युगभावात्तथा ध्याने स्वल्पीभूते शिवस्य च । वृक्षांस्तान्पर्यगृह्णंत मधु वा माक्षिकं बलात्
yugabhāvāttathā dhyāne svalpībhūte śivasya ca | vṛkṣāṃstānparyagṛhṇaṃta madhu vā mākṣikaṃ balāt
ເນື່ອງຈາກສະພາບຂອງຍຸກ ແລະເມື່ອພະອົງສິວະຜ່ອນຄວາມສະຫງົບໃນສະມາທິລົງ ພວກເຂົາຈຶ່ງຍຶດເອົາຕົ້ນໄມ້ເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍກໍາລັງ ເອົານ້ໍາເຜິ້ງຫວານທີ່ເຜິ້ງສ້າງໄປ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: People surrounding sacred trees, pulling at branches and honeycombs; above, a fainting aura of Śiva’s meditative presence recedes, indicating loss of sanctity.
When divine-mindedness wanes, beings turn to force and appropriation; the remedy implied is restoring devotion, contemplation, and restraint.
No tīrtha is specified; the verse teaches yuga-dharma through a Shaiva frame.
No explicit rite is given; the verse critiques violent acquisition (balāt) as adharma.