कलिप्रियत्वात्तस्यैनमर्थं कथयितुं स्फुटम् । हिमाद्रिरपि मे वाक्यप्रेरितः पार्वतीं प्रति
kalipriyatvāttasyainamarthaṃ kathayituṃ sphuṭam | himādrirapi me vākyapreritaḥ pārvatīṃ prati
ເນື່ອງຈາກເຂົາມັກຄວາມຂັດແຍ້ງ (ກະລິ) ຈຶ່ງຍາກທີ່ຈະບອກເປົ້າໝາຍນີ້ໃຫ້ຊັດເຈນ. ແລະ ຫິມາດຣິ (ພູຫິມາລະຍະ) ກໍຖືກຄຳຂອງຂ້ອຍກະຕຸ້ນ ໃຫ້ຫັນໄປຫາ ປາຣະວະຕີ.
Nārada
Tirtha: Himādri/Himavat (as sacred mountain complex)
Type: peak
Listener: Implied audience; verse mentions Pārvatī as target of Himādri’s effort
Scene: The narrator reflects that the purpose could not be stated plainly to one who delights in quarrel; Himādri, stirred by the narrator’s words, turns his efforts toward Pārvatī—suggesting the mountain-king’s resolve.
Attachment to discord blocks clarity; divine purposes proceed through guidance and perseverance.
No specific tīrtha is mentioned; the verse advances the plot around Himālaya and Pārvatī.
None directly; it implies guidance toward Pārvatī’s devotional course.