
ບົດ 46 ເປັນເລື່ອງທາງເທວະວິທະຍາ–ຈິດທຳ ທີ່ສະກັນດະເລົ່າວ່າ ຫຼັງເຫດການໂຢກິນີ ພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ພຣະອາທິດ (ອຳຊຸມາລີ/ຣະວິ) ໄປກາສີ–ວາຣານາສີຢ່າງຮວດເລັວ ເພື່ອສັງເກດວ່າ ພຣະຣາຊາດິໂວດາສະ ຜູ້ເປັນດັ່ງຮ່າງຂອງທຳມະ ຈະຖືກສັ່ນຄອນໂດຍການຕໍ່ຕ້ານທຳມະໄດ້ຫຼືບໍ່. ມີຄຳເຕືອນວ່າ ການດູຖູກກະສັດຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະເປັນບາບໜັກ ແລະ ກາມະ, ໂກຣະທະ, ໂລພະ, ໂມຫະ, ມັດສະຣະ, ອະຫັງກາຣະ ບໍ່ຄວນຊະນະໃນດິນແດນນັ້ນ ເມື່ອຄວາມໝັ້ນຄົງໃນທຳມະຍັງຢູ່. ຣະວິປາຖະໜາຈະເຫັນກາສີ ຈຶ່ງປ່ຽນຮູບປອມຫຼາຍຢ່າງຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ—ນັກບຳເນັດ, ພະຂໍທານ, ຜູ້ຄິດຄົ້ນພິທີ, ນັກມາຍາ, ນັກປັນຍາ, ຄົນຄອບຄົວ, ຜູ້ສະຫຼະໂລກ—ແຕ່ບໍ່ພົບຄວາມຜິດທາງສິນທຳໃນອານາຈັກ. ເມື່ອກັງວົນວ່າຈະກັບໄປໂດຍບໍ່ສຳເລັດ ລາວຄິດຈະຢູ່ກາສີ ແລະສັນລະເສີນຄຸນຄ່າອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ທີ່ຊ່ວຍລົບລ້າງຄວາມຜິດຂອງຜູ້ເຂົ້າມາ. ຕໍ່ມາ ພຣະອາທິດໄດ້ສະຖາປະນາພຣະອາທິດ 12 ພາກໃນກາສີ (ທວາດະສະ ອາດິຕະຍະ) ໂດຍເນັ້ນ “ໂລລາຣກະ” ຊື່ທີ່ເກີດຈາກຄວາມຢາກເຫັນກາສີຢ່າງແຮງກ້າ (ໂລລາ). ບົດນີ້ກຳນົດສະຖານທີ່ໂລລາຣກະຢູ່ອະສິສຳເບດາ ທາງໃຕ້ ແລະອະທິບາຍພິທີຈາລິກ: ຍາຕຣາປະຈຳປີໃນເດືອນມາຣກະສີຣສະ (ໂດຍສະເພາະຕິຖິ 6/7 ແລະວັນອາທິດ), ອາບນ້ຳທີ່ຈຸດບັນຈົບ ຄົງຄາ–ອະສິ, ຂັ້ນຕອນສຣາດທະ, ແລະຜົນບຸນທີ່ເພີ່ມພູນຂອງທານແລະພິທີ—ໂດຍພິເສດໃນເວລາສຸລິຍະຄຣາສ—ກ່າວວ່າສູງກວ່າຕີຣຖະທີ່ມີຊື່ສຽງ. ທ້າຍສຸດ ຍືນຢັນວ່າເປັນຄວາມຈິງ ບໍ່ແມ່ນຄຳສັນລະເສີນລ້ວນໆ ແລະປະຕິເສດຜູ້ດູຖູກດ້ວຍຄວາມສົງໄສ ພ້ອມຈຳກັດບໍ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ຕໍ່ຕ້ານຂົງເຂດເວດະ.
