Adhyaya 16
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 16

Adhyaya 16

ອັດຍາຍນີ້ສະແດງການຕຶງຕັ້ງຂອງສອງຝ່າຍ ກ່ອນການປະທະຄັ້ງໃຫຍ່ລະຫວ່າງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ. ຕາຣະກະວິຈານການເສື່ອມຖອຍຂອງສິນທຳມະນຸດ ໂດຍກ່າວວ່າອຳນາດການປົກຄອງເປັນເຫມືອນຟອງນ້ຳບໍ່ຖາວອນ ແລະການເມົາມົນໃນກາມສຸກ (ຍິງ, ເກມພະນັນ, ເຫຼົ້າ) ທຳໃຫ້ເສຍ «ປໍຣຸສະ» ຄືຄວາມກ້າຫານແລະອຳນາດໃຈ. ຈາກນັ້ນລາວສັ່ງໃຫ້ຈັດກອງທັບຢ່າງຮວດເລັວ ເພື່ອຍຶດຄວາມຮັ່ງມີສາມໂລກທີ່ເກີດກັບເທວະ ພ້ອມກຳນົດລົດສົງຄາມໃຫຍ່ ແລະເຄື່ອງໝາຍອັນວິຈິດ. ນາຣະດະແຈ້ງວ່າ ຝ່າຍອະສຸຣະມີການຕອບໂຕ: ນາຍທັບກຣາສະນະລວບລວມກອງພົນ ຈັດລົດ ພາຫະນະ ແລະຜູ້ນຳຫຼາຍຄົນ ໂດຍມີທຸງ (ເກຕຸ/ທະວະຈະ) ອັນນ່າຢ້ານ ມີຮູບສັດ ຣາກສະສະ ແລະປິສາຈ. ຂໍ້ຄວາມບັນທຶກຈຳນວນ ຮູບແບບກອງ ພາຫະນະ ແລະສັນຍາລັກສົງຄາມ ເປັນດັ່ງບັນຊີອຳນາດແລະການຂົ່ມຂວັນ. ຕໍ່ມາ ວາຍຸເປັນທູດນຳຂ່າວກອງອະສຸຣະໄປຫາອິນທຣະ. ອິນທຣະປຶກສາບຣິຫັສປະຕິ ຜູ້ອະທິບາຍນີຕິ 4 ວິທີ—ສາມະ, ດານະ, ເພດະ, ແລະ ດັນຑະ—ແລະກ່າວວ່າກັບສັດຕູທີ່ບໍ່ອາດແກ້ໄຂດ້ວຍທຳ ການປອງດອງບໍ່ໄດ້ຜົນ ຈຶ່ງຕ້ອງໃຊ້ດັນຑະ (ອຳນາດບັງຄັບ). ອິນທຣະຮັບຄຳແນະນຳ ສັ່ງລະດົມກອງທັບ ບູຊາອາວຸດ ແຕ່ງຕັ້ງຍະມະເປັນເສນາປະຕິ ແລະລວບລວມເທວະກັບພັນມິດ (ຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ຣາກສະສະ, ປິສາຈ, ກິນນະຣະ) ພ້ອມທຸງແລະພາຫະນະ. ທ້າຍສຸດ ອິນທຣະປາກົດຢ່າງສົງ່າງາມເທິງໄອຣາວະຕະ ຊີ້ວ່າສົງຄາມກຳລັງມາເພື່ອປົກປ້ອງລະບຽບໂລກ ໂດຍມີຍຸດທະສາດທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳເປັນຫຼັກ.

Shlokas

Verse 1

तारक उवाच । राज्येन बुद्बुदाभेन स्त्रीभिरक्षैश्च पानकैः । मोहितो जन्म लब्ध्वात्र त्यजते पौरुषं नरः

ຕາຣະກະກ່າວວ່າ: “ຖືກມົວເມົາໂດຍອານາຈັກອັນເຫມືອນຟອງນ້ຳຊົ່ວຄາວ, ໂດຍຍິງ, ໂດຍການພະນັນ ແລະໂດຍເຫຼົ້າ; ມະນຸດແມ່ນແມ່ນໄດ້ເກີດມາໃນໂລກນີ້ ກໍຍັງລະທິ້ງຄຸນຄ່າແຫ່ງຄວາມເປັນບຸລຸດທີ່ແທ້.”

Verse 2

जन्म तस्य वृथा सर्वमाकल्पांतं न संशयः

ຊີວິດທັງໝົດຂອງຜູ້ນັ້ນຖືກເສຍໄປ ຈົນຮອດທ້າຍກັລປະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ.

Verse 3

मातापितृभ्यां न करोति कामान्बन्धूनशोकान्न करोति यो वा । कीर्तिं हि वा नार्जयते न मानं नरः स जातोऽपि मृतोऽत्र लोके

ຜູ້ໃດບໍ່ສະໜອງຄວາມປາຖະໜາອັນຄວນຂອງພໍ່ແມ່, ບໍ່ເຮັດໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ, ແລະບໍ່ໄດ້ທັງຊື່ສຽງຫຼືກຽດສັກ—ຄົນນັ້ນແມ່ນເກີດແລ້ວກໍເຫມືອນຕາຍໃນໂລກນີ້.

Verse 4

तस्माज्जयायामरपुंगवानां त्रैलोक्यलक्ष्मीहरणाय शीघ्रम् । संयोज्यतां मे रथमष्टचक्रं बलं च मे दुर्जयदैत्यचक्रम्

ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອຊະນະເຫນືອບັນດາເທວະຜູ້ເປັນຍອດ, ແລະເພື່ອຊິງເອົາສິຣີແຫ່ງສາມໂລກຢ່າງວ່ອງໄວ, ຈົ່ງເທົ່າມ້າໃຫ້ລົດສົງຄາມບໍ່ມີຜູ້ໃດຕ້ານໄດ້ຂອງຂ້າ—ລົດມີລໍ້ແປດ—ແລະຈົ່ງຮວບຮວມກອງທັບຂ້າ, ວົງລໍ້ໄດຕະຍະອັນບໍ່ອາດພ່າຍແພ້ໄດ້.

