एवं स्थूलं प्राणिमध्यं च शूक्ष्मं भावेभावे भावितं त्वां गृणंति । सर्वत्रस्थं त्वामतः प्राहुर्वेदास्तस्मै तुभ्यं पदम्ज इद्विधेम
evaṃ sthūlaṃ prāṇimadhyaṃ ca śūkṣmaṃ bhāvebhāve bhāvitaṃ tvāṃ gṛṇaṃti | sarvatrasthaṃ tvāmataḥ prāhurvedāstasmai tubhyaṃ padamja idvidhema
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາສັນລະເສີນພຣະອົງ—ພິຈາລະນາພຣະອົງເປັນຮູບຫຍາບ (ສະຖູນ), ເປັນພຣະຜູ້ສະຖິດຢູ່ພາຍໃນສັດທັງປວງ, ແລະເປັນຮູບລະອຽດ (ສູກສະມະ) ທີ່ຖືກສະມາທິໃນທຸກພາວະ. ເພາະສະນັ້ນ ພຣະເວດຈຶ່ງກ່າວວ່າພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນ; ແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເກີດຈາກບັນລັງດອກບົວ—ພວກເຮົາຂໍຖວາຍການສັນລະເສີນອັນເຄົາລົບນີ້।
Devas (closing the theological praise; includes the epithet padamja)
Scene: A contemplative stotra-scene: sages/devas hymn the all-pervading principle, visualized simultaneously as cosmic form (sthūla), as a radiant presence within hearts (antaryāmin), and as a subtle light pervading space (sūkṣma); the epithet padmaja evokes Brahmā seated on a lotus, hands folded in reverence.
The Divine is to be contemplated as gross, subtle, and the indweller—present in every state and everywhere.
None is specified; the focus is philosophical praise rather than a tīrtha-māhātmya.
Hymning and contemplative meditation (gṛṇanti, bhāvitam) are implied as devotional practice.