इति जपः । नैषु क्रोधो न मात्सर्यं पुण्यपापार्जनेन च । अयुतं द्विगुणं चापि क्रमादायुः प्रकीर्तितम्
iti japaḥ | naiṣu krodho na mātsaryaṃ puṇyapāpārjanena ca | ayutaṃ dviguṇaṃ cāpi kramādāyuḥ prakīrtitam
ດັ່ງນີ້ແມ່ນຈະປະ (japa) ແຫ່ງມົນຕຣາ. ໃນພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມໂກດ ບໍ່ມີຄວາມອິດສາ ແລະບໍ່ມີການສະສົມບຸນຫຼືບາບ. ອາຍຸຂອງເຂົາຖືກກ່າວໄວ້ຕາມລຳດັບວ່າ ໜຶ່ງໝື່ນ ແລະຍັງອາດເປັນສອງເທົ່າອີກດ້ວຍ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: Kauravya (descendant of Kuru)
Scene: A serene assembly of japa-practitioners seated in luminous stillness, faces calm and free of anger/envy; subtle aura indicating long life and higher-loka eligibility.
True spiritual practice culminates in inner purity—free from anger and envy—and transcends merit–sin accounting.
No specific tīrtha is mentioned; the focus is on the transformative state produced by japa.
Japa (sacred repetition) is explicitly referenced as the practice.