काठिन्यं कष्टमस्मिंस्ते वनेभ्यो बहुधा गतम् । कुटिलत्वं नदीभ्यस्ते दुःसेव्यत्वं हिमादपि
kāṭhinyaṃ kaṣṭamasmiṃste vanebhyo bahudhā gatam | kuṭilatvaṃ nadībhyaste duḥsevyatvaṃ himādapi
ຄວາມແຂງກະດ້າງອັນຫນັກໜ່ວງຂອງເຈົ້າ ຄືວ່າໄດ້ເກັບກຳມາຫຼາຍຄັ້ງຈາກປ່າ; ຄວາມຄົດຄ້ຽວຂອງເຈົ້າມາຈາກແມ່ນ້ຳ; ແລະຄວາມເຂົ້າໃກ້ຍາກຂອງເຈົ້າ ຍັງມາແມ່ນແຕ່ຈາກຫິມະແລະນ້ຳກ້ອນອີກດ້ວຍ.
Śiva (addressing Girijā)
Scene: A montage-like metaphor: dark forest density, winding river curves, glittering ice—each ‘donating’ a trait to the goddess’s perceived temperament, while Śiva speaks sternly.
Harshness and inaccessibility obstruct harmony; dharmic life favors softness, straightforwardness, and approachability.
None; the natural elements function as metaphors rather than a tīrtha-mahātmya.
None.