Verse 5

ध्वजं च मे कांचनपट्टबन्धं छत्रं च मे मौक्तिकजालबद्धम् । अद्याहमासां सुरकामिनीनां धम्मील्लकांश्चाग्रथितान्करिष्ये

ຈົ່ງໃຫ້ທຸງຂອງຂ້າຖືກຜູກດ້ວຍສາຍຄາດຄຳ, ແລະຮົ່ມຂອງຂ້າຖືກມັດດ້ວຍຕາຂ່າຍໄຂ່ມຸກ. ມື້ນີ້ ຂ້າຈະຖັກຮວບປົມຜົມ (ທັມມີລະກະ) ຂອງນາງຟ້າທັງຫຼາຍ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະ—ໃຫ້ຮວມກັນ.

Verse 6

यथा पुरा मर्कटको जनन्यास्तस्याश्च सत्येन तु तारकः स्याम्

«ເຊັ່ນໃນອະດີດ ລີງນ້ອຍໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍສັດຈະຂອງແມ່ຂອງມັນ, ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍພະລັງແຫ່ງສັດຈະນັ້ນເອງ ຂໍໃຫ້ຂ້າເປັນ “ຕາຣະກະ”—ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ»។

Verse 7

नारद उवाच । तारकस्य वचः श्रुत्वा ग्रसनोनाम दानवः । सेनानीर्दैत्यराजस्य तथा चक्रेऽविलंबितम्

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງຕາຣະກະ ດານະວະນາມ ກຣະສະນະ ຜູ້ເປັນແມ່ທັບຂອງກະສັດໄດຕະ ກໍ່ລົງມືປະຕິບັດທັນທີ ບໍ່ຊັກຊ້າ.

Verse 8

आहत्य भेरीं गम्भीरां दैत्यानाहूय सत्वरः । सज्जं चक्रे रथं दैत्यो दैत्यराजस्य धीमतः

ຕີກອງສົງຄາມສຽງທຸ້ມລຶກ ແລະເອີ້ນໄດຕະທັງຫຼາຍມາຢ່າງຮີບດ່ວນ; ດານະວະນັ້ນໄດ້ຈັດເຮັດລົດສົງຄາມຂອງກະສັດໄດຕະຜູ້ມີປັນຍາໃຫ້ພ້ອມ.

Verse 9

गरुडानां सहस्रेण गरुडोपमितत्विषा । ते हि पुत्राः सुपर्णस्य संस्थिता मेरुकन्दरे

ມີກຣຸດພັນຕົວ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງກຣຸດເອງ—ແທ້ຈິງແລ້ວເປັນບຸດຂອງສຸປັນນະ—ພວກເຂົາປະຈໍາຢູ່ໃນຖໍ້າແຫ່ງພູເມຣຸ.

Verse 10

विजित्य दैत्यराजेन वाहनत्वे प्रकल्पिताः । अष्टाष्टचक्रः सरथश्चतुर्योजनविस्तृतः

ເມື່ອຖືກກະສັດໄດຕະພິຊິດແລ້ວ ພວກເຂົາຖືກຈັດໃຫ້ເປັນພາຫະນະຂອງພຣະອົງ; ແລະລົດສົງຄາມນັ້ນມີລໍ້ແປດກັບແປດ ກວ້າງໄປຮອດສີ່ໂຢຊະນະ.

Verse 11

नानाक्रीडागृहयुतो गीतवाद्यमनोहरः । गंधर्वनगराकारः संयुक्तः प्रत्यदृस्यत

ລົດນັ້ນປະດັບດ້ວຍເຮືອນພັກເພື່ອຄວາມສະໜຸກຫຼາຍຢ່າງ ແລະຊວນໃຈດ້ວຍບົດຮ້ອງກັບດົນຕີ; ມັນປາກົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ມີຮູບຮ່າງດັ່ງນະຄອນຂອງຄັນທັຣວະ.

Verse 12

आजग्मुस्तत्र दैत्याश्च दशा चंडपराक्रमाः । कोटिकोटिपरिवारा अन्ये च बहवो रणे

ໃນທີ່ນັ້ນ ພວກໄດຕະຍະສິບຕົນ ຜູ້ກ້າຫານດຸຮ້າຍ ໄດ້ມາຮອດ; ແລະຍັງມີອື່ນໆອີກຫຼາຍ ໃນສະໜາມຮົບ ແຕ່ລະຕົນມີບໍລິວານນັບເປັນໂກຕິໂກຕິ ພ້ອມຮົບພ້ອມພຽງ।

Verse 13

तेषामग्रेसरो जम्भः कुजम्भोनंतरस्तथा । महिषः कुञ्जरो मेषः कालनेमिर्निमिस्तथा

ໃນພວກເຂົາ ຜູ້ນຳຢູ່ແນວໜ້າແມ່ນ ຈັມພະ (Jambha); ຕໍ່ມາແມ່ນ ຄຸຈັມພະ (Kujambha); ຍັງມີ ມະຫິສະ (Mahiṣa), ຄຸນຈະຣະ (Kuñjara), ເມສະ (Meṣa), ແລະທັງ ກາລະເນມິ (Kālanemi) ກັບ ນິມິ (Nimi) ດ້ວຍ।

Verse 14

मथनो जंभकः शुम्भो दैत्येंद्रा दश नायकाः । दैत्येंद्रा गिरिवर्ष्माणः संति चंडपराक्रमाः

