Adhyaya 22
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 22

Adhyaya 22

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍອະກັດສະຕະຖາມສະກັນດະ ກ່ຽວກັບນາມ ແລະ ການແບ່ງຊັ້ນຂອງສັກຕິອັນສູງສຸດ ທີ່ສຳພັນກັບພະອຸມາໃນພະລັງກາຍ. ສະກັນດະຕອບດ້ວຍການລຽນລຳດັບນາມພະລັງອຳນາດອັນຫຼາກຫຼາຍ ເພື່ອວາງແຜນທີ່ແນວຄິດຂອງອຳນາດສາກຕະ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປສູ່ເຫດການສົງຄາມທາງທຳມະ: ອະສຸຣະຜູ້ແຂງກ້າຊື່ «ດຸຣກ» ໂຈມຕີພະເທວີດ້ວຍອາວຸດດັ່ງພາຍຸ ແລະ ແປງຮູບເປັນຊ້າງ, ຄວາຍ, ແລະຮູບມີຫຼາຍແຂນ. ພະເທວີຕອບໂຕ້ດ້ວຍອາວຸດທິບອັນແມ່ນຍຳ ແລະ ສຸດທ້າຍປາບດ້ວຍຕຣິສູນ ເພື່ອຟື້ນຟູຄວາມສະຫງົບຂອງຈັກກະວານ. ເທວະ ແລະ ລິສີທັງຫຼາຍຖວາຍສະຕຸຕິອັນຍາວ ຍົກຍ້ອງພະເທວີເປັນ sarvadevamayī ຜູ້ຮວມທຸກພະເທວະໄວ້ໃນອົງດຽວ. ທ້າຍບົດເປັນພິທີຄຸ້ມຄອງ: ສະຕຸຕິນີ້ຖືກເອີ້ນວ່າ «ວັຊຣະປັນຈະຣະ» (Vajrapañjara) ເປັນຄະວະຈະທີ່ກຳຈັດຄວາມຢ້ານ ແລະ ເຄາະຮ້າຍ. ພະເທວີປະກາດວ່າ ຈາກເຫດການນີ້ໄປ ນາມຂອງນາງຈະໂດງດັງເປັນ «ດຸຣກາ». ຍັງກຳນົດການບູຊາໃນກາສີ ໃນວັນຕິຖິສຳຄັນ (ອັດຖະມີ ແລະ ຈະຕຸຣະດະສີ ໂດຍເນັ້ນວັນອັງຄານ), ການອຸທິດນະວະຣາຕຣາ, ການເດີນທາງຈາລິກປະຈຳປີ, ແລະ ການອາບນ້ຳ-ບູຊາທີ່ ດຸຣກາກຸນດະ ພ້ອມກ່າວເຖິງສັກຕິຄຸ້ມຄອງ, ໄພຣະວະ ແລະ ເວຕາລະ ຜູ້ພິທັກຂອງເຂດສັກສິດນີ້.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । पार्वतीहृदयानंद स्कंद सर्वज्ञनंदन । काः कास्तु शक्तयस्ता वै तासां नामानि मे वद

ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ສະກັນດະ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິໃນດວງໃຈຂອງພາຣະວະຕີ ແລະເປັນບຸດອັນພໍໃຈຂອງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ—ສັກຕິເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ໆແມ່ນຫຍັງ? ຂໍຈົ່ງບອກນາມໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 2

स्कंद उवाच । तासां परमशक्तीनामुमावयवसंभुवाम् । आख्याम्याख्यां शृणु मुने कुंभसंभव तत्त्वतः

ສະກັນດະ ກ່າວວ່າ: “ບັນດາສັກຕິອັນສູງສຸດນັ້ນ ອັນເກີດຈາກອະວະຍະວະຂອງອຸມາ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດນາມໃຫ້. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຈິງ ໂອ ມຸນີ ກຸມພະສຳພະວະ (ອະກັດສະຕະຍະ).”

Verse 3

त्रैलोक्यविजया तारा क्षमा त्रैलोक्यसुंदरी । त्रिपुरा त्रिजगन्माता भीमा त्रिपुरभैरवी

“ໄຕໂລກຍະວິຊະຍາ, ຕາຣາ, ກະສະມາ, ໄຕໂລກຍະສຸນທະຣີ; ຕຣິປຸຣາ ແມ່ແຫ່ງສາມໂລກ, ພີມາ, ແລະ ຕຣິປຸຣະໄພຣະວີ.”

Verse 4

कामाख्या कमलाक्षी च धृतिस्त्रिपुरतापनी । जया जयंती विजया जलेशी चापराजिता

“ກາມາຂະຍາ, ກະມະລາກຊີ, ທຣິຕິ, ຕຣິປຸຣະຕາປະນີ; ຊະຍາ, ຊະຍັນຕີ, ວິຊະຍາ, ຊະເລຊີ ແລະ ອະປະຣາຊິຕາ.”

Verse 5

शंखिनी गजवक्त्रा च महिषघ्नी रणप्रिया । शुभानंदा कोटराक्षी विद्युज्जिह्वा शिवारवा

“ສັງຂິນີ, ກະຊະວັກຕຣາ, ມະຫິສະຄນີ, ຣະນະປຣິຍາ; ສຸພານັນດາ, ໂກຕະຣາກຊີ, ວິດຍຸດຊິຫວາ ແລະ ຊິວາຣະວາ.”

Verse 6

त्रिनेत्रा च त्रिवक्त्रा च त्रिपदा सर्वमंगला । हुंकारहेतिस्तालेशी सर्पास्या सर्वसुंदरी

ຕຣິເນຕຣາ, ຕຣິວັກຕຣາ, ຕຣິປະດາ, ສັບພະມົງຄະລາ; ຫຸ່ງກາຣະເຫຕິສ, ຕາເລຊີ, ສັບພາສະຍາ ແລະ ສັບພະສຸນທຣີ.

Verse 7

सिद्धिर्बुद्धिः स्वधा स्वाहा महानिद्रा शराशना । पाशपाणिः खरमुखी वज्रतारा षडानना

ສິດທິ, ພຸດທິ, ສະວະທາ, ສະວາຫາ, ມະຫານິດຣາ, ສະຣາສະນາ; ປາຊະປານິ, ຂະຣະມຸຂີ, ວັຊຣະຕາຣາ ແລະ ສັດານະນາ.

Verse 8

मयूरवदना काकी शुकी भासी गरुत्मती । पद्मावती पद्मकेशी पद्मास्या पद्मवासिनी

ມະຍູຣະວະດະນາ, ກາກີ, ຊຸກີ, ພາສີ, ກະຣຸດມະຕີ; ປັດມາວະຕີ, ປັດມະເກຊີ, ປັດມາສະຍາ ແລະ ປັດມະວາສິນີ.

Verse 9

अक्षरा त्र्यक्षरा तंतुः प्रणवेशी स्वरात्मिका । त्रिवर्गा गर्वरहिता अजपा जपहारिणी

ອັກສະຣາ, ຕຣະຍັກສະຣາ, ຕັນຕຸ, ປຣະນະເວຊີ, ສະວະຣາຕະມິກາ; ຕຣິວັກຄາ, ກັຣວະຣະຫິຕາ, ອະຊະປາ ແລະ ຊະປະຫາຣິນີ.

Verse 10

जपसिद्धिस्तपःसिद्धिर्योगसिद्धिः परामृता । मैत्रीकृन्मित्रनेत्रा च रक्षोघ्नी दैत्यतापनी

ຊະປະສິດທິ, ຕະປະສິດທິ, ໂຍຄະສິດທິ, ປະຣາມຣິຕາ; ໄມຕຣີກຣິຕ, ມິຕຣະເນຕຣາ, ຣັກໂສຄນີ ແລະ ໄດຕະຕາປະນີ.

Verse 11

स्तंभनी मोहनीमाया बहुमाया बलोत्कटा । उच्चाटनी महोल्कास्या दनुजेंद्रक्षयंकरी

ນາງແມ່ນສັກຕິສະຕັມພະນີ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ຢຸດນິ່ງ; ແມ່ນໂມຫິນີມາຍາ ຜູ້ລໍ້ລວງ; ຜູ້ຖືມາຍາຫຼາຍປະການ ແຂງກ້າດ້ວຍພະລັງ. ນາງແມ່ນອຸຈຈາຕະນີ ຜູ້ຂັບໄລ່ແລະຖອນຮາກ; ແມ່ນມະຫາອຸນກາສະຍາ ໜ້າດັ່ງໄຟໃຫຍ່ ຜູ້ທຳລາຍຈອມດານະວະ.

