तेनास्यट सशरं चापं चिच्छेद बलवृत्रहा । अपास्य तद्धनुश्छिन्नं जंभो दानवनंदनः
tenāsyaṭa saśaraṃ cāpaṃ ciccheda balavṛtrahā | apāsya taddhanuśchinnaṃ jaṃbho dānavanaṃdanaḥ
ດ້ວຍລູກສອນນັ້ນ ຜູ້ປະຫານວຶຣຕຣະຜູ້ມີພະລັງອັນແກ່ກ້າ ໄດ້ຟັນຂາດຄັນທະນູຂອງເຂົາ ພ້ອມທັງລູກສອນທີ່ພາດຢູ່. ໂຍນຄັນທະນູທີ່ຫັກນັ້ນທິ້ງໄປ ຈັມພະ—ຄວາມຊື່ນບານຂອງດານະວະ—ກໍຕຽມສູ້ຕໍ່.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (Mahēśvarakhaṇḍa context)
Scene: Indra (Vṛtrahan), radiant and armored, releases a decisive arrow that cleaves Jambha’s bow and the nocked shaft; the broken bow falls away as Jambha, proud Dānava prince, recoils and readies himself anew amid a stormy battlefield sky.
Dharma in action is shown as decisive skill and unwavering effort; obstacles (a broken weapon) do not end resolve.
No tīrtha is referenced; the passage is part of a divine–demonic combat narrative.
None; the verse is narrative and martial.