ມະທະນະ (Mathana), ຈັມພະກະ (Jaṃbhaka), ແລະ ຊຸມພະ (Śumbha) — ເປັນຜູ້ນຳສິບຕົນ ເປັນເຈົ້າໃຫຍ່ໃນພວກໄດຕະຍະ — ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກາຍດັ່ງພູເຂົາ ແລະມີພະລັງຮົບດຸຮ້າຍ।

Verse 15

नानाविधप्रहरणा नानाशस्त्रास्त्रपारगाः । तारकस्याभवत्केतुर्बहूरूपो महाभयः

ພວກເຂົາຖືອາວຸດນານາຊະນິດ ແລະຊ່ຽວຊານໃນອາວຸດກັບອາສະຕຣະຫຼາຍຢ່າງ; ແລ້ວ ທຸງເຄຕຸຂອງ ຕາຣະກະ (Tāraka) ກໍ່ປາກົດຂຶ້ນ ມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 16

क्वचिच्च राक्षसो घोरः पिशाचध्वांक्षगृध्रकः । एवं बहुविधाकारः स केतुः प्रत्यदृश्यत

ບາງຄາວ ທຸງນັ້ນປາກົດເປັນ ຣາກສະສະ (rākṣasa) ອັນນ່າຢ້ານ; ບາງຄາວກໍ່ເປັນ ປິສາຈະ (piśāca), ເປັນນົກກາ, ຫຼືເປັນນົກແຮ້. ດັ່ງນັ້ນ ເຄຕຸນັ້ນຜູ້ຮັບຮູບຫຼາກຫຼາຍ ຈຶ່ງຖືກເຫັນຊ້ຳໆ।

Verse 17

केतुना मकरेणापि सेनानीर्ग्रसनो बभौ । पैशाचं यत्र वदनं जंभस्यासीदयस्मयम्

ມີມະກະຣາເປັນທຸງສັນຍາ ນາຍທະຫານ «ກຣາສະນະ» ສ່ອງສະຫວ່າງໂດດເດັ່ນ; ແລະໃນນັ້ນ ໃບໜ້າຂອງ «ຈັມພະ» ຄ້າຍປີສາດ ແຂງດັ່ງເຫຼັກ.

Verse 18

खरो विधुतलांगूलः कुजम्भस्याभवद्ध्वजे । महिषस्य च गोमायुः कांतो हैमस्तथां बभौ

ໃນທຸງຂອງ «ກຸຈັມພະ» ມີລາ ຫາງຟາດສະບັດ; ແລະສໍາລັບ «ມະຫິສະ» ປາກົດມີໝາປ່າ (ໂກມາຍຸ) ສີຄໍາສ່ອງປະກາຍ ເປັນເຄື່ອງໝາຍ.

Verse 19

गृध्रो वै कुंजरस्यासीन्मेषस्याभूच्च राक्षसः । कालनेमेर्महाकालो निमेरासीन्महातिमिः

ສໍາລັບ «ກຸນຈະຣະ» ເຄື່ອງໝາຍແມ່ນນົກອິນຊີກິນຊາກ; ສໍາລັບ «ເມສະ» ແມ່ນຣາກສະສະ. ສໍາລັບ «ກາລະເນມິ» ແມ່ນ «ມະຫາກາລະ» ແລະສໍາລັບ «ນິມິ» ແມ່ນຄວາມມືດໃຫຍ່ (ມະຫາຕິມິ).

Verse 20

राक्षसी मथनस्यापि ध्वांक्षोऽभूज्जंभकस्य च । महावृकश्च शुम्भस्य ध्वजा एवंविधा बभुः

ທຸງຂອງ «ມະຖະນະ» ກໍມີຣາກສະສີ; ທຸງຂອງ «ຈັມພະກະ» ມີນົກກາ; ແລະທຸງຂອງ «ຊຸມພະ» ມີໝາປ່າໃຫຍ່. ທຸງທັງຫຼາຍເປັນໄປດັ່ງນີ້.

Verse 21

अनेकाकारविन्यासादन्येषां च ध्वजा भवन् । शतेन शीघ्रवेगानां व्याघ्राणां हेममालिनाम्

ດ້ວຍການຈັດວາງຮູບຮ່າງຫຼາຍຫຼາຍ ທຸງຂອງຜູ້ອື່ນໆ ກໍປາກົດຂຶ້ນເຊັ່ນກັນ—ດັ່ງຖືກລາກນໍາໄປໂດຍເສືອໄວພິລຶກໜຶ່ງຮ້ອຍ ປະດັບພວງມາລາຄໍາ.

Verse 22

ग्रसनस्य रथो युक्तो महामेघरवो बभौ । शतेन चापि सिंहानां रथो जंभस्य योजितः

ລົດສົງຄາມຂອງ ກຣາສະນະ ຖືກຜູກເຂົ້າ ແລະກ້ອງກັງວານດັ່ງເມກໃຫຍ່; ລົດຂອງ ຈັມພະ ກໍຖືກຍົກດ້ວຍສິງໂຕໜຶ່ງຮ້ອຍ.

Verse 23

कुजंभस्य रथो युक्तः पिशाचवदनैः खरैः । तावद्भिर्महिषस्योष्टैर्गजस्य च हयैर्युतः

ລົດຂອງ ກຸຈັມພະ ຖືກຍົກດ້ວຍລາທີ່ມີໜ້າຄ້າຍປີສາດ. ເຊັ່ນດຽວກັນ ລົດຂອງ ມະຫິສະ ຖືກຕໍ່ດ້ວຍອູດ ແລະລົດຂອງ ກະຈະ ດ້ວຍມ້າ ຈໍານວນເທົ່າກັນ.