Verse 12

क्षेमकरी सिद्धिकरी छिन्नमस्ता शुभानना । शाकंभरी मोक्षलक्ष्मीस्त्रिवर्गफलदायिनी

ນາງແມ່ນເຂມະກະຣີ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກສະຫງົບ; ແມ່ນສິດທິກະຣີ ຜູ້ປະທານສິດທິ; ແມ່ນຈິນນະມັສຕາ ຜູ້ມີໜ້າອັນເປັນມົງຄຸນ. ນາງແມ່ນສາກັມພະຣີ; ແມ່ນໂມກສະລັກສະມີ ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຕຣິວັກກະ—ທັມມະ ອັດຖະ ກາມະ.

Verse 13

वार्ताली जंभली क्लिन्ना अश्वारूढा सुरेश्वरी । ज्वालामुखी प्रभृतयो नवकोट्यौ महाबलाः

ວາຣຕາລີ, ຈັມພະລີ, ຄລິນນາ, ອັສວາຣູດາ, ສຸເຣສະວະຣີ, ຈະວາລາມຸຂີ ແລະອື່ນໆ—ຈຳນວນນະວະໂກຕິ—ປາກົດອອກມາ ທຸກອົງມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 14

बलानि बलिनां ताभिर्दानवानां स्वलीलया । संक्षिप्ता निजगंतीव प्रलयानलहेतेभिः

ໂດຍພວກນາງ ດ້ວຍລີລາອັນງ່າຍດາຍ ກຳລັງທັບຂອງດານະວະຜູ້ແຂງກ້າ ຖືກບີບຂະຫຍຸດແລະຮວບເຂົ້າ—ປານດັ່ງເຫດແຫ່ງໄຟປະລະຍະຂອງຈັກກະວານເອງ.

Verse 15

तावत्स दुर्गो दैत्येंद्रः पयोदांतरतो बली । चकार करकावृष्टिं वात्या वेगवतीं बहु

ໃນຂະນະນັ້ນ ດຸຣກະ ຈອມກະສັດໄດຕະຍະຜູ້ແຂງກ້າ ຈາກພາຍໃນເມກ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຝົນລູກເຫັບ ແລະຍັງປຸກລົມຫມຸນອັນຮຸນແຮງ ໄວວ່ອງຫຼາຍສາຍ.

Verse 16

ततो भगवती देवी शोषणास्त्र प्रयोगतः । वृष्टिं निवारयामास सवर्षोपलमयी क्षणात्

ແລ້ວນັ້ນ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວະຕີ ໄດ້ໃຊ້ “ໂສສະນາສະຕຣ” ອາວຸດໃຫ້ແຫ້ງ ແລະຢຸດຝົນກະໜ່ຳພ້ອມລູກເຫັບນັ້ນໃນພິບຕາດຽວ।

Verse 17

योषिन्मनोरथवती षंढं प्राप्य यथाऽफला । सा दैत्यकरकावृष्टिर्देवीं प्राप्य तथाभवत्

ເຫມືອນຍິງຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາ ເມື່ອໄດ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີສະມັດທະພາບ ກໍກາຍເປັນໄຮ້ຜົນ ສັນໃດ; ພາຍຸລູກເຫັບຂອງໄທຕະຍະ ເມື່ອມາຮອດພຣະເທວີ ກໍໄຮ້ຜົນສັນນັ້ນ।

Verse 18

अथ दैतेयराजेन बाहुसंकर्षकोपतः । उत्पाट्य शैलशिखरं परिक्षिप्तं नभोंगणात्

ຕໍ່ມາ ກະສັດແຫ່ງໄທຕະຍະ ໂກດແຄ້ນຈາກການອອກແຮງແຂນ ໄດ້ຖອນຍອດພູອອກ ແລ້ວຂວ້າງຜ່ານທ້ອງຟ້າກວ້າງໃຫຍ່।

Verse 19

अद्रेः शृंगं सुविस्तीर्णमापतत्परिवीक्ष्य सा । शतकोटिप्रहारेण कोटिशः सकलं व्यधात्

ເມື່ອເຫັນຍອດພູອັນກວ້າງໃຫຍ່ກຳລັງຕົກລົງ ນາງໄດ້ຟາດດ້ວຍການປະຫານນັບຮ້ອຍໂກຕິ ຈົນແຕກອອກເປັນຊິ້ນນ້ອຍໆ ນັບໂກຕິໂດຍສິ້ນເຊີງ।

Verse 20

आंदोल्य मौलिमसकृत्कुंडलाभ्यां विराजितम् । गजीभूयाशु दुद्राव तां देवीं समरेऽसुरः

ອະສຸຣະນັ້ນສັ່ນສະເທືອນສີສະຊ້ຳໆ ມີຕຸ້ມຫູສ່ອງປະກາຍງາມ ແລ້ວແປງກາຍເປັນຊ້າງຢ່າງວ່ອງໄວ ພຸ່ງເຂົ້າຫາພຣະເທວີໃນສະໜາມຮົບ។

Verse 21

शैलाकारं तमायांतं दृष्ट्वा भगवती गजम् । बद्ध्वा पाशेन जवतः खङ्गेन करमच्छिनत्

ເມື່ອພຣະນາງພະຄະວະຕີເທວີ ເຫັນຊ້າງນັ້ນຮູບຮ່າງດັ່ງພູ ພຸ່ງເຂົ້າມາຫານາງ ນາງຈຶ່ງຄ້ອງບາດຜູກໄວ້ຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະໃຊ້ດາບຕັດງວງຂອງມັນຂາດ।

Verse 22

ततोत्यंतं स चीत्कृत्य देव्याकृत्तकरःकरी । अकिंचित्करतां प्राप्य माहिषं वपुराददे

ຕໍ່ມາ ຊ້າງນັ້ນຮ້ອງກັບຄວາມເຈັບປວດຢ່າງຫນັກ ເນື່ອງຈາກເທວີຕັດງວງຂາດ ມັນຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ອ່ອນແອ ແລະລະຮູບຊ້າງ ໄປຮັບຮ່າງເປັນຄວາຍ (ມະຫິສາ)។

Verse 23

अचलां सचलां सर्वां स चक्रे सुरघाततः । शिलोच्चयांश्च बहुशः शृंगाभ्यां सोक्षिपद्बली

ຜູ້ມີພະລັງນັ້ນ ມຸ່ງຈະຂ້າເທວະ ເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງທັງຢືນນິ່ງແລະເຄື່ອນໄຫວສັ່ນສະເທືອນ; ແລະຍັງໃຊ້ເຂົາຂອງຕົນ ຂວ້າງກອງຫີນຊ້ຳໆຫຼາຍເທື່ອ।

Verse 25

महामहिषरूपेण तेन त्रैलोक्यमंडपः । आंदोलितोति बलिना युगांते वात्यया यथा

ໃນຮ່າງຄວາຍອັນມະຫາໃຫຍ່ນັ້ນ ຜູ້ມີພະລັງໄດ້ເຮັດໃຫ້ມະນົບຂອງສາມໂລກສັ່ນໄຫວ ດັ່ງພາຍຸໃນທ້າຍຍຸກທີ່ເຮັດໃຫ້ທຸກສິ່ງໂອນໄຫວ।

Verse 26

ब्रह्मांडमप्यकांडेन तद्भयेन समाकुलम् । दृष्ट्वा भगवती क्रुद्धा त्रिशूलेन जघान तम्

ເມື່ອເຫັນວ່າ ແມ່ນແຕ່ພຣະຫມານະອັນດະ—ໄຂ່ແຫ່ງຈັກກະວານ—ກໍຖືກຄວາມຢ້ານກົວຂອງມັນເຮັດໃຫ້ວຸ່ນວາຍຂຶ້ນທັນທີ ພຣະນາງພະຄະວະຕີເທວີຈຶ່ງກົດໂກດ ແລະໃຊ້ຕຣີສູນຟາດຟັນມັນ।

Verse 27

त्रिशूलघातविभ्रांतः पतित्वा पुनरुत्थितः । तं त्यक्त्वा माहिषं वेषमभूद्बाहुसहस्रभृत्

ຖືກຟັນດ້ວຍຕຣິສູນຈົນມືດມົນ ລາວລົ້ມລົງແລ້ວລຸກຂຶ້ນອີກ; ລະທິ້ງຮູບປອມເປັນຄວາຍ ກາຍເປັນຜູ້ຖືພັນແຂນ.

