Adhyaya 25
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 25

Adhyaya 25

ບົດທີ 25 ເປັນການສົນທະນາທີ່ເລີ່ມຈາກພຣະອະກັດສະຕະຍະ ຜູ້ຂໍໃຫ້ເລົ່າເລື່ອງ “ຕຣິວິສຕະປີ” ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຄໍາສອນກ່ຽວກັບການຊໍາລະບາບ. ພຣະສະກັນດະ ຈຶ່ງອະທິບາຍພູມສັນຖານສັກສິດໃນອານັນດະການະ ໂດຍວາງ ຕຣິວິສຕະປະ-ລິງຄະ ແລະ ຕຣິໂລຈະນະ ອັນສູງສຸດເປັນຈຸດກາງ ພ້ອມທັງຕີຣຖະອື່ນໆ ທີ່ກ່ຽວໂຍງກັນ. ເນື້ອຫາຍົກຂຶ້ນຮູບແບບ “ແມ່ນ້ໍາສາມສາຍ” ຄື ສະຣັສວະຕີ, ກາລິນດີ/ຢະມຸນາ, ແລະ ນະຣະມະດາ ທີ່ມາຮັບໃຊ້ລິງຄະຜ່ານການອາບນ້ໍາພິທີຊໍ້າໆ. ຍັງກ່າວເຖິງລິງຄະຍ່ອຍທີ່ຕັ້ງຊື່ຕາມແມ່ນ້ໍາ ແລະຜົນບຸນຈາກ ການເຫັນ (ດັຣຊະນະ), ການແຕະ (ສະປັຣຊະ), ແລະ ການບູຊາ (ອາຣຈະນາ). ບົດນີ້ກໍານົດວິທີປະຕິບັດຢ່າງຊັດ: ອາບນ້ໍາທີ່ ປິລິປິລາ ຕີຣຖະ, ຖວາຍເຄື່ອງບູຊາ ລວມທັງ ສຣາດທະ/ປິນດະ ແລະ ນະມັດສະການ ຕໍ່ ຕຣິວິສຕະປະ/ຕຣິໂລຈະນະ ເພື່ອເປັນການຊໍາລະບາບຄົບວົງຈອນສໍາລັບຄວາມຜິດຫຼາຍປະເພດ; ແຕ່ກໍຍ້ໍາວ່າ “ຊິວະ-ນິນດາ” (ການດູໝິ່ນພຣະສິວະ ແລະຜູ້ບູຊາພຣະອົງ) ບໍ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດການແກ້ໄຂ. ທ້າຍບົດລະບຸພິທີບັກຕິ: ປັນຈາມຣິຕະ, ກິ່ນຫອມ, ພວງດອກໄມ້, ທູບ-ໄຟ, ນະໄວເດຍ, ດົນຕີ/ທຸງ, ປະທັກສິນາ, ນະມັດສະການ ແລະການສວດມົນຂອງພຣາຫມະນ; ພ້ອມເວລາມົງຄຸນປະຈໍາເດືອນ ແລະຄໍາກ່າວວ່າ ຕຣິວິສຕະປະ ເປັນມົງຄຸນຕະຫຼອດ. ຍັງລຽນຊື່ລິງຄະໃກ້ຄຽງ ເຊັ່ນ ຊານຕະນະວະ, ພີສເມຊະ, ດຣົຣເນຊະ, ອັສວັດຖາເມສະວະຣະ, ວາລະຄິລະເຢສະວະຣະ, ວາລະມີກະເຢສະວະຣະ ແລະຜົນບຸນທີ່ສັນຍາໄວ້ຂອງແຕ່ລະສະຖານ.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्

ອະກັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງເລື່ອງໂອງກາຣະນີ້ອັນທຳລາຍມະຫາບາບແລ້ວ, ໂອ ວິສາຂະ, ຂ້າຍັງບໍ່ອິ່ມໃຈ; ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງເລົ່າເລື່ອງອັນສັກສິດກ່ຽວກັບ ຕຣັຍວິສະຕະປີ (Traiviṣṭapī) ໃຫ້ຂ້າຟັງ.

Verse 2

कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा

ໂອ້ Ṣaṇmukha, ພຣະເທວະເທວາຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ເລົ່າໃຫ້ແກ່ເທວີແນວໃດ? ແລະ ໂອ້ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ການປາກົດອັນບຸນບໍລິສຸດສູງສຸດຂອງພຣະຕຣິເນດຣ ເກີດຂຶ້ນແນວໃດ?

