परिवार्य शतैयाति यादोभिर्विविधैर्वृतः । पृष्ठतो विजयस्यापि याति रुद्रस्य पट्टिशः
parivārya śataiyāti yādobhirvividhairvṛtaḥ | pṛṣṭhato vijayasyāpi yāti rudrasya paṭṭiśaḥ
ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຫຼາຍຮ້ອຍ ແລະຖືກວົງລ້ອມໂດຍສັດນ້ຳນານາ ມັນກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ; ແລະຂ້າງຫຼັງວິຊະຍະ ກໍມີຂວານສົງຄາມຂອງພຣະຣຸດຣະ (paṭṭiśa) ເດີນຕາມມາ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Scene: Varuṇa advances surrounded by hundreds of diverse aquatic beings—fish, makaras, serpentine forms—like a moving sea; behind the trident Vijaya marches Rudra’s paṭṭiśa (battle-axe), completing a procession of living weapons and watery hosts.
All realms—including the waters—are depicted as participating in the divine cause, suggesting the universe itself aligns with dharma.
No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the martial-cosmic description.
None; the verse narrates the movement and attendants of divine weapons.