Verse 28

स दुर्गो नितरां दुर्गो विबभौ समराजिरे । आयुधानां सहस्राणि बिभ्रत्कालांतकोपमः

ໃນຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງສົງຄາມ ລາວປາກົດນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ—ແທ້ຈິງ ‘ຍາກຈະຊະນະ’; ຖືອາວຸດນັບພັນ ດຸດັ່ງຄວາມໂກດໃນວາລະສິ້ນກັລປະ

Verse 29

अथ तूर्णं स दैत्येंद्रस्तां देवीं रणकोविदाम् । महाबलः प्रगृह्याशु नीतवानान्गगनांगणम्

ແລ້ວຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ກໍຄວ້າພຣະເທວີຜູ້ຊໍານານການຮົບນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະນໍາໄປສູ່ລານກວ້າງແຫ່ງນະພາ

Verse 30

ततो नभोंगणाद्दूरात्क्षिप्त्वा स जगदंबिकाम् । क्षणात्कलंबजालेन च्छादयामास वेगवान्

ຈາກນະພາມົນທົນອັນໄກ ລາວໂຍນພຣະຊະກະດັມບິກາອອກໄປ; ຜູ້ວ່ອງໄວນັ້ນໃນພິບຕາ ກໍປົກຄຸມພຣະນາງດ້ວຍຕາຂ່າຍແຫ່ງກະລັມບະເປັນກຸ່ມໆ

Verse 31

अथांतरिक्षगा देवी तस्य मार्गणमध्यगा । विद्युन्मालेव विबभौ महाभ्रपटलीधृता

ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດ ຢືນຢູ່ກາງດາວອາວຸດຂອງເຂົາ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງດຸດັ່ງພວງຟ້າຜ່າທີ່ວາງເທິງກອງເມກໃຫຍ່

Verse 32

तं विधूय शरत्रातं निजेषु निकरैरलम् । महेषुणाथ विव्याध सा तं दैत्यजनेश्वरम्

ນາງໄດ້ສັ່ນສະຫວັດປັດຝົນລູກສອນນັ້ນອອກດ້ວຍກອງທັບຂອງນາງຢ່າງເຕັມກຳລັງ ແລ້ວໃຊ້ອາວຸດມະຫາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທະລຸຈອມແຫ່ງຫມູ່ໄດຕະຍະ।

Verse 33

हृदि विद्धस्तया देव्या स च तेन महेषुणा । व्याघूर्णमाननयनः क्षितिमापाति विह्वलः

ຖືກພຣະເທວີທະລຸທີ່ຫົວໃຈດ້ວຍອາວຸດມະຫານັ້ນ ເຂົາຕາກົດກວນວຽນໄປມາ ແລ້ວລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນຢ່າງອ່ອນແອ।

Verse 34

महारुधिरधाराभिः स्रवंतीं च प्रवर्तयन् । तस्मिन्निपतिते दुर्गे महादुर्गपराक्रमे

ເລືອດຈຳນວນຫຼາຍໄຫຼອອກເປັນສາຍທາລາ; ເມື່ອສັດຕູຜູ້ແຂງກ້ານັ້ນລົ້ມລົງ ຖືກກົດຂີ່ໂດຍພະລັງກ້າຫານອັນນ່າຢ້ານຂອງພຣະທຸຣຄາ।

Verse 35

देवदुंदुभयो नेदुः प्रहृष्टानि जगंति च । सूर्याचंद्रमसौ साग्नी तेजो निजमवापतुः

ກອງກະທົບທິບດັງກ້ອງ ແລະໂລກທັງປວງຊື່ນບານ; ພຣະອາທິດ ແລະພຣະຈັນ ພ້ອມດ້ວຍໄຟ ໄດ້ຄືນຮັບລັດສະໝີຂອງຕົນອີກຄັ້ງ।

Verse 36

पुष्पवृष्टिं प्रकुर्वंतः प्राप्ता देवा महर्षिभिः । तुष्टुवुश्च महादेवीं महास्तुतिभिरादरात्

ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມມະຫາຣິສີ ມາຮອດພ້ອມກັບການໂປຍດອກໄມ້ເປັນຝົນ; ແລ້ວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະຫາເທວີດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນສູງສົ່ງ।

Verse 37

देवा ऊचुः । नमो देवि जगद्धात्रि जगत्रयमहारणे । महेश्वर महाशक्ते दैत्यद्रुमकुठारके

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ຂໍນະໂມຕໍ່ພຣະເທວີ ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ; ຜູ້ເປັນສະໜາມຮົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງສາມໂລກ. ໂອ ມະຫາສັກຕິແຫ່ງພຣະມະເຫສວຣ, ດຸຈຂວານທີ່ຟັນໂຄ່ນຕົ້ນໄມ້ຂອງພວກໄດຕະຍະ, ຂໍນະໂມ.

Verse 38

त्रैलोक्यव्यापिनि शिवे शंखचक्रगदाधरि । स्वशार्ङ्गव्यग्रहस्ताग्रे नमो विष्णुस्वरूपिणि

ໂອ ພຣະຊິວາ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວໄຕຣໂລກ, ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ແລະ ຄະທາ; ຜູ້ມືພ້ອມຢູ່ເທິງຄັນທະນູສາຣັງຄະ—ຂໍນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະວິສນຸ.

Verse 39

हंसयाने नमस्तुभ्यं सर्वसृष्टिविधायिनि । प्राचां वाचां जन्मभूमे चतुराननरूपिणि

ຂໍນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ຂີ່ຫົງສາ, ຜູ້ຈັດວາງການສ້າງສັນທັງປວງ; ຜູ້ເປັນຖິ່ນກຳເນີດແຫ່ງວາຈາເວທະບູຮານ ແລະ ຖ້ອຍຄຳສັກສິດ—ໂອ ຜູ້ມີຮູບເປັນຈະຕຸຣານນະ (ພຣະພຣະຫມາ) ຂໍນະໂມ.

Verse 40

त्वमैंद्री त्वं च कौबेरी वायवी त्वं त्वमंबुपा । त्वं यामी नैरृती त्वं च त्वमैशी त्वं च पावकी

ພຣະອົງເປັນໄອນດຣີ ແລະ ເປັນເກົາເບຣີ; ເປັນວາຍະວີ ແລະ ເປັນອັມບຸປາ. ເປັນຢາມີ ແລະ ເປັນໄນຣຶຕີ; ເປັນໄອຊີ ແລະ ເປັນປາວະກີ.

Verse 41

शशांककौमुदी त्वं च सौरी शक्तिस्त्वमेव च । सर्वदेवमयी शक्तिस्त्वमेव परमेश्वरी

ພຣະອົງເປັນຄວາມເຢັນອ່ອນແຫ່ງແສງຈັນ, ແລະ ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນເປັນພະລັງຂອງພຣະອາທິດ. ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນເປັນສັກຕິທີ່ປະກອບດ້ວຍເທວະທັງປວງ—ແທ້ຈິງ ພຣະອົງແມ່ນປະຣະເມສວຣີ.

Verse 42

त्वं गौरी त्वं च सावित्री त्वं गायत्री सरस्वती । प्रकृतिस्त्वं मतिस्त्वं च त्वमहंकृतिरूपिणी

ເຈົ້າແມ່ນ ເກົາຣີ; ເຈົ້າແມ່ນ ສາວິຕຣີ; ເຈົ້າແມ່ນ ກາຍະຕຣີ ແລະ ສະຣັສວະຕີ. ເຈົ້າແມ່ນ ປຣະກຣິຕິ, ເຈົ້າແມ່ນ ບຸດທິ, ແລະ ເຈົ້າແມ່ນ ອະຫັງກາຣ ຜູ້ຮັບຮູບເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 43

चेतः स्वरूपिणी त्वं वै त्वं सर्वेंद्रियरूपिणी । पंचतन्मात्ररूपा त्वं महाभूतात्मिकेंबिके

ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນຮູບແຫ່ງ ເຈຕັສ (ຈິດສຳນຶກ) ແລະເຈົ້າແມ່ນຮູບແຫ່ງອິນທຣີທັງປວງ. ໂອ ແມ່ອຳບິກາ, ເຈົ້າແມ່ນຕັນມາຕຣາທັງຫ້າ ແລະເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງມະຫາພູຕະທັງຫຼາຍ.

