तमुवाच ततो दैत्यं विरंचोऽमरनायकः । न युज्यते विना मृत्युं देहिनो देहधारणम् । जातस्य हि ध्रुवो मृत्युः सत्यमेतच्छ्रुतीरितम्
tamuvāca tato daityaṃ viraṃco'maranāyakaḥ | na yujyate vinā mṛtyuṃ dehino dehadhāraṇam | jātasya hi dhruvo mṛtyuḥ satyametacchrutīritam
ແລ້ວ ວິຣັນຈະ (ພຣະພຣົມ) ຜູ້ນຳແຫ່ງອະມະຣະ ກ່າວກັບດາຍຕະນັ້ນວ່າ: «ສຳລັບຜູ້ມີຮ່າງກາຍ ການຖືຮ່າງໄວ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຕາຍ ບໍ່ເໝາະສົມ. ຜູ້ເກີດແລ້ວ ຄວາມຕາຍແນ່ນອນ—ນີ້ແມ່ນສັດຈະ ດັ່ງທີ່ສຣຸຕິໄດ້ປະກາດ»។
Brahmā (Virañca)
Listener: Ṛṣis (frame)
Scene: Brahmā (Virañca) calmly instructs the daitya: embodied existence cannot be deathless; śruti itself declares death certain for the born.
Embodiment implies impermanence; even divine boons cannot overturn the Vedic law that birth culminates in death.
None; the verse teaches universal dharma grounded in śruti rather than a place-māhātmya.
None; it is a doctrinal statement about mortality and Vedic authority.