Verse 3

स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າກະຖາທີ່ຂັບໄລ່ຄວາມເມື່ອຍລ້າ—ດັ່ງທີ່ພຣະເທວະໄດ້ກ່າວໄວ້, ເປັນເລື່ອງທີ່ເກີດຈາກ Traiviṣṭapa ແດນສະຫວັນ.

Verse 4

विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः

ພີຖະອັນສັກສິດນັ້ນເອີ້ນວ່າ ‘Virajā’ ແລະທີ່ນັ້ນມີລິງຄະ Traiviṣṭapa ປະດິດສະຖານ. ແຕ່ພຽງເຫັນພີຖະນັ້ນ ມະນຸດກໍເປັນ ‘virajā’ ຄືພົ້ນຈາກມົນທິນ.

Verse 5

तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्

ໂອ້ Ghaṭodbhava (Agastya), ທີ່ນັ້ນມີສາຍນ້ຳໄຫຼສາມສາຍມາພົບກັນ—ທັງສາມເປັນຜູ້ຊຳລະມົນທິນ—ແທ້ໆຢູ່ດ້ານໃຕ້ຂອງພຣະຕຣິເນດຣ.

Verse 6

स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा

ພວກນາງປາກົດຢ່າງແທ້ຈິງໃນຮູບແຫ່ງສາຍນ້ຳ ເພື່ອການອາບນ້ຳລິງຄະ: ສະຣັສວະຕີ, ກາລິນດີ (ຢະມຸນາ) ແລະ ນະຣະມະດາ—ຜູ້ປະທານຄວາມສະງົບແລະມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 7

तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्

ແທ້ຈິງ ແມ່ນ້ຳທັງສາມ—ຖືກຸມພະ (ໝໍ້ນ້ຳ) ໃນມື—ໃນສາມສັນທະຍາ (ເຊົ້າ ທ່ຽງ ແລງ) ກໍ່ກະທຳອະພິເສກສະງົມສົງໃຫ້ ຕຣະວິດສະຕະປະ ມະຫາລິງຄະ ໃນມະຫາທາມ ອັນເປັນນິມິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະສິວະ ແລະເປັນທີ່ພຳນັກສູງສຸດ.

Verse 8

लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्

ແລະຮອບໆມະຫາລິງຄະນັ້ນ ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນຍັງໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄະທີ່ມີນາມຕາມຂອງຕົນອີກດ້ວຍ। ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ (ດັຣຊັນ) ກໍ່ໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການອາບນ້ຳສັກສິດໃນແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 9

सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्

ທາງທິດໃຕ້ຂອງ ຕຣິວິດສະຕະປະ ມີລິງຄະນາມ ສະຣັສວະຕີອີສະວະຣະ। ເມື່ອໄດ້ເຫັນ—ແມ່ນກະທັ້ງໄດ້ສຳຜັດ—ກໍ່ປະທານສະຖານະສາຣັສວະຕະ (ປັນຍາ ແລະວາຈາຄວາມຄົມ) ແລະຂັບໄລ່ຄວາມທຶບທື່ນຂອງໃຈ.

Verse 10

यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्

ແລະທາງທິດຕາເວັນຕົກມີ ຍະມຸເນສະ ຜູ້ຄົນບູຊາດ້ວຍພັກຕິ. ແມ່ນກະທັ້ງຜູ້ທີ່ແບກຫາບບາບກຳ ກໍ່ຍັງຖືກປົກປ້ອງ ເພາະທ່ານກັ້ນກວາງບໍ່ໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຍະມະໂລກ.

Verse 11

दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते

ທາງທິດຕາເວັນອອກຂອງ ຕຣິໂລຈະນະ ມີ ນະຣະມະເທສະ ລິງຄະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບອັນດີງາມ. ດ້ວຍການອັຣຈະນາບູຊາລິງຄະນັ້ນ ການກັບໄປສູ່ຄັນ (ການເກີດໃໝ່) ຂອງມະນຸດຖືກຫ້າມໄວ້.

Verse 12

स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति

ໄດ້ອາບນ້ຳບຸນທີ່ຕີຣຖະ ປິລິປິລາ ໃກ້ຕຣິວິດສະຕະປະ ແລະໄດ້ເຫັນ ລິງຄະ ຕຣິໂລຈະນະ—ຈະຍັງໂສກເສົ້າອີກເພາະຫຍັງ?