Verse 44

शब्दादि रूपिणी त्वं वै करणानुग्रहा त्वमु । ब्रह्मांडकर्त्री त्वं देवि ब्रह्मांडांतस्त्वमेव हि

ເຈົ້າແມ່ນຮູບແຫ່ງ ສັບດະ (ສຽງ) ແລະອື່ນໆ ຄືອາລົມຂອງອິນທຣີ; ແລະເຈົ້າແມ່ນຜູ້ໂປດປະທານພຣະກຸສົນແກ່ກະຣະນະທັງຫຼາຍ. ໂອ ເທວີ, ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ສ້າງພຣະຫມານັນດະ, ແລະໃນນັ້ນເຈົ້າເອງສະຖິດເປັນຄວາມຈິງອັນໃນສຸດ.

Verse 45

त्वं परासि महादेवि त्वं च देवि परापरा । परापराणां परमा परमात्मस्वरूपिणी

ໂອ ມະຫາເທວີ, ເຈົ້າແມ່ນ ປຣາ (ສູງສຸດ); ແລະໂອ ເທວີ, ເຈົ້າແມ່ນ ປຣາປຣາ—ເກີນກວ່າທັງສູງແລະຕ່ຳ. ໃນບັນດາປຣາ-ອະປຣາ ທັງປວງ ເຈົ້າແມ່ນປຣະມາສູງສຸດ ເປັນຮູບແຫ່ງ ປຣະມາຕະມັນ.

Verse 46

सर्वरूपा त्वमीशानि त्वमरूपासि सर्वगे । त्वं चिच्छक्तिर्महामाये त्वं स्वाहा त्वं स्वधामृते

ໂອ ອີຊານີ, ເຈົ້າແມ່ນຮູບທຸກຮູບ ແຕ່ກໍເປັນອະຮູບ, ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊ່ອນທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ໂອ ມະຫາມາຍາ, ເຈົ້າແມ່ນ ຈິດ-ຊັກຕິ ພະລັງແຫ່ງຈິດບໍລິສຸດ; ເຈົ້າແມ່ນ ສະວາຫາ ແລະ ເຈົ້າແມ່ນ ສະວະທາ, ໂອ ແກ່ນອະມຣິຕະ.

Verse 47

वषड्वौषट्स्वरूपासि त्वमेव प्रणवात्मिका । सर्वमंत्रमयी त्वं वै ब्रह्माद्यास्त्वत्समुद्भवाः

ເຈົ້າແມ່ນຮູບແທ້ແຫ່ງສຽງບູຊາ vaṣaṭ ແລະ vauṣaṭ; ເຈົ້າເທົ່ານັ້ນແມ່ນອົງປຣະນະວະ (Oṃ). ແທ້ຈິງເຈົ້າເປັນມະນະຕຣະທັງປວງ ແລະພຣະພຣະຫມາພ້ອມທັງເທວະອື່ນໆ ກໍເກີດຈາກເຈົ້າ.

Verse 48

चतुर्वर्गात्मिका त्वं वै चतुर्वर्गफलोदये । त्वत्तः सर्वमिदं विश्वं त्वयि सर्वं जगन्निधे

ເຈົ້າແມ່ນອົງຈະຕຸວັກ (ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ໂມກສະ) ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ເກີດຜົນຂອງມັນ. ຈາກເຈົ້າ ຈັກກະວານທັງໝົດເກີດຂຶ້ນ; ໃນເຈົ້າ ທຸກສິ່ງພັກພິງຢູ່, ໂອ ນິທິແຫ່ງໂລກ.

Verse 49

यद्दृश्यं यददृश्यं च स्थूलसूक्ष्मस्वरूपतः । तत्र त्वं शक्तिरूपेण किंचिन्न त्वदृते क्वचित्

ສິ່ງໃດທີ່ເຫັນໄດ້ ແລະສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ເຫັນ—ຈະເປັນຮູບຫຍາບຫຼືຮູບລະອຽດ—ທີ່ນັ້ນເຈົ້າສະຖິດເປັນພະລັງ (Śakti). ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນທີ່ໃດ ຫຼືເວລາໃດ ທີ່ຈະມີໄດ້ໂດຍບໍ່ມີເຈົ້າ.

Verse 50

मातस्त्वयाद्य विनिहत्य महासुरेंद्रं दुर्गं निसर्गविबुधार्पितदैत्यसैन्यम् । त्राताः स्म देवि सततं नमतां शरण्ये त्वत्तोऽपरः क इह यं शरणं व्रजामः

ໂອ ແມ່ເຈົ້າ! ມື້ນີ້ເຈົ້າໄດ້ປະຫານຈອມອະສຸຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະກອງທັບໄດຕະຍະອັນຍາກຈະພິຊິດ—ດຸດດັ່ງຖືກຊະຕາກຳມອບໃຫ້ມາຕໍ່ຕ້ານເທວະ—ໃຫ້ພິນາດແລ້ວ. ໂອ ເທວີ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ກ້ມກາບ, ເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍພວກເຮົາເສມອ; ນອກຈາກເຈົ້າ ໃນໂລກນີ້ພວກເຮົາຈະໄປພຶ່ງໃຜ?

Verse 51

लोके त एव धनधान्यसमृद्धिभाजस्ते पुत्रपौत्रसुकलत्र सुमित्रवंतः । तेषां यशः प्रसरचंद्रकरावदातं विश्वं भवेद्भवसि येषु सुदृक्त्वमीशे

ໃນໂລກນີ້ ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບສາຍຕາເມດຕາຂອງເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮ່ວມສ່ວນໃນຊັບສິນ ເຂົ້າຂອງ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນ; ມີລູກຫຼານ ຄູ່ຄອງດີ ແລະມິດສະຫາຍດີ. ກຽດຊື່ຂອງເຂົາ ຂາວຜ່ອງແລະແຜ່ກວ້າງດຸດແສງຈັນ ປົກຄຸມໄປທົ່ວໂລກ, ໂອ ພຣະນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າເຫນືອທັງປວງ.

Verse 52

त्वद्भक्तिचेतसि जनेन विपत्तिलेशः क्लेशः क्व वानुभवती नतिकृत्सु पुंसु । त्वन्नामसंसृतिजुषां सकलायुषां क्व भूयः पुनर्जनिरिह त्रिपुरारिपत्नि

ໂອ ພຣະເທວີ ຄູ່ຄອງແຫ່ງພຣະສິວະ ຜູ້ເຜົາທຣິປຸຣະ! ຜູ້ໃດທີ່ຈິດໃຈຕັ້ງມັ່ນໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະອົງ ຈະປະສົບເງົາແຫ່ງໄພພິບັດ ຫຼືຄວາມທຸກທໍລະມານໄດ້ແນວໃດ—ນອກແຕ່ເພີຍນ້ອຍອັນຈິ໋ວ? ແລະຜູ້ທີ່ດໍາລົງຊີວິດທັງໝົດດ້ວຍກະແສກູ້ພົ້ນແຫ່ງພຣະນາມພຣະອົງ ໃນໂລກນີ້—ໂດຍສະເພາະໃນກາຊີອັນສັກສິດ—ຈະມີການເກີດໃໝ່ອີກທີ່ໃດ?