Verse 1
स्कंद उवाच । गतेथ योगिनीवृंदे देवदेवो घटोद्भव । काशीप्रवृत्तिं जिज्ञासुः प्राहिणोदंशुमालिनम्
ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຝູງໂຍຄິນີໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ ພຣະເທວະເທວ—ຆະໂຕດພະວະ—ປາດຖະນາຮູ້ຄວາມເປັນໄປໃນກາສີ ຈຶ່ງສົ່ງອັມຊຸມາລິນໄປ
Verse 2
देवदेव उवाच । सप्ताश्व त्वरितो याहि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । यत्रास्ति स दिवोदासो धर्ममूर्तिर्महीपतिः
ພຣະເທວະເທວກ່າວວ່າ: ໂອ ສັບຕາສະວະ ຈົ່ງຮີບໄປຍັງນະຄອນວາຣານະສີອັນເປັນມົງຄຸນ; ທີ່ນັ້ນມີພຣະຣາຊາດິໂວດາສ ຜູ້ເປັນຮູບທຳແຫ່ງທັມມະສະຖິດຢູ່
Verse 3
तस्य धर्मविरोधेन यथातत्क्षेत्रमुद्वसेत् । तथा कुरुष्व भो क्षिप्रं मावमंस्थाश्च तं नृपम्
ໂອ ພະສຸລິຍະ! ຈົ່ງກະທຳໃຫ້ໄວ ເພື່ອໃຫ້ໂດຍເຫດທີ່ລາວຕໍ່ຕ້ານທຳມະ ກະສັດນັ້ນລະທິ້ງເຂດສັກສິດ (ກາສີ); ແຕ່ຢ່າເບິ່ງຖູກນະຣະປະຕິນັ້ນເລີຍ।
Verse 4
धर्ममार्ग प्रवृत्तस्य क्रियते यावमानना । सा भवेदात्मनो नूनं महदेनश्च जायते
ເມື່ອຜູ້ທີ່ໄດ້ອອກເດີນຕາມທາງແຫ່ງທຳມະ ຖືກດູໝິ່ນ ຄຳດູໝິ່ນນັ້ນຍ່ອມເປັນໂທດໃຫຍ່ແກ່ຜູ້ດູໝິ່ນແນ່ນອນ ແລະບາບໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ।
Verse 5
तवबुद्धिविकासेन च्यवते चेत्स धर्मतः । तदा सा नगरी भानो त्वयोद्वास्याऽसहैः करैः
ຖ້າໂດຍການເປີດບານແຫ່ງປັນຍາຂອງທ່ານ ກະສັດນັ້ນຫັນອອກຈາກການຕໍ່ຕ້ານທຳມະ ແລະກັບມາຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະ ໂອ ພານຸ! ຢ່າໄດ້ຂັບໄລ່ນະຄອນນັ້ນດ້ວຍພາສີອັນທົນບໍ່ໄດ້।
Verse 6
कामक्रोधौ लोभमोहौ मत्सराहंकृती अपि । ते तत्र न भवेतां यत्तत्कालोपि न तं जयेत्
ຂໍໃຫ້ກາມແລະໂກດ, ໂລບແລະໂມຫະ, ອິດສາແລະອະຫັງການ ຢ່າເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ—ເພື່ອໃຫ້ແມ່ນແຕ່ກາລເວລາກໍບໍ່ອາດຊະນະເຂົາໄດ້।
Verse 7
यावद्धर्मे स्थिराबुद्धिर्यावद्धर्मेस्थिरं मनः । तावद्विघ्नोदयः क्वास्ति विपद्यपि रवे नृषु
ຕາບໃດທີ່ປັນຍາຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະ ແລະຕາບໃດທີ່ໃຈໝັ້ນຄົງໃນທຳມະ ໂອ ຣະວິ! ອຸປະສັກຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ມະນຸດໄດ້ທີ່ໃດ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມວິບັດກໍຕາມ?
