ये त्वां कालं न जानंति मर्त्या गृहरता इव । एतेषां च गृहे दूतो यस्त्वां शंसतु तारकम्
ye tvāṃ kālaṃ na jānaṃti martyā gṛharatā iva | eteṣāṃ ca gṛhe dūto yastvāṃ śaṃsatu tārakam
“ມະນຸດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງວ່າເປັນ ‘ກາລະ’ ຄືເວລາເອງ ເຫມືອນເຈົ້າເຮືອນທີ່ຫມົດໃຈຢູ່ໃນເຮືອນ; ຈົ່ງໃຫ້ທູດໄປຫາເຮືອນຂອງເຂົາເຈົ້າ ແລະ ປະກາດພຣະອົງ, ໂອ ຜູ້ປະຫານຕາຣະກະ.”
Śakra (Indra) (continuation of address)
Scene: Indra’s counsel expands into a symbolic tableau: householders engrossed in domestic life, while a divine messenger prepares to proclaim Skanda as Kāla and as Tāraka-slayer.
Worldly attachment blinds beings to impermanence; remembrance of the divine as Kāla awakens urgency for dharma.
No tīrtha is specified; the verse emphasizes proclamation and awareness rather than sacred geography.
A practical instruction is implied: dispatching a dūta (messenger) to announce Skanda’s coming; no formal rite is stated.