Verse 13

त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा

ແມ່ນແຕ່ພຽງລະລຶກເຖິງ ລິງຄະ ຕຣິວິດສະຕະປະ ມະນຸດກໍເປັນເຈົ້າແຫ່ງສະຫວັນ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສົງໄສຫຼືຄິດຕຶກຕອງໃດໆ

Verse 14

त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः

ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນ ຕຣິວິດສະຕະປະ ຍ່ອມເປັນຜູ້ສ້າງໄດ້ແທ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນທີ່ສຳເລັດກິດໃນນີ້; ພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນຄືຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່

Verse 15

आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः

ຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດຜູ້ໃດ ທີ່ໄດ້ນົບນ້ອມກາບໄຫວ້ ລິງຄະ ຕຣິວິດສະຕະປະ ໃນອານັນທະການະ ແລະແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນນາມ “ຕຣິໂລຈະນະ”—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີພອນ

Verse 16

सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्

ພວກເຂົາຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຈາກບາບທີ່ສະສົມມາເຖິງເຈັດຊາດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຜົນບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການເຫັນລິງຄະທັງປວງໃນແຜ່ນດິນ ຜົນນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບຢູ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ

Verse 17

तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्

ການໄດ້ເຫັນ ຕຣິວິດສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ແມ່ນຜົນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ແຕ່ຂ້າເຫັນວ່າ ການໄດ້ເຫັນມັນໃນກາຊີ ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ. ເພາະເມື່ອເຫັນຕຣິວິດສະຕະປະໃນກາຊີ ກໍເທົ່າກັບໄດ້ເຫັນສະຫວັນທັງໝົດແລ້ວ.

Verse 18

क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च

ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ບາບຂອງເຂົາຖືກປັດອອກໝົດ; ເຂົາບໍ່ກັບໄປເປັນຜູ້ຕ້ອງເກີດໃໝ່ອີກ. ເຂົາເທົ່າກັບໄດ້ອາບນ້ຳສັກສິດໃນຕີຣຖະທັງປວງ ແລະເທົ່າກັບໄດ້ປະກອບອະວະພຣຶຖະ-ສະນານ (ອາບນ້ຳປິດທ້າຍ) ຄົບຖ້ວນ.

Verse 19

यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ ປິລິປິລາ-ຕີຣຖະ ໃນນ້ຳຂອງສາຍນ້ຳທີ່ໄຫຼໄປທາງເໜືອ—ທີ່ນັ້ນ ສັງຄົມຂອງແມ່ນ້ຳສັກສິດທັງສາມ ອັນມີບຸນຍິ່ງໃຫຍ່ ສະຖິດຢູ່ຢ່າງປະຈັກ ແລະຕະຫຼອດການ.

Verse 20

तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्

ເມື່ອໄດ້ເຮັດພິທີ ສຣາດທະ ແລະອື່ນໆ ຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈະຕ້ອງໄປກະຢາ ອີກເພື່ອຫຍັງ? ເພາະເມື່ອອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ ປິລິປິລາ-ຕີຣຖະ ແລະຖວາຍປິນຑະ (piṇḍa) ແກ່ບັນພະບຸລຸດຕາມພິທີ ໜ້າທີ່ກໍສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.

Verse 21

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນດ້ວຍດຣະສະນາ ຕຣິວິດສະຕະປະ-ລິງຄະ ຍ່ອມໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບຕີຣຖະນັບໂກຕິ. ບາບໃດທີ່ສະສົມໄວ້ທີ່ອື່ນ ກໍຈາງຫາຍໄປດ້ວຍການໄດ້ດຣະສະນາກາຊີເທົ່ານັ້ນ.

Verse 22

काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने

ບາບໃດໆທີ່ກະທຳໃນກາສີ ຍ່ອມໃຫ້ໄດ້ສະພາບເປັນປິສາຈ (piśāca)। ຖ້າເພາະຄວາມປະມາດ ໄດ້ກໍ່ມະຫາບາບໃນອານັນທ-ການະນະ ປ່າແຫ່ງຄວາມປິຕິຂອງພຣະສັມພູ…

Verse 23

दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्

ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຕຣິວິສະຕະປະ-ລິງຄະ ແມ່ນແຕ່ບາບນັ້ນກໍຖືກທຳລາຍໄປ. ໃນພື້ນພິພົບທັງປວງ ອານັນທ-ການະນະ ເປັນທີ່ປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 24

तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्

ທີ່ນັ້ນກໍມີຕີຣຖະທັງປວງ; ແຕ່ສູງກວ່ານັ້ນຄື ໂອມກາຣ-ພູມິກາ. ສູງກວ່າໂອມກາຣອີກຄື ລິງຄະອັນເປັນມງຄົລ ຜູ້ເປີດເຜີຍເສັ້ນທາງສູ່ໂມກຩະ