Verse 24

मेषस्य द्वीपिभिर्भीमैः कुञ्जरैः कालनेमिनः । पर्वतं वै समारूढो निश्चित्य विधृतं गजैः

ລົດຂອງ ເມສະ ຖືກລາກດ້ວຍເສືອດາວອັນນ່າຢ້ານ; ຂອງ ກາລະເນມິ ດ້ວຍຊ້າງ. ລາວໄດ້ຂຶ້ນເຂົາລູກໜຶ່ງ ທີ່ຊ້າງຍຶດໄວ້ໃຫ້ໝັ້ນຄົງ ໂດຍຕັ້ງໃຈແນ່ວແນ່.

Verse 25

चतुर्दंष्ट्रैर्गंधवद्भिश्चर्भिर्मेघसन्निभैः । शतहस्तायते कृष्णे तुरंगे हेमभूषणे

ດ້ວຍສັດມີງາສີ່ ມີກິ່ນຫອມ ແລະຄ້າຍເມກຝົນ, ລາວໄດ້ຂີ່ມ້າດໍາຍາວດັ່ງຮ້ອຍສອກ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງຄໍາ.

Verse 26

सितचामरजालेन शोभिते पुष्पदामनि । मथनोनाम दैत्येन्द्रः पाशहस्तो व्यराजत

ປະດັບດ້ວຍຕາຂ່າຍພັດຈາມະຣະສີຂາວ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍພວງດອກໄມ້, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະນາມ ມະທະນະ ສ່ອງສະຫວ່າງ ຖືບ່ວງບາສະໄວ້ໃນມື.

Verse 27

किंकिणीमालिनं चोष्ट्रमारूढोऽभूच्च जंभकः । कालमुंचं महामेघमारूढः शुम्भदानवः

ຈັມພະກະກໍປາກົດຕົວ ຂີ່ອູດທີ່ປະດັບດ້ວຍສາຍກະດິ່ງດັງກິ່ງກັງ; ແລະ ດານະວະ ຊຸມພະ ຂີ່ເມກໃຫຍ່ດຸດດັ່ງປ່ອຍຄາລະພິນາດ ເຄື່ອນເຂົ້າມາ.

Verse 28

अन्ये च दानवा वीरा नानावाहनहेतयः । प्रचण्डचित्रवर्माणः कुण्डलोष्णीषभूषिताः

ດານະວະວີລະອື່ນໆອີກຫຼາຍກໍມາ ມີພາຫະນະແລະອາວຸດຫຼາກຫຼາຍ; ດຸຮ້າຍ ສວມເກາະລາຍສີສັນ ແລະປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູກັບມົງກຸດຍອດ.

Verse 29

नानाविधोत्तरासंगा नानामाल्यविभूषणाः । नानासुगंधगंधाढ्या नानाबंधिशतस्तुताः

ເຂົາເຈົ້ານຸ່ງຫົ່ມຜ້າຄຸມແລະເຄື່ອງປະດັບຕ່າງໆຫຼາຍຊະນິດ, ປະດັບດ້ວຍພວງມາລາແລະອາພອນຫຼາກຫຼາຍ, ອຸດົມດ້ວຍກິ່ນຫອມຫວານນານາ, ແລະຖືກສັນລະເສີນໂດຍນັກຮ້ອງສັນລະເສີນຂອງຕົນນັບບໍ່ຖ້ວນ.

Verse 30

नानावाद्यपरिस्यंदसाग्रेसरमहारथाः । नानाशौर्यकथासक्तास्तस्मिन्सैन्ये महारथाः

ໃນກອງທັບນັ້ນ ມີນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ນຳໜ້າກອງຫນ້າ ທ່າມກາງສຽງເຄື່ອງດົນຕີນານາທີ່ດັງກະເພື່ອນໄຫວ; ແລະນັກຮົບຜູ້ກ້າແກ່ນເຫຼົ່ານັ້ນ ໝົດໃຈໃນການເລົ່າເລື່ອງວິລະກຳຫຼາກຫຼາຍ.

Verse 31

तद्बलं दैत्यसिंहस्य भीमरूपं व्यदृश्यत । भूमिरेणुसमालिंगत्तुरंगरथपत्तिकम्

ແລ້ວກຳລັງຂອງ “ສິງ” ໃນຫມູ່ໄດຕະຍະນັ້ນ ປາກົດໃນຮູບອັນນ່າຢ້ານກົວ; ແຜ່ນດິນດຸດດັ່ງຖືກອ້ອມກອດໂດຍຝຸ່ນທີ່ຟຸ້ງຂຶ້ນຈາກມ້າ, ລົດສົງຄາມ, ແລະທະຫານຍ່າງຕີນ.

Verse 32

स च दैत्येश्वरः क्रुद्धः समारूढो महारथम् । दशभिः शुशुबे दैत्यैर्दशबाहुरिवेश्वरः । जगद्धंतुं प्रवृत्तो वा प्रतस्थेऽसौ सुरान्प्रति

ແລ້ວຈອມເຈົ້າແຫ່ງພວກໄດຕະນັ້ນ ໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ຂຶ້ນປະທັບລົດຮົບໃຫຍ່. ມີໄດຕະສິບຕົນລ້ອມຮອບ ທ່ານສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈອມເຈົ້າສິບແຂນ; ປານຈະທຳລາຍໂລກ ຈຶ່ງອອກໄປປະຈັນໜ້າພວກເທວະ.

Verse 33

एतस्मिन्नंतरे वायुर्देवदूतः सुरालयम् । दृष्ट्वा तद्दानव बलं जगामेंद्रस्य शंसितुम्

ໃນຂະນະນັ້ນ ວາຍຸ ຜູ້ເປັນທູດຂອງເທວະ ໄດ້ໄປຍັງວິຫານຂອງພວກເທວະ. ເມື່ອເຫັນກຳລັງດານະວະນັ້ນແລ້ວ ກໍໄປກ່າວລາຍງານແກ່ອິນທຣະ.

