सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन
suto yadā rudrabhaktaḥ sānaṃdaṃ sadbhirīryate | bhava tasmātpriyārthāya tiṣṭhāmyatra ṣaḍānana
ເມື່ອບຸດຊາຍເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ຣຸດຣະ ແລະຖືກຄົນດີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໃນເວລານັ້ນ—ເພື່ອໃຫ້ສິ່ງທີ່ຮັກປາຖະໜາສຳເລັດ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ນີ້ ໂອ ຜູ້ມີຫົວຫນ້າຫົກ (ສັດານະນະ)។
Śrī Devī (the Goddess)
Listener: Ṣaḍānana (addressed)
Scene: A youthful devotee-son stands with folded hands before a Rudra-liṅga; elders and sādhus praise him; above or beside, Ṣaḍānana (Skanda) is shown ‘remaining’—a protective, abiding presence.
The highest praise of family life is devotion: a Rudra-bhakta child brings joy to the virtuous and draws enduring divine presence.
The verse hints at a localized “here” (atra) within the Kaumārikākhaṇḍa narrative, but does not name a particular tīrtha in this snippet.
No step-by-step rite is stated; it highlights the spiritual fruit of Rudra-bhakti and noble conduct.