Verse 25

अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्

ລິງຄະທີ່ປະເສີດຍິ່ງທີ່ສຸດ ຄື ລິງຄະນາມ ຕຣິໂລຈະນະ—ເປັນຮູບແຫ່ງ śreyas ຄືຄວາມດີສູງສຸດ

Verse 26

तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्

ດັ່ງດວງອາທິດໃນບັນດາສິ່ງສ່ອງສະຫວ່າງ ແລະດັ່ງດວງຈັນໃນບັນດາສິ່ງທີ່ເຫັນໄດ້—ສັນນັ້ນໃນບັນດາລິງຄະທັງປວງ ລິງຄະສູງສຸດຄື ຕຣິໂລຈະນະ

Verse 27

त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः

ສະຖານະທີ່ຜູ້ບູຊາພຣະຕຣິໂລຈະນະໄດ້ບັນລຸ ບໍ່ໄກເລີຍ; ນັ້ນແມ່ນສະຖານສູງສຸດ—ດອກບົວແຫ່ງໂມກສະ, ຄັງສົມບັດອັນດຽວຂອງມະຫາສຸກ.

Verse 28

सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते

ຄຸນຄ່າອັນສູງສຸດທີ່ໄດ້ຈາກການບູຊາພຣະຕຣິໂລຈະນະແມ່ນແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ—ເມື່ອໄດ້ແລ້ວ ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສະສົມການເກີດອີກ ເພື່ອຊອກຫາລິງຄະອື່ນໆ ເພື່ອຄວາມສໍາເລັດທາງທຳ.

Verse 29

काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः

ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ທີ່ບູຊາລິງຄະຕຣິໂລຈະນະໃນກາສີ—ຜູ້ບູຊາເຫຼົ່ານັ້ນເອງກາຍເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາໂດຍຊາວສາມໂລກ ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມໂປຣດປານຂອງເຮົາ.

Verse 30

कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮັບສັນຍາສະຢ່າງສົມບູນ ແມ່ນແຕ່ຖືພາສຸປະຕະວຣະຕະ; ແມ່ນຈະພະລາດຈາກວິໄນແລະການສໍາລວມກໍຕາມ—ເມື່ອມີທີ່ພຶ່ງເຊັ່ນນີ້ ມະນຸດຈະຢ້ານໄປໄຍ?

Verse 31

विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि

ເມື່ອມະຫາລິງຄະດໍາລົງຢູ່—ຜູ້ກໍາຈັດກະແສແຫ່ງບາບໃຫຍ່—ໃນແດນທິບແຫ່ງກາສີ ເປັນກອງບຸນອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນສະຖານທີ່ທີ່ໂມກສະຖືກ “ຝາກໄວ້” ຄືຖືກປະທານແລະຮັກສາໄວ້.

Verse 32

समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः

ຜູ້ໃດບູຊາມະຫາລິງຄ໌—ຕຣິໂລຈະນະ—ດ້ວຍສັດທາ ແມ່ນແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍພົ້ນຈາກມົນທິນທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ທີ່ສະສົມມາຫຼາຍຮ້ອຍຊາດ।

Verse 33

ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः

ບໍ່ວ່າເປັນຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຂໂມຍ, ຫຼືຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງອາຈານ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຄົບຄ້າກັບຄົນເຊັ່ນນັ້ນຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ກໍຖືກເອີ້ນວ່າ “ມະຫາປາປີ”.

Verse 34

परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ: ຜູ້ຫຼົງໃນຄູ່ຄອງຂອງຄົນອື່ນ, ຫຼືຜູ້ມັກເບຍດບຽນຜູ້ອື່ນ; ຜູ້ຄຸ້ນກັບການນິນທາໃສ່ຮ້າຍ; ແລະຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ—ລ້ວນນັບເປັນບາບໜັກ.

Verse 35

कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອະກະຕັນຍູ, ຜູ້ຂ້າທາຣົກໃນຄັນ, ຫຼືຜູ້ຮັບຍິງວັນນະຕ່ຳເປັນເມຍ; ຜູ້ທິ້ງແມ່ພໍ່ແລະອາຈານ; ຜູ້ວາງເພີງ; ຫຼືຜູ້ໃຫ້ພິດ—ທັງໝົດນີ້ກໍຖືກນັບເປັນບາບໜັກໃນການນັບນີ້.

