चूर्णीकृता राक्षसास्ते सततं धर्मशत्रवः । ततः प्रव्यथिता भूमिर्व्यशीर्यत समंततः
cūrṇīkṛtā rākṣasāste satataṃ dharmaśatravaḥ | tataḥ pravyathitā bhūmirvyaśīryata samaṃtataḥ
ຣາກສະສະເຫຼົ່ານັ້ນ—ເປັນສັດຕູແຫ່ງທຳມະຢູ່ເສມອ—ຖືກບົດຂີ້ຝຸ່ນໄປ. ຈາກນັ້ນແຜ່ນດິນທີ່ຖືກສັ່ນສະເທືອນຢ່າງໜັກ ກໍເລີ່ມແຕກອອກທົ່ວທຸກດ້ານ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: Rākṣasas are pulverized into dust; the ground heaves and splits in all directions, with fissures radiating across the battlefield.
Adharma is inherently destabilizing; its violent presence (and even its removal) can shake the world—hence power must be wielded with restraint.
None explicitly; the verse is cosmic in scope.
None.