तदेतन्निर्धनत्वाच्च कथं नाम भविष्यति । सत्यमाहुः पुरा वाक्यं पुराणमुनयोऽमलाः
tadetannirdhanatvācca kathaṃ nāma bhaviṣyati | satyamāhuḥ purā vākyaṃ purāṇamunayo'malāḥ
ແຕ່ຖ້າຍາກຈົນ ມັນຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ?—ຜູ້ຄົນຈຶ່ງສົນໃຈຖາມ. ແຕ່ບັນດາມຸນີແຫ່ງປູຣານະໃນການກ່ອນ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳໜຶ່ງໄວ້ ແລະມັນເປັນຄວາມຈິງ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A small assembly: anxious householders questioning a sage; the sage calmly cites ancient Purāṇic truth, palm-leaf manuscript in hand.
Even objections arising from poverty are addressed by timeless Purāṇic wisdom; dharma is guided by proven teachings of sages.
No specific site is mentioned; the verse is a transition into a general dharma teaching.
No direct ritual is prescribed here; it introduces an authoritative Purāṇic maxim to follow.