Verse 36

गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः

ຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ຂ້າແມ່ຍິງ, ຜູ້ຂ້າຊູດຣະ, ແລະຜູ້ລະເມີດພຣະຈັນທະຂອງສາວນ້ອຍ; ຫຼືຜູ້ໂຫດຮ້າຍ, ຫຼືຜູ້ສ່ອງສຽດ; ແລະຜູ້ຫັນຫນ້າອອກຈາກທັມມະຂອງຕົນ—ທັງໝົດນີ້ກໍຖືກນັບເປັນບາບໜັກໃນບົດນີ້.

Verse 37

निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी

ບໍ່ວ່າຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ນິນທາ, ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ, ຜູ້ແຜ່ຄຳພະຍານເທັດ; ຫຼືຜູ້ກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ, ຫຼືຜູ້ຂາຍສິ່ງທີ່ບໍ່ຄວນຂາຍ—

Verse 38

इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຄຸ້ນຊິນກັບບາບເຫຼົ່ານັ້ນ—ຖ້າລະເພີຍສິ່ງດຽວ ຄືການນິນທາພຣະສິວະ—ກໍຈະໄດ້ການຊຳລະບາບ ໂດຍການກາບນົບຕໍ່ລິງຄະຂອງພຣະຜູ້ມີສາມພຣະເນດຣ

Verse 39

शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्

ແຕ່ຜູ້ຫຼົງໂງ່ທີ່ຫຼິ້ນຢູ່ໃນການນິນທາພຣະສິວະ ແລະດູຖູກຄຳພີຂອງພຣະສິວະ—ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ປາກົດການຊຳລະບາບໃດໆ ໃນຄຳພີໃດໆ ໂດຍໃຜໆ ໃນທີ່ໃດໆ

Verse 40

आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः

ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ຜູ້ໃດກະທຳການນິນທາພຣະສິວະ ຜູ້ນັ້ນເປັນຜູ້ຂ້າຕົນເອງ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍໄຕໂລກຢູ່ເສມອ; ເປັນຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ສຸດ ແມ່ນກະທັ້ງບໍ່ຄວນເວົ້າຈາດ້ວຍ

Verse 41

शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການນິນທາພຣະສິວະ—ແລະຍັງ (ນິນທາ) ບັນດາຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະອີກ—ຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ຕາບໃດທີ່ຈັນທຣາ ແລະ ສຸລິຍະຍັງດຳລົງຢູ່

Verse 42

शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः

ໃນກາສີ ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ ພຶງນັບຖືບູຊາບັນດາສາຍສະໄວະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ເມື່ອທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນຖືກອາຣຈະນາ ພຣະສິວະເອງຍ່ອມພໍພຣະໄທ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 43

सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः

ເພື່ອຈະປະກອບປຣາຍັດຈິຕຕະ ແກ່ບາບທັງປວງໃນນີ້ ຜູ້ຮູ້ປຣະມານະຄວນກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມບໍ່ລັງເລ.

Verse 44

पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः

ຖ້າເຈົ້າປາຖະໜາຈະເຮັດປຸຣະສະຈະຣະນະ, ຖ້າເຈົ້າຢ້ານເນື່ອງຈາກບາບ, ແລະຖ້າເຈົ້າຖືວ່າຄຳຂອງເຮົາເປັນຄວາມຈິງຕາມປຣະມານະແຫ່ງຄຳພີແລະພະຍານ—

Verse 45

ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງທຸກສິ່ງ ແລ້ວຕັ້ງປະຕິຍານໃຫ້ໝັ້ນໃນໃຈ ໄປສູ່ອານັນທະການະ—ບ່ອນທີ່ພຣະວິສເວສະວະຣະປະທັບຢູ່ດ້ວຍພຣະອົງເອງ.

Verse 46

यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः

ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນ ຜູ້ຄົນທີ່ເຂົ້າໄປດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ກອງບາບທີ່ສະສົມມາຈະບໍ່ກໍ່ກວນ; ແລະຈະໄດ້ບັນລຸພຣະວຶຣະສະພະສູງສຸດ—ພຣະສິວະ.

Verse 47

तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते

ທີ່ນັ້ນ ຈົນຮອດມື້ນີ້ຍັງມີມະຫາຕີຣຖະ ອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ຂອງ ຕຣິສໂຣຕັສ (ຈຸດບັນຈົບຂອງນ້ຳສາຍສາມ) ເປັນສະຖານບຸນຊື່ “ປິລິປິລາ” ທີ່ໄດ້ຮັບການຊຳລະໂດຍການສະຖິດຂອງແມ່ນ້ຳທັງສາມ।