Verse 34

स गत्वा तु सभां दिव्यां महेंद्रस्य महात्मनः । शशंस मध्ये देवानामिदं कार्यमुपस्थितम्

ເມື່ອໄປຮອດສະພາອັນທິບພະຂອງມະເຮນທຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ທ່ານໄດ້ກ່າວປະກາດກາງຫມູ່ເທວະວ່າ: “ເລື່ອງດ່ວນນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ.”

Verse 35

तच्छ्रुत्वा देवराजः स निमीलितविलोचनः । बृहस्पतिमुवाचेदं वाक्यं काले महामतिः

ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ຈອມກະສັດແຫ່ງເທວະໄດ້ຫຼັບຕາລົງ ນິ່ງຄິດພິຈາລະນາ. ແລ້ວຜູ້ມີປັນຍາ ຜູ້ຮູ້ການໃຫ້ຄຳປຶກສາຕາມການ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ພຣະບຣິຫັດສະປະຕິ.

Verse 36

इन्द्र उवाच । संप्राप्तोऽतिविमर्दोऽयं देवानां दानवैः सह । कार्यं किमत्र तद्ब्रुहि नीत्युपायोपबृंहितम्

ອິນທຣະກ່າວວ່າ: “ການປະທະອັນຮຸນແຮງນີ້ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວລະຫວ່າງພວກເທວະ ແລະ ພວກດານະວະ. ຈົ່ງບອກເຮົາວ່າ ຄວນເຮັດຢ່າງໃດໃນທີ່ນີ້ ໂດຍອາໄສນະໂຍບາຍ ແລະ ກົນອຸບາຍອັນຮອບຄອບ.”

Verse 37

एतच्छ्रुत्वा च वचनं महेंद्रस्य गिरांपतिः । प्रत्युवाच महाभागो बॉहस्पति रुदारधीः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະອິນທຣາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແລ້ວ ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ ຈອມແຫ່ງວາຈາ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ແລະປັນຍາໝັ້ນຄົງ ໄດ້ຕອບກັບຄືນ।

Verse 38

बृहस्पतिरुवाच । सामपूर्वं स्मृता नीतिश्चतुरंगामनीकिनीम् । जिगीषतां सुरश्रेष्ठ स्थितिरेषा सनातनी

ພຣະພຶຫັດສະປະຕິກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ເທວະ, ນະໂຍບາຍຂອງຜູ້ປາຖະໜາຊະນະ ຖືກຈື່ຈໍາວ່າ ເລີ່ມດ້ວຍສາມະ (ການປະນີປະນອມ) ແລະນໍາໃຊ້ກັບກອງທັບສີ່ສ່ວນ. ນີ້ແມ່ນວິທີອັນສະນາຕະນະ ສໍາລັບຜູ້ຈະພິຊິດ.»

Verse 39

साम दानं च भेदश्च चतुर्थो दंड एव च । नीतौ क्रमात्प्रयोज्याश्च देशकालविशेषतः

«ສາມະ (ປະນີປະນອມ), ດານະ (ໃຫ້ທານ/ຂອງຂວັນ), ເພດະ (ແຍກແຍະໃຫ້ແຕກກັນ), ແລະອັນທີສີ່ ດັນຑະ (ລົງໂທດ/ໃຊ້ກໍາລັງ) — ທັງໝົດນີ້ຄວນນໍາໃຊ້ໃນນະໂຍບາຍຕາມລໍາດັບ ຕາມຄວາມແຕກຕ່າງແຫ່ງຖິ່ນທີ່ແລະເວລາ.»

Verse 40

तत्र साम प्रयोक्तव्यमार्येषु गुणवत्सु च । दानं लुब्धेषु भेदश्च शंकितोष्वितो निश्चयः

«ໃນເລື່ອງນີ້ ສາມະຄວນໃຊ້ກັບຜູ້ສູງສົ່ງແລະຜູ້ມີຄຸນທໍາ; ດານະເໝາະກັບຜູ້ໂລບ; ແລະການແຍກແຍະໃຫ້ແຕກກັນແມ່ນທາງອັນແນ່ນອນສໍາລັບຜູ້ສົງໄສແລະລັງເລ.»

Verse 41

दण्डश्चापि प्रयोक्तव्यो नित्यकालं दुरात्मसु । साम दैत्येषु नैवास्ति निर्गुणत्वाद्दुरात्मसु

«ດັນຑະ (ລົງໂທດ/ໃຊ້ກໍາລັງ) ກໍຄວນນໍາໃຊ້ເປັນນິດກັບຄົນຈິດຊົ່ວ. ສໍາລັບພວກໄດຕະຍະ ບໍ່ມີທີ່ໃຫ້ສາມະ ເນື່ອງຈາກຂາດຄຸນທໍາ ແລະຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍ.»

