समया मामरे भोऽद्य नागंतव्यं न वो हितम् । पलायनमसौ कृत्वा गत्वा दूरतरं सरः । कुपितः प्राह तान्सर्वान्केनाख्यातोऽहमित्युत
samayā māmare bho'dya nāgaṃtavyaṃ na vo hitam | palāyanamasau kṛtvā gatvā dūrataraṃ saraḥ | kupitaḥ prāha tānsarvānkenākhyāto'hamityuta
«ພວກເຈົ້າທັງຫມົດໄດ້ຕົກລົງກັບຂ້ອຍ—ມື້ນີ້ຢ່າມາ; ບໍ່ເປັນຜົນດີແກ່ພວກເຈົ້າ»। ທ່ານຫນີໄປ ແລະໄປຫາສະລະທີ່ໄກກວ່າເກົ່າ। ໂກດແລ້ວກ່າວວ່າ «ໃຜເປັນຜູ້ບອກວ່າຂ້ອຍແມ່ນໃຜ?»
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Type: kund
Scene: A wrathful sage/ascetic confronts a group who had made an agreement; the group stands anxious while the sage, having fled to a farther lake, turns back in anger demanding who revealed him.
Breaking a pledged agreement leads to conflict; dharma includes honoring one’s word, especially around ascetics and vows.
Kāśī/Vārāṇasī, with mention of a saras (lake) as part of its sacred landscape.
None; the verse centers on an agreement (samaya) and its breach.