Verse 48

त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च

ໃນສະຖານນັ້ນ—ບາບໃຫຍ່ຖືກປັດທິ້ງໄດ້ແຕ່ພຽງສາຍພະເນດຂອງພຣະຜູ້ມີສາມພະເນດ—ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມວິທີທີ່ກ່າວໃນພິທີຄຣິຫຍະແລ້ວ ພຶງຖວາຍຕັຣປະນະແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ (ປິຕຣະ ແລະ ເທວະ) ດ້ວຍ।

Verse 49

दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः

ໃຫ້ທານສິ່ງທີ່ຄວນໃຫ້ຕາມກຳລັງ ໂດຍບໍ່ຕະໜີໃນຊັບ; ແລ້ວໄດ້ເຫັນລິງຄະອັນດຸດດັ່ງຕຣິວິສະຕະປະ (ສະຫວັນ) ພຶງບູຊາດ້ວຍພັກຕິອັນແຮງກ້າ।

Verse 50

गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः

ດ້ວຍເຄື່ອງຫອມແລະອຸປະຈາຣະຫຼາກຫຼາຍ, ດ້ວຍພວງມາລານານາຊະນິດ, ໂດຍມີປັນຈາມຣິຕະນຳໜ້າ; ດ້ວຍທູບແລະປະທີບ, ພ້ອມໄນເວດຍະ; ດ້ວຍຜ້າຖວາຍແລະເຄື່ອງປະດັບຫຼາຍປະການ—

Verse 51

पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः

ດ້ວຍວັດຖຸແລະອຸປະກອນບູຊາ—ກະດິ່ງ, ກະຈົກ, ແລະຈາມະຣະ (ພັດຫາງຈາມຣີ); ດ້ວຍທຸງແລະປະຕາກາສີສັນ; ດ້ວຍນາດຕະ, ດົນຕີບັນເລງ, ແລະການຂັບຮ້ອງອັນໄພເຣາະ—

Verse 52

जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्

ດ້ວຍການຈະປະມັນຕຣາ, ການເດີນວຽນປະທັກສິນາ, ການນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ແລະການເຮັດໃຫ້ຜູ້ຮັບໃຊ້ພໍໃຈດ້ວຍການບໍລິການແລະທານອັນສົມຄວນ—ດັ່ງນີ້ຈຶ່ງສຳເລັດການບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 53

ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ພຣາຫມັນສວດອ່ານຄຳສັກສິດ/ພອນ ແລະກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າພົ້ນຈາກບາບແລ້ວ”। ຜູ້ມີປັນຍາກະທຳດັ່ງນີ້ ຍ່ອມພົ້ນຈາກໜີ້ແລະພັນທະໃນທັນທີ.

Verse 54

ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्

ຈາກນັ້ນ ອາບນ້ຳຊຳລະທີ່ປັນຈະນະດາ (Pañcanada) ແລ້ວຕໍ່ດ້ວຍການອາບທີ່ສະໜອງມະນິກັນນີ (Maṇikarṇī) ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບູຊາພຣະວິສເວຊະ (Viśveśa) ຍ່ອມໄດ້ບຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.

Verse 55

प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके

ປຣາຍັດຈິດຕະ (prāyaścitta) ນີ້ ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າເປັນຜູ້ຊຳລະບາບໃຫຍ່. ບໍ່ພຶງສອນໃຫ້ແກ່ຜູ້ນາສຕິກ (ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ) ແລະຜູ້ທີ່ນິນທາມະຫາຕະມະຍະແຫ່ງກາຊີ.

Verse 57

क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने

ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຮັບຢ່າງຖືກຕ້ອງຈາກການເຮັດ “ກະສະມາ-ປະທັກສິນາ” (ວຽນຂໍອະໄພ) ຜົນນັ້ນເອງ ຈະໄດ້ໃນກາຊີ—ທີ່ຕຣິໂລຈະນາ—ໂດຍເຮັດໃນເວລາປຣະໂດສະ ເຈັດຄັ້ງ.

Verse 58

भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति

ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນທີ່ກາສີ ລິງຄະຕຣິວິດສະຕະປະທີ່ຄາດດ້ວຍງູ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ໂມກສະແມ່ນແຕ່ໃນຊາດຕໍ່ໄປ ແມ່ນວ່າຈະຕາຍຢູ່ບ່ອນອື່ນກໍຕາມ।

Verse 59

अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्

ທີ່ອື່ນໆ ໃນບັນດາລິງຄະທັງປວງ ເວລາແຫ່ງບຸນຖືກນັບວ່າພິເສດແຕ່ບາງຄາວ; ແຕ່ທີ່ຕຣິວິດສະຕະປະ ສໍາລັບມະນຸດ ເວລາແຫ່ງບຸນມີຢູ່ເສມອ—ທັງກາງຄືນແລະກາງວັນ।