Verse 42

श्रिया तेषां च किं कार्यं समृद्धानां तथापि यत् । जातिधर्मेण चाभेद्या विधातुरपि ते मताः

ຄວາມຮັ່ງມີຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ເຂົາເຈົ້າ ເພາະເຂົາເຈົ້າຮັ່ງມີຢູ່ແລ້ວ? ໂດຍສະພາບຊາດແລະຈາຣີດປະເພນີຂອງວົງຕະກູນ ເຂົາເຈົ້າຖືກນັບວ່າບໍ່ອາດປ່ຽນແປງໄດ້ ແມ່ນແຕ່ພຣະຜູ້ຈັດວາງກໍຕາມ।

Verse 43

एको ह्युपायो दंडोऽत्र भवतां यदि रोचते । दुर्जनः सुजनत्वाय कल्पते न कदाचन

ໃນນີ້ມີອຸບາຍຢ່າງດຽວ—ຄື ດັນດະ (ການລົງໂທດ/ກຳລັງ) ຖ້າພວກເຈົ້າພໍໃຈ. ຄົນຊົ່ວບໍ່ເຄີຍກາຍເປັນຄົນດີໄດ້ເລີຍ।

Verse 44

लालितः पालितो वापि स्वस्वभावं न मुंचति । एवं मे मन्यते बुद्धिर्भवंतो यद्व्यवस्यताम्

ແມ່ນຈະຖືກປະຄອງປະໂລມ ຫຼືຖືກຄຸ້ມຄອງປົກປ້ອງຢ່າງດີ ກໍບໍ່ລະທິ້ງສະພາບຂອງຕົນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມເຫັນອັນພິຈາລະນາແລ້ວຂອງຂ້ອຍ; ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າຕັດສິນຕາມຄວນ.

Verse 45

एवमुक्तः सहस्राक्ष एवमेवेत्युवाच ह । कर्तव्यतां च संचिंत्य प्रोवाचामरसंसदि

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະອິນທຣະຜູ້ມີພັນຕາ ກໍຕອບວ່າ “ເປັນຢ່າງນັ້ນ, ເປັນຢ່າງນັ້ນ.” ແລ້ວຄິດພິຈາລະນາວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ຈຶ່ງກ່າວໃນສະພາຂອງເທວະອະມະຕະ.

Verse 46

बहुमानेन मे वाचं श्रृणुध्वं नाकवासिनः

ໂອ ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງຂ້ອຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະການໃຫ້ກຽດຢ່າງຕັ້ງໃຈ.

Verse 47

भवंतो यज्ञभोक्तारः सतामिष्टाश्च सात्त्विकाः । स्वेस्वे पदे स्थिता नित्यं जगतः पालने रताः

ພວກທ່ານແມ່ນຜູ້ເສວຍຜົນແຫ່ງຍັດຍາ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ດີ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງສັດຕະວິກ. ຢືນຢັນໃນຕຳແໜ່ງຂອງຕົນເອງຕະຫຼອດ ແລະອຸທິດໃຈເພື່ອປົກປ້ອງໂລກເປັນນິດ।

Verse 48

भवतां च निमित्तेन बाधंते दानवेश्वराः । तेषां समादि नैवास्ति दंड एव विधीयताम्

ເນື່ອງຈາກພວກທ່ານ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະກໍກຳລັງກໍ່ຄວາມທຸກທ້ອນ. ສຳລັບເຂົາເຈົ້າ ບໍ່ມີການປະນີປະນອມເລີຍ—ຈົ່ງກຳນົດແຕ່ການລົງໂທດເທົ່ານັ້ນ।

Verse 49

क्रियतां समरे बुद्धिः सैन्यं संयोज्यतामिति । आवाद्यंतां च शस्त्राणि पूज्यं तां शस्त्रदेवताः

«ຈົ່ງຕັ້ງໃຈໃຫ້ໝັ້ນໃນສົງຄາມ ແລະຈົ່ງຮວບຮວມກອງທັບ. ຈົ່ງໃຫ້ອາວຸດຖືກຕີສຽງແລະຈັດເຕັມພ້ອມ ແລະຈົ່ງບູຊາເທວະດາແຫ່ງອາວຸດຢ່າງຄວນຄ່າ»।

Verse 50

इत्युक्ताः समनह्यंत देवानां ये प्रधानतः । वाजिनामयुतेनाजौ हेमपट्टपरिष्कृताः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງດັ່ງນັ້ນ ບັນດາເທວະດາຜູ້ເປັນຫົວໜ້າກໍໄດ້ສວມອາວຸດແລະຕຽມພ້ອມ. ໃນສະໜາມຮົບ ພວກເຂົາປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຄຳ ແລະມີມ້າຫນຶ່ງໝື່ນຄຽງຂ້າງ।

Verse 51

वाहनानि विमानानि योजयंतु ममामराः । यमं सेनापतिं कृत्वा शीघ्रं निर्यात देवताः

ໃຫ້ອະມະຣະຂອງເຮົາຈົ່ງຜູກເຊື່ອມພາຫະນະ ແລະວິມານຟ້າ. ຈົ່ງແຕ່ງຕັ້ງຍະມະເປັນແມ່ທັບ ແລະອອກເດີນທາງໂດຍໄວ, ໂອ ເທວະດາທັງຫຼາຍ।

Verse 52

नानाश्चर्यगुणोपेता दुर्जया देवदानवैः । रथो मातलिना युक्तो महेंद्रस्याप्यदृश्यत

ແລ້ວກໍໄດ້ເຫັນລົດສົງຄາມຂອງມະເຮນດຣາ (ອິນທຣາ) ທີ່ມາຕະລີເປັນຜູ້ຜູກເທົ່າ—ປະດັບດ້ວຍຄຸນອັນອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ ແລະຍາກຈະພິຊິດໄດ້ ແມ່ນແຕ່ເທວະ ແລະດານະວະກໍຕາມ।

Verse 53

यमो महिषमास्थाय सेनाग्रे समवर्तत । चंडकिंकिणिवृंदेन सर्वतः परिवारितः

ຍະມະ ຂຶ້ນຂີ່ຄວາຍ ໄດ້ຢືນຢູ່ທີ່ຫົວໜ້າກອງທັບ; ຖືກລ້ອມຮອບທຸກທິດໂດຍຝູງກະດິ່ງອັນດຸດັນ ທີ່ດັງກ້ອງກັງວານ।