Verse 53

चित्रं यदत्र समरे स हि दुर्गदैत्यस्त्वद्दृष्टिपातमधिगम्य सुधानिधानम् । मृत्योर्वशत्वमगमद्विदितं भवानि दुष्टोपि ते दृशिगतः कुगतिं न याति

ນ່າອັດສະຈັນແທ້ ໂອ ພະນາງພະວານີ: ໃນສົງຄາມນີ້ເອງ ອະສູນທຸຣຄະນັ້ນ ໄດ້ຮັບການຕົກມາແຫ່ງສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງ—ດຸດຂຸມຊັບແຫ່ງອະມຣິຕ—ແຕ່ກໍກັບຕົກຢູ່ໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງຄວາມຕາຍ. ແຕ່ເປັນທີ່ຮູ້ກັນດີ ໂອ ພຣະເທວີ ວ່າ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊົ່ວ ຖ້າເຂົ້າມາໃນຂອບເຂດສາຍພຣະເນດຂອງພຣະອົງ ກໍບໍ່ໄປສູ່ຄະຕິອັນຊົ່ວຮ້າຍ

Verse 54

निःश्वासवातनिहताः पेतुरुर्व्यां महाद्रुमाः । उद्वेलिताः समभवन्सप्तापि जलराशयः

ຖືກລົມທີ່ພຸ່ງພັນດຸດລົມຫາຍໃຈອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກະແທກ ຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ໆກໍລົ້ມຄືນລົງສູ່ພື້ນດິນ. ແລະມະຫານ້ໍາທັງເຈັດກໍກະເພື່ອນຂຶ້ນ ຄື້ນຟອງໂຫມກະໜ່ຳ ແລະລົ້ນທະລັກ

Verse 55

प्राच्यां मृडानि परिपाहि सदा नतान्नो याम्यामव प्रतिपदं विपदो भवानि । प्रत्यग्दिशि त्रिपुरतापन पत्नि रक्ष त्वं पाह्युदीचि निजभक्तजनान्महेशि

ໂອ ພຣະເທວີຜູ້ອ່ອນໂຍນ ໃນທິດຕາເວັນອອກ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາຜູ້ນົບນ້ອມຢູ່ເສມອ. ໂອ ພະວານີ ໃນທິດໃຕ້ ຂໍໃຫ້ຊ່ວຍພົ້ນໄພພິບັດທຸກຍ່າງກ້າວ. ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ໂອ ຄູ່ຄອງແຫ່ງທຣິປຸຣາຕາປນ (ພຣະສິວະ) ຂໍໃຫ້ພຣະອົງພິທັກຮັກສາ. ແລະໃນທິດເໜືອດ້ວຍ ໂອ ມະເຫສີ ຂໍໃຫ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງ

Verse 56

ब्रह्माणि रक्ष सततं नतमौलिदेशं त्वं वैष्णवि प्रतिकुलं परिपालयाधः । रुद्राग्नि नैरृति सदागति दिक्षु पांतु मृत्युंजया त्रिनयना त्रिपुरा त्रिशक्त्यः

ໂອ ພຣະນາງພຣະຫມານີ ຂໍໃຫ້ຄຸ້ມຄອງແດນສັກສິດນີ້ຢ່າງສະເໝີ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຜູ້ນົບນ້ອມກົ້ມສີສະ. ໂອ ວັຍສະນະວີ ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງຈາກເບື້ອງລຸ່ມ ຕ້ານທານພະລັງອັນເປັນປະປັກ ແລະບໍ່ເກື້ອກູນ. ຂໍໃຫ້ ຣຸດຣາ ອັກນີ ແລະ ໄນຣິຕີ—ຜູ້ພິທັກທິດຜູ້ເຄື່ອນໄຫວບໍ່ຢຸດ—ຄຸ້ມຄອງທຸກດ້ານ; ແລະຂໍໃຫ້ ມຣິຕຍຸມຊະຍາ ພຣະເທວີສາມເນດ ທຣິປຸຣາ ແລະ ຕຣິສັກຕິ ປະທານການປົກປ້ອງອັນບໍ່ຂາດສາຍ

Verse 57

पातु त्रिशूलममले तव मौलिजान्नो भालस्थलं शशिकला मृदुमाभ्रुवौ च । नेत्रे त्रिलोचनवधूर्गिरिजा च नासामोष्ठं जया च विजयात्वधरप्रदेशम्

ໂອ ເທວີຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂໍໃຫ້ຕຣິຊູນປົກປ້ອງມົງກຸດແຫ່ງສີສະຂອງພຣະອົງ; ຂໍໃຫ້ເສັ້ນຈັນທຣາປົກປ້ອງໜ້າຜາກ ແລະ ຄິ້ວອ່ອນນຸ່ມ. ຂໍໃຫ້ກິຣິຈາ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຜູ້ມີສາມຕາ ປົກປ້ອງດວງຕາ; ແລະ ຂໍໃຫ້ຊະຍາ ແລະ ວິຊະຍາ ປົກປ້ອງດັ່ງ, ຮິມຝີປາກ ແລະ ສ່ວນລຸ່ມແຫ່ງໃບໜ້າໃຫ້ມີໄຊມົງຄຸນ.

Verse 58

श्रोत्रद्वयं श्रुतिरवा दशनावलिं श्रीश्चंडी कपोलयुगलं रसनां च वाणी । पायात्सदैव चिबुकं जयमंगला नः कात्यायनी वदनमंडलमेव सर्वम्

ຂໍໃຫ້ ຊະຍະມັງຄະລາ ກາຕະຍາຍນີ—ຜູ້ທີ່ໃບໜ້າທັງມວນເປັນວົງມົນມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ—ປົກປ້ອງພວກເຮົາເສມອ: ຫູທັງສອງແມ່ນການຟັງອັນສັກສິດ; ແຖວແຂ້ວແມ່ນສີຣີສະຫງ່າ; ແກ້ມຄູ່ໃນພາວະຈັນດີ; ລີ້ນ ແລະ ວາຈາ; ແລະຂໍໃຫ້ພຣະນາງຄຸ້ມຄອງຄາງດ້ວຍ.

Verse 59

कंठप्रदेशमवतादिह नीलकंठी भूदारशक्तिरनिशं च कृकाटिकायाम् । कौर्म्यं सदेशमनिशं भुजदंडमैंद्री पद्मा च पाणिफलकं नतिकारिणां नः

ຂໍໃຫ້ ນີລະກັນຖີ ປົກປ້ອງບໍລິເວນຄໍຂອງພວກເຮົາໃນທີ່ນີ້; ແລະຂໍໃຫ້ ພູດາຣາ-ຊັກຕິ ຄຸ້ມຄອງທ້າຍຄໍເສມອ. ຂໍໃຫ້ ກໍຣມີ ປົກປ້ອງສະຖານທີ່ນີ້ບໍ່ຂາດ; ຂໍໃຫ້ ໄອນດຣີ ຄຸ້ມຄອງທ່ອນແຂນ (ແຂນເທິງ); ແລະຂໍໃຫ້ ປັດມາ ປົກປ້ອງຝາມືຂອງພວກເຮົາຜູ້ນົບນ້ອມນະມັດສະການ.

Verse 60

हस्तांगुलीः कमलजा विरजानखांश्च कक्षांतरं तरणिमंडलगा तमोघ्नी । वक्षःस्थलं स्थलचरी हृदयं धरित्री कुशिद्वयं त्ववतु नः क्षणदाचरघ्नी

ຂໍໃຫ້ເທວີນັ້ນ—ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ, ມີເລັບບໍ່ມີມົນທິນ, ສະຖິດໃນວົງສຸຣິຍະແລະຂັບໄລ່ຄວາມມືດ, ຜູ້ເດີນໄປເທິງພື້ນດິນອັນສັກສິດ—ປົກປ້ອງພວກເຮົາ: ນິ້ວແລະມື, ຮັກແຮ້, ອົກ, ຫົວໃຈ, ແລະອະໄວຍະວະສຳຄັນເປັນຄູ່; ພຣະນາງຜູ້ທຳລາຍພວກອຳມະນຸດທີ່ທ່ອງທ່ຽວຍາມຄ່ຳຄືນ.

Verse 61

अव्यात्सदा दरदरीं जगदीश्वरी नो नाभिं नभोगतिरजात्वथ पृष्ठदेशम् । पायात्कटिं च विकटा परमास्फिचौ नो गुह्यं गुहारणिरपानमपाय हंत्री

ຂໍໃຫ້ ຈະກະດີຊະວະຣີ ປົກປ້ອງພວກເຮົາເສມອ—ໃນນາມ ດະຣະດະຣີ ຄຸ້ມຄອງສະດື; ແລະໃນນາມ ນະໂພກະຕິຣະຈາ ຄຸ້ມຄອງຫຼັງ. ຂໍໃຫ້ ວິກະຕາ ປົກປ້ອງແອວ ແລະ ສະໂພກອັນສູງສົງ; ແລະຂໍໃຫ້ ກຸຫາຣະນີ ຜູ້ທຳລາຍອັບມົງຄຸນທັງປວງ ຄຸ້ມຄອງສ່ວນລັບ ແລະ ອະປານະ—ພະລັງຊີວິດທີ່ໄຫຼລົງລຸ່ມ.