Verse 60

लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति

ຍັງມີລິງຄະອື່ນໆ ໂດຍມີໂອມກາຣະເປັນປະທານ ທີ່ສາມາດຕັດບາບທັງປວງໄດ້ຢ່າງສົມບູນ; ແຕ່ໂອ ປາຣະວະຕີ ພະລັງສູງສຸດຂອງໄຕຣໂລຈະນີ (ໄຕຣໂລຈະນະ) ນັ້ນແຕກຕ່າງໂດຍແທ້।

Verse 61

यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्

ເພາະໃນບັນດາລິງຄະທັງປວງ ລິງຄະນີ້ເປັນອະນຸຕຕະມະ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ; ໂອ ປາຣະວະຕີ ຈົ່ງຟັງເຫດນັ້ນ—ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່ ຂ້າຈະກ່າວໃຫ້ຟັງ।

Verse 62

पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्

ໃນການກ່ອນ ເມື່ອຂ້າຢູ່ໃນໂຍຄະສະມາທິ ລິງຄະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ໄດ້ຜຸດອອກຈາກຜິວແຜ່ນດິນ ທະລຸຜ່ານປາຕາລະທັງເຈັດ ແລ້ວປາກົດຕໍ່ໜ້າຂ້າ।

Verse 63

अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्

ໂອ ພຣະນາງ ໂກຣີ! ໃນອະດີດ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ຢ່າງລັບໃນລິງຄ໌ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທານດວງຕາສາມໃຫ້ເຈົ້າ; ແລ້ວເຈົ້າໄດ້ເຫັນດາຣະຊະນະອັນສູງສຸດນັ້ນ.

Verse 65

त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि

ຜູ້ໃດເປັນພະກະຕະຂອງ ຕຣິໂລຈະນະ ຜູ້ນັ້ນທັງໝົດກໍກາຍເປັນຜູ້ມີດວງຕາສາມ; ເຂົາເຈົ້າເປັນປາຣິສະດາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະແທ້ຈິງເປັນ ຊີວັນມຸກຕະ ໃນຂະນະຍັງມີກາຍ.

Verse 66

त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्

ໂອ ພຣະນາງ ມະເຫສານີ! ບໍ່ມີໃຜຮູ້ມະຫິມາແຫ່ງ ລິງຄ໌ຕຣິໂລຈະນະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ຂ້າພະເຈົ້າແຕ່ຜູ້ດຽວໄດ້ປົກປິດໄວ້.

Verse 67

शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः

ໃນຕິຖີທີ 3 ຂອງຂ້າງຂຶ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະໃນຫນອງ ໄປລິປິລະ ແລ້ວ ຈົ່ງຖືອຸປະວາສະດ້ວຍສັດທາ ແລະຢູ່ຕື່ນເຝົ້າຕະຫຼອດຄືນ.

Verse 68

त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि

ເມື່ອບູຊາ ຕຣິໂລຈະນະ ແລ້ວ ແລະໃນຕອນເຊົ້າອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນອີກຄັ້ງ ຈົ່ງອາຣະຈະນາລິງຄ໌ອີກຄັ້ງຕາມພິທີ ແລະຖວາຍທານເປັນ ທັມມະຄະຕະ (dharma-ghaṭa) ດ້ວຍ.

Verse 69

सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह

ໂອ ເທວີ, ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພວກເຂົາຖວາຍອາຫານທີ່ປຸງສຸກແລະດັກຊິນາ ໃນນາມຂອງປິຕຣະ, ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບປາຣະນະຕາມພິທີ ຮ່ວມກັບຫມູ່ຜູ້ພັກດີພຣະສິວະ.

Verse 70

विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः

ໂອ ເທວີ, ເມື່ອລະທິ້ງກາຍດິນແຫ່ງໂລກນີ້ ແລະຖືກຜົນບຸນນັ້ນຜັກດັນ, ພວກເຂົາຍ່ອມເປັນກະນະ (gaṇa) ຂອງຂ້າແນ່ນອນ ເປັນຜູ້ໄປນຳໜ້າຂ້າ.

Verse 71

तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्

ໂອ ກໍຣີ, ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນລິງຄ໌ຂອງພຣະຜູ້ມີສາມຕາ ຢູ່ກາສີ, ເທວະ ມະນຸດ ແລະນາກໃຫຍ່ ຍັງຄົງພະເລີນພະເລີນ ແລະຕຣາກຕຣຳໃນສັງສາຣະ.

