तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
tadapratarkyaṃ navahetitulyaṃ cakraṃ papāta grasanasya kaṇṭhe | tadraktadhārā ruṇaghoranābhi jagāma bhūyopi karaṃ murāreḥ
ຈັກຣະອັນຫາທີ່ຄາດຄິດບໍ່ໄດ້ ດັ່ງອາວຸດທີ່ພຶ່ງລັບໃໝ່ ໄດ້ຕົກລົງໃສ່ຄໍຂອງກຣາສະນະ. ແລ້ວສຸດັຣຊະນະຜູ້ມີສະດືງນ່າຢ້ານ ຊຸ່ມໄປດ້ວຍສາຍເລືອດຂອງເຂົາ ກໍກັບຄືນໄປຫາພຣະຫັດຂອງມຸຣາຣິ (ພຣະວິສະນຸ) ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa style)
Scene: Sudarśana, newly whetted and unfathomable, slices into Grasana’s throat; blood streams as the terrible-naved disc arcs back to Viṣṇu’s hand.
Divine power acts decisively to protect dharma; the Lord’s weapons symbolize unfailing moral order returning to their source.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a martial narration within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it focuses on the battlefield act of the Sudarśana.