Verse 62

ऊरुद्वयं च विपुला ललिता च जानू जंघे जवाऽवतु कठोरतरात्र गुल्फौ । पादौ रसातलचरांगुलिदेशमुग्रा चांद्री नखान्त्पदतलं तलवासिनी च

ຂໍໃຫ້ ວິປຸລາ ປົກປ້ອງຕົ້ນຂາທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ ລະລິຕາ ຄຸ້ມຄອງຫົວເຂົ່າ. ຂໍໃຫ້ ຊະວາ ຮັກສາແຂ້ງຂາ; ແລະພຣະເທວີຜູ້ແຂງແກ່ງຍິ່ງ ປົກປ້ອງຂໍ້ຕີນ. ຂໍໃຫ້ ມຸກຣາ ຜູ້ປາບໄດ້ແມ່ນແຕ່ສັດໃນພາຕານ ປົກປ້ອງຕີນແລະນິ້ວຕີນ; ຂໍໃຫ້ ຈັນທຣີ ປົກປ້ອງປາຍເລັບຕີນແລະຝາຕີນ; ແລະ ຕະລະວາສິນີ ຈົ່ງພິທັກສ່ວນລຸ່ມຂອງຝາຕີນ.

Verse 63

गृहं रक्षतु नो लक्ष्मीः क्षेत्रं क्षेमकरी सदा । पातु पुत्रान्प्रियकरी पायादायुः सनातनी

ຂໍໃຫ້ ພຣະແມ່ລັກສະມີ ປົກປ້ອງເຮືອນຂອງພວກເຮົາ; ຂໍໃຫ້ ພຣະເທວີຜູ້ນຳຄວາມເກສົມສະຫວັດ ຄຸ້ມຄອງນາແລະຜືນດິນຂອງພວກເຮົາເສມອ. ຂໍໃຫ້ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ປົກປ້ອງລູກຫຼານຂອງພວກເຮົາ; ແລະຂໍໃຫ້ ພຣະເທວີຜູ້ນິລັນດອນ ຮັກສາອາຍຸຂອງພວກເຮົາ.

Verse 64

यशः पातु महादेवी धर्मं पातु धनुर्धरी । कुलदेवी कुलं पातु सद्गतिं सद्गतिप्रदा

ຂໍໃຫ້ ພຣະມະຫາເທວີ ປົກປ້ອງຊື່ສຽງແລະກຽດສັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂໍໃຫ້ ພຣະເທວີຜູ້ຖືຄັນທະນູ ຮັກສາທັມມະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ ກຸນເທວີ ຄຸ້ມຄອງວົງຕະກູນຂອງພວກເຮົາ; ແລະຂໍໃຫ້ ຜູ້ປະທານສຸຄະຕິ ປົກປ້ອງສຸຄະຕິອັນປະເສີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 65

रणे राजकुले द्यूते संग्रामे शत्रुसंकटे । गृहे वने जलादौ च शर्वाणी सर्वतोऽवतु

ໃນສົງຄາມ, ໃນລາຊະສຳນັກ, ໃນການສ່ຽງດວງ, ໃນການຮົບແລະເມື່ອຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍຈາກສັດຕູ; ທັງໃນເຮືອນ, ໃນປ່າ, ໃນນ້ຳ ແລະອື່ນໆ—ຂໍໃຫ້ ພຣະແມ່ສະຣະວານີ ປົກປ້ອງພວກເຮົາຈາກທຸກທິດທາງ.

Verse 66

इति स्तुत्वा जगद्धात्रीं प्रणेमुश्च पुनःपुनः । सर्वे सवासवा देवाः सर्षिगंधर्वचारणाः

ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະຈັກກະດາຕຣີ ຜູ້ອຸປະຖຳໂລກ ແລ້ວ, ພວກເຂົາໄດ້ກົ້ມກາບຊ້ຳໆ—ເທວະທັງປວງພ້ອມພຣະອິນທຣາ, ພ້ອມດ້ວຍ ຣິສີ, ຄັນທັຣວະ ແລະ ຈາຣະນະ.

Verse 67

ततस्तुष्टा जगन्माता तानाह सुरसत्तमान् । स्वाधिकारान्सुराः सर्वे शासतु प्राग्यथायथा

ແລ້ວແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານຜູ້ປິຕິ ໄດ້ກ່າວແກ່ເທວະຜູ້ປະເສີດວ່າ: “ໂອ ສຸຣະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງປົກຄອງອານາເຂດຂອງຕົນ ເຊັ່ນທີ່ເຄີຍເປັນມາແຕ່ກ່ອນ.”

Verse 68

तुष्टाहमनया स्तुत्या नितरां तु यथार्थया । वरमन्यं प्रदास्यामि तच्छृणुध्वं सुरोत्तमाः

“ເຮົາປິຕິຢ່າງຍິ່ງດ້ວຍການສັນລະເສີນນີ້ ອັນເປັນຄວາມຈິງແທ້. ເຮົາຈະປະທານພອນອີກປະການໜຶ່ງ—ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ.”

Verse 69

दुर्गोवाच । यः स्तोष्यति तु मां भक्त्या नरः स्तुत्यानया शुचिः । तस्याहं नाशयिष्यामि विपदं च पदे पदे

ພຣະນາງທຸຣຄາກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດມີໃຈບໍລິສຸດ ສັນລະເສີນເຮົາດ້ວຍພັກຕິຜ່ານສະໂຕດນີ້ ເຮົາຈະທຳລາຍຄວາມວິບັດຂອງເຂົາ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ ໃນທຸກກ້າວ.”

Verse 70

एतत्स्तोत्रस्य कवचं परिधास्यति यो नरः । तस्य क्वचिद्भयं नास्ति वज्रपंजरगस्य हि

ຜູ້ໃດນຸ່ງຫົ່ມສະໂຕດນີ້ເປັນ “ກະວະຈະ” ເກາະຄຸ້ມຄອງ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວໃນທີ່ໃດເລີຍ; ເພາະເຂົາເຫມືອນຢູ່ໃນກົງວັດຊຣະອັນແຂງກ້າ.

Verse 71

अद्यप्रभृति मे नाम दुर्गेति ख्यातिमेष्यति । दुर्गदैत्यस्य समरे पातनादति दुर्गमात्

“ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ນາມຂອງເຮົາຈະໂດງດັງວ່າ ‘ທຸຣຄາ’; ເພາະໃນສົງຄາມ ເຮົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ອະສຸຣະຊື່ ທຸຣຄາ ຕົກພ້າຍຈາກປ້ອມປະການອັນຍາກຈະເຂົ້າເຖິງນັ້ນ.”

Verse 72

ये मां दुर्गां शरणगा न तेषां दुर्गतिः क्वचित् । दुर्गास्तुतिरियं पुण्या वज्रपंजरसंज्ञिका

ຜູ້ໃດທີ່ເຂົ້າພຶ່ງພາຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະແມ່ດຸຣຄາ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ປະສົບຄວາມວິບັດໃນເວລາໃດໆ. ບົດສັນລະເສີນພຣະແມ່ດຸຣຄາອັນມີບຸນນີ້ ເອີ້ນວ່າ “ວັຊຣະປັນຊະຣະ” (ກົງເພັດ).