Verse 72

सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि

ເມື່ອໄດ້ເຫັນຕຣິວິສະຕະປະພຽງຄັ້ງດຽວ ແລະອາບນ້ຳໃນສະໜອງໄພລິປິລາ, ສັດຕະວະທີ່ນີ້ຈະບໍ່ເກີດມາເປັນຜູ້ຕ້ອງດູດນົມແມ່ອີກເລີຍ (ຄືບໍ່ກັບເກີດ).

Verse 73

प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्

ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ທຸກໆເດືອນ ໃນວັນຕິຖີທີ 8 ແລະທີ 14, ຕີຣຖະທັງປວງຈະມາເພື່ອເບິ່ງພຣະເທວະຕຣິວິສະຕະປະ.

Verse 74

त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्

ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະໃນນ້ຳສັກສິດພາຍລິພິລາ ທາງໃຕ້ຂອງຕຣິວິດສະປະ ແລ້ວບູຊາສັນທະຍາພຽງຄັ້ງດຽວ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີຣາຊະສູຍະຍັດຍະ।

Verse 75

पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः

ທີ່ນັ້ນເອງມີບໍ່ນ້ຳຊື່ ‘ປາໂດດະກະ’ ຜູ້ທຳລາຍບາບ; ເມື່ອຈິບນ້ຳຂອງມັນ ມະຕະຍະຊົນຈະບໍ່ເກີດຄືນເປັນມະຕະຍະອີກ।

Verse 76

तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि

ຂ້າງລິງຄະນັ້ນມີລິງຄະອື່ນໆອີກຫຼາຍ; ທີ່ນີ້ພວກມັນປະທານ ‘ໄກວັນຍະ’ ແມ່ນແຕ່ເບິ່ງກໍໄດ້ ແລະແຕ່ສຳຜັດກໍໄດ້।

Verse 77

तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः

ທີ່ນັ້ນມີ ‘ຊານຕະນະວະ’ ລິງຄະ ປະດິດສະຖານຢູ່ຂ້າງຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ; ຜູ້ຖືກໄຟແຫ່ງສັງສານເຜົາຜານ ເມື່ອໄດ້ເຫັນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສະງົບ।

Verse 78

तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्

ທາງໃຕ້ຂອງລິງຄະນັ້ນ ໂອ ມຸນີ ມີມະຫາລິງຄະນາມ ‘ພີສເມສະ’; ແຕ່ເບິ່ງພຽງຢ່າງດຽວ ກະລິ, ກາລ (ເວລາ) ແລະ ກາມ (ຕັນຫາ) ບໍ່ອາດຮົບກວນໄດ້।

Verse 79

तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ

ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງມັນ ມີມະຫາລິງຄ໌ອັນໂດ່ງດັງນາມວ່າ “ໂດຣເນສະ”. ດ້ວຍການບູຊາລິງຄ໌ນັ້ນ ໂດຣໂນໄດ້ກັບຄືນຮູບອັນເປັນແສງສະຫວ່າງອີກຄັ້ງ.

Verse 80

अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः

ທາງໜ້າມີລິງຄ໌ນາມ “ອັສວັດຖາເມສະວະຣະ” ຜູ້ປະທານບຸນຢ່າງຍິ່ງ. ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງການບູຊາ ບຸດຂອງໂດຣໂນ (ອັສວັດຖາມັນ) ບໍ່ຢ້ານແມ່ນແຕ່ “ກາລະ” ຄື ຄວາມຕາຍ/ເວລາ.

Verse 81

द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्

ຈາກ “ໂດຣເນສະ” ໄປທາງທິດຂອງວາຍຸ ມີລິງຄ໌ອັນສູງສຸດນາມ “ວາລະຂິລເຢສະວະຣະ”. ຜູ້ໃດເບິ່ງເຫັນລິງຄ໌ນັ້ນດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຍັຊະນາທັງປວງ.

Verse 82

तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः

ທາງຊ້າຍຂອງນັ້ນ ເຫັນລິງຄ໌ນາມ “ວາລະມີເກສະວະຣະ”. ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນກໍພໍ ມະນຸດຍ່ອມເປັນຜູ້ພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ.

Verse 83

अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्

ແລະບັດນີ້ ໂອ ຆະໂຕດພະວະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເຫດການອື່ນອີກຢ່າງທີ່ເກີດຂຶ້ນຢູ່ນີ້ເອງ ຄື ມະຫິມາແຫ່ງ “ຕຣິວິສະຕະປະ” ທີ່ພຣະເທວະໄດ້ກ່າວແກ່ພຣະເທວີ.