Verse 8
सर्वेषामिह जंतूनां त्वं वेत्सि ब्रध्नचेष्टितम् । अतएव जगच्चक्षुर्व्रज त्वं कार्यसिद्धये
ເຈົ້າຮູ້ການເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ເຈດຈຳນົງຂອງສັດທັງປວງໃນທີ່ນີ້ ແລະ ຮູ້ກິດຂອງ ບຣັດນະ (ພຣະອາທິດ) ດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວງຕາແຫ່ງໂລກ ຈົ່ງອອກໄປເພື່ອໃຫ້ການງານສຳເລັດ.
Verse 9
रविरादाय देवाज्ञां मूर्तिमन्यां प्रकल्प्य च । नभोध्वगामहोरात्रं काशीमभिमुखोऽभवत्
ພຣະຣະວິ (ພຣະອາທິດ) ຮັບພຣະບັນຊາຈາກເທວະທັງຫຼາຍ ແລ້ວປະດິດຮູບອື່ນໜຶ່ງ ຈຶ່ງເດີນທາງຕາມທາງຟ້າທັງກາງວັນກາງຄືນ ຫັນໜ້າມຸ່ງໄປຫາກາສີ.
Verse 10
मनसातीवलोलोऽभूत्काशीदर्शनलालसः । सहस्रचरणोप्यैच्छत्तदा खे नैकपादताम्
ເພາະປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນກາສີ ໃຈຂອງພຣະອາທິດຈຶ່ງກະສັບກະສ່າຍຢ່າງຍິ່ງ; ແມ່ນຈະມີຕີນພັນຕີນ ແຕ່ໃນເວຫານັ້ນ ກໍປາຖະໜາສະພາບມີຕີນດຽວ ເພື່ອໄປໃຫ້ໄວຂຶ້ນ.
Verse 11
हंसत्वं तस्य सूर्यस्य तदा सफलतामगात् । सदा नभोध्वनीनस्य काशीं प्रति यियासतः
ໃນຂະນະນັ້ນ ການທີ່ພຣະອາທິດຮັບຮູບເປັນ “ຫັງສາ” (ຫົງ) ກໍເກີດຜົນສຳເລັດແທ້ ເນື່ອງຈາກພຣະອົງເດີນທາງຕາມເສັ້ນທາງແຫ່ງຟ້າຢູ່ເສມອ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງໄປຫາກາສີ.
Verse 12
अथ काशीं समासाद्य रविरंतर्बहिश्चरन् । मनागपि न तद्भूपे धर्मध्वस्तिमवेक्षत
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຮອດກາສີ ພຣະຣະວິກໍເດີນວຽນທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ; ແຕ່ໃນພຣະຣາຊານັ້ນ ພຣະອົງບໍ່ເຫັນຄວາມພັງທະລາຍແຫ່ງທຳມະ ແມ່ນແຕ່ເລັກນ້ອຍ.
Verse 13
विभावसुर्वसन्काश्यां नानारूपेण वत्सरम् । क्वचिन्नावसरं प्राप तत्र राज्ञि सुधर्मिणि
ວິພາວະສຸ (ພຣະອາທິດ) ພັກອາໄສຢູ່ກາສີຄົບໜຶ່ງປີ ແປງຮູບເປັນຫຼາຍຢ່າງ; ແຕ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຣາຊາຜູ້ມັ່ນຄົງໃນທຳ ກໍບໍ່ພົບຊ່ອງທາງແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດເລີຍ।
Verse 14
कदाचिदतिथिर्भूतो दुर्लभं प्रार्थयन्रविः । न तस्य राज्ञो विषये दुर्लभं किंचिदैक्षत
ບາງຄັ້ງ ຣະວິ (ພຣະອາທິດ) ເປັນແຂກມາຂໍສິ່ງທີ່ຫາຍາກ; ແຕ່ໃນອານາເຂດຂອງພຣະຣາຊານັ້ນ ກໍບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດທີ່ແທ້ຈິງຈະເອີ້ນວ່າ “ບໍ່ອາດໄດ້” ເລີຍ।
