ब्रह्मोवाच । तपसो न परं किंचित्तपो हि महतां धनम् । तपसा प्राप्यते सर्वं तपोयोग्योऽसि पुत्रक
brahmovāca | tapaso na paraṃ kiṃcittapo hi mahatāṃ dhanam | tapasā prāpyate sarvaṃ tapoyogyo'si putraka
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ບໍ່ມີສິ່ງໃດສູງກວ່າ ຕະປະສ (ການບຳເນັດພະຕະວະ/ຄວາມເຂັ້ມງວດ). ຕະປະສແມ່ນຊັບສົມບັດຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ດ້ວຍຕະປະສ ທຸກສິ່ງບັນລຸໄດ້. ໂອ້ລູກຮັກ, ເຈົ້າເໝາະສົມຕໍ່ຕະປະສ.
Brahmā
Listener: Vajrāṅga (addressed as ‘putraka’/son)
Scene: Brahmā, serene and four-faced, instructs a young aspirant (Vajrāṅga) on the supremacy of tapas; a quiet hermitage atmosphere with sacrificial fire and palm-leaf manuscripts.
Tapas is presented as the supreme spiritual capital—greater than kingship—through which all worthy attainments become possible.
No tīrtha is specified; the verse functions as a universal Purāṇic doctrine praising tapas.
Tapas itself is the prescription—undertaking disciplined austerity as a means to spiritual and worldly attainment.