अनयोर्हि फलं ग्राह्यं सारता नात्र काचन । अर्धदेही च मनुजस्त्वसंस्पृश्यः सतांमतः
anayorhi phalaṃ grāhyaṃ sāratā nātra kācana | ardhadehī ca manujastvasaṃspṛśyaḥ satāṃmataḥ
ຈາກສອງຢ່າງນີ້ ຈັບໄດ້ພຽງແຕ່ «ຜົນພາຍນອກ»—ບໍ່ມີແກ່ນສານແທ້ໃດໆໃນນີ້. ແລະຊາຍຜູ້ «ມີກາຍເພີງຄື່ງ» ຖືກຄົນດີທັງຫຼາຍເຫັນວ່າ ບໍ່ຄວນແຕະຕ້ອງ (ຄວນຫຼີກໃນພິທີ ແລະຄວາມສຸພາບສັງຄົມ).
Same narrator (normative dharma voice) within Sūta’s discourse (deduced)
Scene: A ritual assembly at a tīrtha: elders indicate boundaries around a yajña/pujā space; one figure stands aside in hesitation, emphasizing the theme of eligibility versus mere fruit-seeking.
Dharma is not merely external ‘fruit’; it requires inner wholeness and rightful order, otherwise one becomes ritually/socially unsuitable.
No site is named in this verse; it stresses dharmic eligibility and purity norms.
An implicit purity rule: the ‘ardhadehī’ is deemed asaṃspṛśya (to be avoided) according to the virtuous.