Verse 73

अनया कवचं कृत्वा मा बिभेतु यमादपि । भूतप्रेतपिशाचाश्च शाकिनीडाकिनी गणाः

ເມື່ອເຮັດບົດນີ້ເປັນ “ກະວະຈະ” ເກາະຄຸ້ມຄອງ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ຄວນຢ້ານແມ່ນແຕ່ພຣະຍົມ. ພວກພູດ ເປຣດ ປິສາຈ ແລະຝູງຊາກິນີ–ດາກິນີ (ກໍຖືກກັ້ນໄວ້)

Verse 74

झोटिंगा राक्षसाः क्रूरा विष सर्पाग्नि दस्यवः । वेतालाश्चापि कंकाल ग्रहा बालग्रहा अपि

ທັງໂຈຕິງຄະ ຣາກຊະສະຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ພິດ ງູ ໄຟ ແລະໂຈນ; ພ້ອມທັງເວຕາລະ ກັງກາລະ ເຄາະຈາກຄຣະຫະ ແລະບາລະຄຣະຫະ (ເຄາະຈັບເດັກ) — ອັນຕະລາຍເຫຼົ່ານີ້ຖືກຂັບໄລ່ດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງນີ້

Verse 75

वातपित्तादि जनितास्तथा च विषमज्वराः । दूरादेव पलायंते श्रुत्वा स्तुतिमिमां शुभाम्

ໂຣກທີ່ເກີດຈາກວາຕະ ປິຕຕະ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງໄຂ້ຜິດປົກກະຕິ ຫຼືໄຂ້ຮ້າຍແຮງ—ເມື່ອໄດ້ຍິນບົດສັນລະເສີນອັນເປັນມົງຄຸນນີ້ ກໍຫນີໄປແຕ່ໄກ

Verse 76

वज्रपंजर नामैतत्स्तोत्रं दुर्गाप्रशंसनम् । एतत्स्तोत्रकृतत्राणे वज्रादपि भयं नहि

ບົດສໂຕຕຣະນີ້ເປັນການສັນລະເສີນພຣະແມ່ດຸຣຄາ ເອີ້ນວ່າ “ວັຊຣະປັນຊະຣະ”. ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງດ້ວຍບົດນີ້ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ແມ່ນແຕ່ວັຊຣະ (ຟ້າຜ່າ)

Verse 77

अष्टजप्तेन चानेन योभिमंत्र्य जलं पिबेत् । तस्योदरगतापीडा क्वापि नो संभविष्यति

ຜູ້ໃດສວດມົນຕຣນີ້ 8 ເທື່ອ ແລ້ວອະພິມັນຕຣານ້ຳໃຫ້ສັກສິດ ແລະດື່ມນ້ຳນັ້ນ ຄວາມເຈັບປວດທ້ອງ ຫຼືທຸກຂ໌ພາຍໃນ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ ບ່ອນໃດກໍຕາມ।

Verse 78

गर्भपीडा तु नो जातु भविष्यत्यभिमंत्रणात् । बालानां परमा शांतिरेतत्स्तोत्रांबुपानतः

ດ້ວຍການອະພິມັນຕຣານີ້ ຄວາມເຈັບປວດອັນເກີດຈາກການຕັ້ງຄັນຈະບໍ່ເກີດເລີຍ। ແລະສໍາລັບເດັກນ້ອຍ ຄວາມສະຫງົບສູງສຸດເກີດຈາກການດື່ມນ້ຳທີ່ໄດ້ຮັບພະລັງຈາກສໂຕຕຣນີ້।

Verse 79

यत्र सान्निध्यमेतस्य स्तवस्येह भविष्यति । एतास्तु शक्तयः सर्वा सर्वत्र सहिता मया

ໃນໂລກນີ້ ບ່ອນໃດກໍຕາມທີ່ການສະຖິດຢູ່ໃກ້ຊິດຂອງບົດສັນລະເສີນນີ້ເກີດຂຶ້ນ ພະລັງທັງປວງນີ້ຈະມີຢູ່ທຸກແຫ່ງ ໂດຍຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບເຮົາ।

Verse 80

रक्षां परिकरिष्यंति मद्भक्तानां ममाज्ञया । इति दत्त्वा वरान्देवी देवेभ्यो तर्हि ता तदा

“ດ້ວຍຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ພວກເຂົາຈະປະຕິບັດການປົກປ້ອງແກ່ຜູ້ພັກຕະຂອງເຮົາ” ເມື່ອປະທານພອນດັ່ງນີ້ແລ້ວ ພຣະເທວີຈຶ່ງກ່າວແກ່ເທວະທັງຫຼາຍໃນການນັ້ນ।

Verse 81

तेपि स्वर्गौकसः सर्वे स्वंस्वं स्वर्गं ययुर्मुदा । स्कंद उवाच । इत्थं दुर्गाभवन्नाम तया देव्या महामुने । काश्यां सेव्या यथा सा च तच्छृणुष्व वदामि ते

ບັນດາຜູ້ຢູ່ສະຫວັນທັງຫຼາຍນັ້ນກໍຍິນດີ ແລ້ວກັບໄປສູ່ສະຫວັນຂອງຕົນໆ। ສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນີ້ແລ, ໂອ ມະຫາມຸນີ, ພຣະເທວີນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ ‘ດຸຣຄາ’। ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງຈາກເຮົາວ່າ ໃນກາສີຄວນບູຊານາງແນວໃດ—ເຮົາຈະບອກເຈົ້າ”

Verse 82

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां भौमवारे विशेषतः । संपूज्या सततं काश्यां दुर्गा दुर्गतिनाशिनी

ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະ ຈະຕຸຣະທະສີ—ໂດຍສະເພາະວັນອັງຄານ—ຄວນບູຊາພຣະເທວີທຸຣຄາ ຜູ້ທຳລາຍທຸຣຄະຕິ (ເຄາະຮ້າຍ) ຢູ່ກາສີເປັນນິດ.

Verse 83

नवरात्रं प्रयत्नेन प्रत्यहं सा समर्चिता । नाशयिष्यति विघ्नौघान्सुमतिं च प्रदास्यति

ຖ້າໃນນະວະຣາຕຣີ ບູຊາພຣະນາງທຸກມື້ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ພຣະນາງຈະທຳລາຍກະແສແຫ່ງອຸປະສັກທັງປວງ ແລະປະທານສຸມະຕິ—ປັນຍາອັນດີງາມ—ໃຫ້.

Verse 84

महापूजोपहारैश्च महाबलिनिवेदनैः । दास्यत्यभीष्टदा सिद्धिं दुर्गा काश्यां न संशयः

ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະການຖວາຍມະຫາບະລິ ທຸຣຄາໃນກາສີຈະປະທານສິດທິທີ່ໃຫ້ສຳເລັດຕາມປາຖະໜາ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 85

प्रतिसंवत्सरं तस्याः कार्या यात्रा प्रयत्नतः । शारदं नवरात्रं च सकुटुंबैः शुभार्थिभिः

ທຸກປີຄວນປະກອບຍາຕຣາ-ວຣະຕແດ່ພຣະນາງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ; ໂດຍສະເພາະໃນນະວະຣາຕຣີລະດູສາຣະດ ຜູ້ປາຖະໜາມົງຄຸນພຶງໄປພ້ອມຄອບຄົວ.

Verse 86

यो न सांवत्सरीं यात्रां दुर्गायाः कुरुते कुधीः । काश्यां विघ्न सहस्राणि तस्य स्युश्च पदेपदे

ຜູ້ໂງ່ທີ່ບໍ່ປະກອບຍາຕຣາປະຈຳປີແດ່ທຸຣຄາ ໃນກາສີຈະພົບອຸປະສັກນັບພັນໃນທຸກກ້າວຍ່າງ.