Verse 54

कल्पकालोज्जवालापूरितांबरगोचरः । हुताश उरणारूढः शक्तिहस्तो व्यवस्थितः

ອັກນິ (ຮຸຕາຊະ) ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງໄຟໃນການສິ້ນກັບຂອງກັລປະ ແລະເຕີມເຕັມຟ້າດ້ວຍລັດສະໝີ; ທ່ານຢືນພ້ອມຮົບ ຂຶ້ນຂີ່ແກະ ແລະຖືຫອກໃນມື।

Verse 55

पवनोंऽकुशपाणिस्तु विस्तारितमहाजवः । महाऋक्षं समारूढं सेनाग्रे समदृश्यत

ພະວະນະ (ວາຍຸ) ຖືອັງກຸສໃນມື ແລະສະແດງຄວາມໄວອັນມະຫາສານ; ຖືກເຫັນຢູ່ຫົວໜ້າກອງທັບ ຂຶ້ນຂີ່ຫມີໃຫຍ່ຕົວໜຶ່ງ।

Verse 56

भुजगेन्द्रं समारूढो जलेशो भगवान्स्वयम् । महापाशधरो वीरः सेनायां समवर्तत

ພຣະວະຣຸນະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງນ້ຳ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຂຶ້ນຂີ່ນາຄາຣາຊາ (ພະຍານາກ) ແລະຢືນຈັດຂະບວນໃນກອງທັບ; ເປັນວີຣະບຸລຸດ ຖືບາດຜູກ (ປາຊະ) ອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 57

नरयुक्ते रथे दिव्ये धनाध्यक्षो व्यचीचरत् । महासिंहरवो युद्धे गदाहस्तो व्यवस्थितः

ເທິງລົດທິບທີ່ມີມະນຸດລາກ ກຸເບຣາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊັບສົມບັດ ເຄື່ອນໄປ—ຮ້ອງກັງວານດັ່ງສິງໃຫຍ່ໃນສົງຄາມ ຢືນພ້ອມດ້ວຍຄອນໃນມື।

Verse 58

राक्षसेशोऽथ निरृती रथे रक्षोमुखैर्हयैः । धन्वी रक्षोगणवृतो महारावो व्यदृश्यत

ຕໍ່ມາ ນິຣຶຕິ ຈອມເຈົ້າໃນຫມູ່ຣາກສະສະ ປາກົດເຫັນເທິງລົດທີ່ມີມ້າໜ້າຣາກສະສະລາກ—ເປັນນັກທະນູ ມີກອງຣາກສະສະຫ້ອມລ້ອມ ຮ້ອງກັງວານຢ່າງນ່າຢ້ານ।

Verse 59

चंद्रादित्यावश्विनौ च वसवः साध्यदेवताः । विश्वेदेवाश्च रुद्राश्च सन्नद्धास्तस्थुराहवे

ຈັນທຣະ ແລະ ອາທິຕະ, ອັສວິນຄູ່, ວະສຸ, ສາດຫຍະເທວະຕາ, ວິສເວເທວະ ແລະ ຣຸທຣະທັງຫຼາຍ—ພ້ອມອາວຸດຄົບຖ້ວນ—ຢືນໝັ້ນໃນສະໜາມຮົບ।

Verse 60

हेमपीठत्तरासंगाश्चित्रवर्मायुधध्वजाः । गंधर्वाः प्रत्यदृश्यन्त कृत्वा विश्वावसुं मुखे

ພວກຄັນທະວະປາກົດຂຶ້ນ ນຸ່ງເຄື່ອງຄຸມທອງ ຖືເກາະອັນງາມ ອາວຸດ ແລະ ທຸງຊັຍ—ໂດຍວາງ ວິສວາວະສຸ ເປັນຜູ້ນຳຢູ່ດ້ານໜ້າ।

Verse 61

तथा रक्तोत्तरासंगा निर्मलायोविभूषणाः । गृध्रध्वजा अदृश्यंत राक्षसा रक्तमूर्धजाः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ພວກຣາກສະສະປາກົດຂຶ້ນ ນຸ່ງເຄື່ອງຄຸມສີແດງ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງເຫຼັກຂັດມັນ ຖືທຸງຮູບນົກແຮ້ງ ແລະ ມີຜົມສີແດງດັ່ງເລືອດ।

Verse 62

तथा भीमाशनिकराः कृष्णवस्त्रा महारथाः । यक्षास्तत्र व्यदृश्यंत मणिभद्रादिकोटिशः

ທີ່ນັ້ນຍັງເຫັນພວກຍັກສະ ຜູ້ຖືອາວຸດດັ່ງຟ້າຜ່າອັນນ່າຢ້ານ ນຸ່ງຜ້າດຳ ເປັນມະຫາລົດທະຫານ ມີຈຳນວນເປັນໂກດິ ເລີ່ມຈາກມະນິພັດຣະ.

Verse 63

ताम्रोलूकध्वजा रौद्रा द्वीपिचर्मांबरास्तथा । पिशाचास्तत्र राजंते महावेगपुरःसराः

ທີ່ນັ້ນອີກດ້ວຍ ພິສາຈາທັງຫຼາຍກໍສ່ອງສະຫວ່າງ ດຸຮ້າຍ ຖືທຸງມີຮູບນົກຮູກສີທອງແດງ ນຸ່ງໜັງເສືອດາວ ແລະພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍຄວາມໄວອັນໃຫຍ່.

Verse 64

तथैव श्वेतवसनाः सितपट्टपताकिनः । मत्तेभवाहनप्रायाः किंनरास्तस्थुराहवे

ເຊັ່ນດຽວກັນ ພວກກິນນະຣາໄດ້ຢືນຢູ່ໃນສົງຄາມ ນຸ່ງຜ້າຂາວ ຖືທຸງຜ້າໄໝສີສວ່າງ ແລະໂດຍຫຼາຍຂີ່ຊ້າງທີ່ກຳລັງເມົາມັນ.

Verse 65

मुक्ताजाल पिरष्कारो हंसो हारसमप्रभः । केतुर्जलधिनाथस्य सौम्यरूपो व्यराजत

ທຸງຂອງຈອມເຈົ້າແຫ່ງທະເລ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຮູບອັນອ່ອນໂຍນ—ເປັນຫົງ ປະດັບດັ່ງມີຕາຂ່າຍໄຂ່ມຸກ ສະຫວ່າງໄສດຸດສາຍສອຍ.

Verse 66

पंचरागमहारत्नविटंको धनदस्य च । ध्वजः समुत्थितो भाति यातुकाम इवांबरम्

ແລະທຸງຂອງທະນະດະ (ກຸເບຣະ) ທີ່ປະດັບດ້ວຍມະຫາອັນມະນີ «ປັນຈະຣາກະ» ກໍຜຸດຂຶ້ນແລະສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງຈະປາຖະໜາບິນຂຶ້ນສູ່ຟ້າ.

Verse 67

कार्ष्णलोहमयो ध्वांक्षो यमस्याभून्महाध्वजः । राक्षसेशस्य वदनं प्रेतस्य ध्वज आबभौ

ທຸງໃຫຍ່ຂອງພຣະຍະມະ ມີຮູບກາກະທຳດ້ວຍເຫຼັກດຳ; ແລະສຳລັບເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ ທຸງທີ່ປາກົດໃບໜ້າຂອງເປຣຕະ ກໍ່ປາກົດຂຶ້ນ।

Verse 68

हेमसिंहध्वजौ देवौ चन्द्रार्कवमितद्युति । कुंभेन चित्रवर्णेन केतुराश्विनयोरभूत्

ເທວະສອງອົງຖືທຸງທີ່ມີສິງທອງ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈັນທຣາແລະສຸຣິຍະ; ສ່ວນຄູ່ອັສວິນ ມີທຸງເປັນກຸມພະສີສັນຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 69

मातंगो हेमरचितश्चित्ररत्नपरिष्कृतः । ध्वजः शतक्रतोरासीत्सितचा मरसंस्थितः

ສຳລັບສະຕະກຣະຕຸ (ອິນທຣະ) ທຸງມີຮູບຊ້າງທຳດ້ວຍຄຳ ປະດັບດ້ວຍແກ້ວມະນີອັນວິຈິດ; ແລະມີຈາມະຣະສີຂາວຄຽງຄູ່।

Verse 70

अन्येषां च ध्वजास्तत्र नानारूपा बभू रणे । सनागयक्षगंधर्वमहोरगनिशाचरा

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ທຸງຂອງຜູ້ອື່ນໆກໍມີຮູບຮ່າງຫຼາກຫຼາຍ—ທັງໃນຫມູ່ນາຄາ, ຢັກສະ, ຄັນທັຣວະ, ມະໂຫຣະກະ ແລະຜູ້ທ່ອງຄືນ।

Verse 71

सेना सा देवराजस्य दुर्जया प्रत्यदृश्यत । कोटयस्तास्त्रयस्त्रिंशन्नानादेवकायिनाम्

ກອງທັບນັ້ນຂອງພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ ປາກົດວ່າຍາກຈະພ່າຍແພ້—ມີຈຳນວນສາມສິບສາມໂກຕິ ເປັນຫມູ່ເທວະກາຍຫຼາກຫຼາຍປະເພດ।

Verse 72

हैमाचलाभे सितकर्णचामरे सुवर्णपद्मामलसुंदरस्रजि । कृताभिरामोज्ज्वलकुंकुमांकुरे कपोललीताविविमुक्तरावे

ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພູຄຳ ມີຕຸ້ມຫູຂາວ ແລະພັດຫາງຢັກ ສວມພວງມາລາດອກບົວຄຳອັນບໍລິສຸດງາມ; ແກ້ມຖືກປະດັບດ້ວຍຍອດຫຍ້າກຸງກຸມ (saffron) ສົດໃສ ແລະພຣະອົງປ່ອຍສຽງຄຳຮ້ອງກັງວານກ້ອງກັບ।

Verse 73

श्रितस्तदैरावणनामकुंजरे महाबलश्चित्रविशेषितांबरः । विशालवज्रांगवितानभूषितः प्रकीर्णकेयूरभुजाग्रमंडलः

ແລ້ວພຣະອົງຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ປະທັບນັ່ງເທິງຊ້າງນາມວ່າ ໄອຣາວະຕະ (Airāvata) ນຸ່ງຜ້າທີ່ປະດັບດ້ວຍລາຍລະອຽດອັນພິສົດ. ພຣະອົງຖືກປະດັບດ້ວຍຄວາມສະຫວ່າງກວ້າງໃຫຍ່ດັ່ງພະຍຸຟ້າຜ່າ ແລະກຳໄລແຂນສ່ອງປະກາຍກະຈາຍຮອບວົງແຂນອັນແຂງແກ່ນຂອງພຣະອົງ।

Verse 74

सहस्रदृग्बंदिसहस्रसंस्तुतस्त्रिविष्टपेऽशोभत पाकशासनः

ໃນສະຫວັນ ຕຣິວິດສະຕະປະ (Triviṣṭapa) ພຣະປາກະຊາສະນະ (ອິນທຣະ) ຜູ້ມີພັນດວງຕາ ຖືກສັນລະເສີນໂດຍນັກຂັບຮ້ອງພັນໆ ແລະພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສິຣິອັນຮຸ່ງເຮືອງ।