Verse 87

दुर्गाकुंडे नरः स्नात्वा सर्वदुर्गार्तिहारिणीम् । दुर्गां संपूज्य विधिवन्नवजन्माघमुत्सृजेत्

ເມື່ອອາບນ້ຳໃນດຸຣຄາກຸນດະ ແລ້ວບູຊາພຣະແມ່ດຸຣຄາຜູ້ກຳຈັດທຸກຄວາມທຸກຍາກ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ບຸກຄົນນັ້ນຍ່ອມປະລະບາບແຫ່ງການເກີດໃໝ່ໄດ້

Verse 88

सा दुर्गाशक्तिभिः सार्धं काशीं रक्षति सर्वतः । ताः प्रयत्नेन संपूज्या कालरात्रिमुखा नरैः

ພຣະແມ່ດຸຣຄາພ້ອມດ້ວຍພະລັງສັກຕິຂອງພຣະນາງ ປົກປ້ອງກາສີທຸກທິດທາງ ດັ່ງນັ້ນມະນຸດພຶງບູຊາສັກຕິເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກເພັງ ເລີ່ມຈາກກາລະຣາຕຣີເປັນຕົ້ນ

Verse 89

रक्षंति क्षेत्रमेतद्वै तथान्या नवशक्तयः । उपसर्गसहस्रेभ्यस्ता वैदिग्देवताक्रमात्

ສັກຕິອື່ນອີກເກົ້າພຣະອົງກໍແທ້ຈິງປົກປ້ອງເຂດສັກສິດນີ້ ຕາມລຳດັບແຫ່ງເທວະຜູ້ຄອງທິດ ຈຶ່ງຄຸ້ມຄອງຈາກໄພພິບັດນັບພັນ

Verse 90

शतनेत्रा सहस्रास्या तथायुतभुजापरा । अश्वारूढा गजास्या च त्वरिता शववाहिनी

ອົງໜຶ່ງມີຕາຮ້ອຍດວງ ອົງໜຶ່ງມີໃບໜ້າພັນ ອົງໜຶ່ງມີແຂນນັບບໍ່ຖ້ວນ ອົງໜຶ່ງຂີ່ມ້າ ອົງໜຶ່ງມີໜ້າຊ້າງ ອົງໜຶ່ງແມ່ນ ທະວະຣິຕາ ແລະອົງໜຶ່ງແມ່ນ ສະວະວາຫິນີ ຜູ້ຂີ່ຊາກສົບ

Verse 91

विश्वा सौभाग्यगौरी च सृष्टाः प्राच्यादिमध्यतः । एता यत्नेन संपूज्याः क्षेत्ररक्षणदेवताः

ວິສະວາ ແລະ ເສົາພາກຍະເກົາຣີ ໄດ້ປະກົດຈາກແດນກາງ ເລີ່ມຈາກທິດຕາເວັນອອກເປັນຕົ້ນ ເທວີຜູ້ພິທັກສາເຂດສັກສິດເຫຼົ່ານີ້ ພຶງບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກເພັງ

Verse 92

तथैव भैरवाश्चाष्टौ दिक्ष्वष्टासु प्रतिष्ठिताः । रक्षंति सततं काशीं निर्वाणश्रीनिकेतनम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ພະໄພຣະວະ 8 ອົງ ປະດິດສະຖານຢູ່ໃນທິດທັງ 8; ທ່ານທັງຫຼາຍປົກປ້ອງກາສີຢ່າງສະເໝີ—ເປັນນິເວດແຫ່ງສິຣີຂອງນິຣວານະ.

Verse 93

रुरुश्चंडोसितांगश्च कपाली क्रोधनस्तथा । उन्मत्तभैरवस्तद्वत्क्रमात्संहारभीषणौ

ພຣະອົງເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ ຣຸຣຸ, ຈັນຑະ, ສີຕາງຄະ, ກະປາລີ ແລະ ໂກຣະທະນະ; ອີກທັງ ອຸນມັດຕະ-ໄພຣະວະ—ແລະຕາມລໍາດັບ ຍັງມີອີກສອງອົງຜູ້ນ່າສະພຶງກົວໃນການສັງຫານ.

Verse 94

चतुःषष्टिस्तु वेताला महाभीषणमूर्तयः । रुंडमुंडस्रजः सर्वे कर्त्रीखर्परपाणयः

ແລະຍັງມີ ເວຕາລ 64 ຕົນ ຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານຢິ່ງ; ທຸກຕົນສວມພວງມາລາຫົວຂາດ ແລະຖືມີດກັບຖ້ວຍກະໂຫຼກໃນມື.

Verse 95

श्ववाहना रक्तमुखा महादंष्ट्रा महाभुजाः । नग्ना विमुक्तकेशाश्च प्रमत्ता रुधिरासवैः

ພວກເຂົາຂີ່ຫມາ ໜ້າແດງ ມີເຂົ້ຍໃຫຍ່ ແລະແຂນແຂງກ້າ; ເປືອຍກາຍ ຜົມປ່ອຍລົ່ນ ເມົາມົນດ້ວຍເລືອດແລະສຸລາ.

Verse 96

नानारूपधराः सर्वे नानाशस्त्रास्त्र पाणयः । तदाकारैश्च तद्भृत्यैः कोटिशः परिवारिताः

ທຸກຕົນສາມາດຖືຮູບຫຼາກຫຼາຍ ແລະຖືອາວຸດນານາຊະນິດໃນມື; ພ້ອມທັງຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍບໍລິວານນັບໂກຕິ ຜູ້ມີຮູບລັກສະນະແລະການຮັບໃຊ້ດັ່ງດຽວກັນ.

Verse 97

विद्युज्जिह्वो ललज्जिह्वः क्रूरास्यः क्रूरलोचनः । उग्रो विकटदंष्ट्रश्च वक्रास्यो वक्रनासिकः

ຜູ້ໜຶ່ງມີລີ້ນດັ່ງຟ້າຜ່າ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງມີລີ້ນຫ້ອຍຢາວ. ຜູ້ໜຶ່ງປາກໂຫດ ແລະຕາດຸ; ຜູ້ໜຶ່ງນ່າຢ້ານດ້ວຍເຂົ້ວຟັນໃຫຍ່; ຜູ້ໜຶ່ງໜ້າບິດ ແລະດັ່ງຄົດ.

Verse 98

जंभको जृंभणमुखो ज्वालानेत्रो वृकोदरः । गर्तनेत्रो महानेत्रस्तुच्छनेत्रोंऽत्रमण्डनः

ຜູ້ໜຶ່ງຊື່ ຈຳພະກະ; ຜູ້ໜຶ່ງມີປາກອ້າກວ້າງ. ຜູ້ໜຶ່ງມີຕາເຜົາໄໝ້; ຜູ້ໜຶ່ງມີທ້ອງດັ່ງໝາປ່າ. ຜູ້ໜຶ່ງຕາເລິກ; ຜູ້ໜຶ່ງຕາໃຫຍ່ມະຫາ; ຜູ້ໜຶ່ງຕານ້ອຍ; ແລະຜູ້ໜຶ່ງປະດັບດ້ວຍໄສ້ພຸງ.

Verse 99

ज्वलत्केशः कंबुशिराः खर्वग्रीवो महाहनुः । महानासो लंबकर्णः कर्णप्रावरणोनसः

ຜູ້ໜຶ່ງມີຜົມລຸກໄຟ; ຜູ້ໜຶ່ງມີຫົວດັ່ງສັງຂ໌ (ຫອຍສັກສິດ). ຜູ້ໜຶ່ງຄໍສັ້ນ; ຜູ້ໜຶ່ງຄາງໃຫຍ່. ຜູ້ໜຶ່ງດັ່ງໃຫຍ່; ຜູ້ໜຶ່ງຫູຍາວ; ແລະຜູ້ໜຶ່ງຫູຍາວຈົນປິດດັ່ງໄດ້.

Verse 100

इत्यादयो मुने क्षेत्रं दुर्वृत्तरुधिरप्रियाः । त्रासयंतो दुराचारान्रक्षंति परितः सदा

ໂອ ມຸນີ, ສັດທັງຫຼາຍແບບນີ້—ປະພຶດຊົ່ວ ແລະຮັກເລືອດ—ຍ່ອມປົກປ້ອງກະເຂດອັນສັກສິດນີ້ຮອບດ້ານຢູ່ເສມອ, ພ້ອມທັງເຮັດໃຫ້ຜູ້ປະພຶດອະທັມຫວາດກົວ.

Verse 110

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन काशीभक्तिपरैर्नरैः । श्रोतव्यमिदमाख्यानं महाविघ्ननिवारणम्

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນພັກຕິແດ່ ກາສີ ພຶງພາກພຽນທຸກປະການເພື່ອຟັງອາຂະຍານອັນສັກສິດນີ້, ເພາະມັນຂັບໄລ່ອຸປະສັກໃຫຍ່ໆ.

Verse 112

काश्यां यस्यास्ति वै प्रेम तेन कृत्वाऽदरं गुरुम् । श्रोतव्यमिदमाख्यानं वज्रपंजरसन्निभम्

ຜູ້ໃດມີຄວາມຮັກແທ້ຕໍ່ກາສີ ຜູ້ນັ້ນພຶງບູຊາຄູບາອາຈານດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຟັງອາຄະຍານອັນສັກສິດນີ້—ໝັ້ນຄົງແລະຄຸ້ມຄອງດຸດກົງວັຊຣະທີ່ບໍ່ອາດທຳລາຍໄດ້।