Verse 15
कदाचिद्याचको जातो बहुदोपि कदाप्यभूत् । कदाचिद्दीनतां प्राप्तः कदाचिद्गणकोप्यभूत्
ບາງຄັ້ງລາວເປັນຜູ້ຂໍທານ; ບາງຄັ້ງແມ່ນມັ່ງຄັ່ງແຕ່ກໍປາກົດຄືບໍ່ມີ. ບາງຄັ້ງຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແລະບາງຄັ້ງກໍເປັນນັກຄຳນວນບັນຊີ—ປ່ຽນບົດບາດຊ້ຳໆ ຢູ່ເລື້ອຍໄປ।
Verse 16
वेदबाह्यां क्रियां चापि कदाचित्प्रत्यपादयत् । कदाचित्स्थापयामास दृष्टप्रत्ययमैहिकम्
ບາງຄັ້ງລາວຍັງສົ່ງເສີມພິທີກຳທີ່ຢູ່ນອກເວດ; ແລະບາງຄັ້ງກໍສ້າງຄຳສອນທາງໂລກທີ່ອາໄສແຕ່ “ຫຼັກຖານທີ່ເຫັນໄດ້ທັນທີ” ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 17
कदाचिज्जटिलो जातः कदाचिच्च दिगंबरः । स कदाचिज्जांगुलिको विषविद्याविशारदः
ບາງຄັ້ງລາວເປັນດາບົດຜົມຈະຕາ; ບາງຄັ້ງເປັນດິກຳບະຣະຜູ້ສະຫຼະໂລກ. ແລະບາງຄັ້ງກໍປາກົດເປັນຜູ້ຫຼິ້ນງູ (ຈາງກຸລິກ) ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນວິຊາພິດ।
Verse 18
सर्वपाषंडधर्मज्ञः कदाचिद्ब्रह्मवाद्यभूत् । ऐंद्रजालिक आसीच्च कदाचिद्भ्रामयञ्जनान्
ບາງເທື່ອເຂົາເປັນຜູ້ຮູ້ຄໍາສອນຂອງລັດທິພາສັນດາທັງປວງ; ບາງເທື່ອກໍປາກົດເປັນຜູ້ກ່າວບຣະຫມະວາດອັນສູງສົ່ງ. ແລະບາງເທື່ອເປັນນັກມາຍາອິນທຣະຈານ ບໍ່ງັ້ນກໍໃຫ້ຜູ້ຄົນຫຼົງງົດດ້ວຍກົນມາຍາ.
Verse 19
नानाव्रतोपदेशैश्च कदाचित्स पतिव्रताः । क्षोभयामास बहुशः सदृष्टांत कथानकैः
ບາງເທື່ອ ໂດຍການສອນວັດຕະປະຕິບັດແລະບຣະຕະນານາ ເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ແມ່ຍິງຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ ຍັງຖືກກະທົບໃຈຫວັ່ນໄຫວຫຼາຍເທື່ອ ໂດຍໃຊ້ເລື່ອງເລົ່າມີອຸທາຫອນເປັນເຫຍື່ອລໍ້ລວງ.
Verse 20
कापालिक व्रतधरः कदाचिच्चाभवद्द्विजः । कदाचिदपि विज्ञानी धातुवादी कदाचन
ບາງເທື່ອເຂົາຖືບຣະຕະກາປາລິກ; ບາງເທື່ອກໍເປັນພຣາຫມັນດວິຊະ. ບາງເທື່ອປາກົດເປັນຜູ້ຮູ້ວິຊາ, ແລະບາງເທື່ອເປັນທາດຸວາດີ ຜູ້ເວົ້າເຖິງການແປງທາດໂລຫະ.
Verse 21
क्वचिद्विप्रः क्वचिद्राजपुत्रो वैश्योंत्यजः क्वचित । ब्रह्मचारी क्वचिदभूद्गृही वनचरः क्वचित्
ຄັ້ງໜຶ່ງເຂົາເປັນວິປຣະພຣາຫມັນ, ຄັ້ງໜຶ່ງເປັນລູກກະສັດ; ຄັ້ງໜຶ່ງເປັນໄວຊະ ຫຼືແມ່ນອັນຕະຍະຈະຜູ້ຖືກຂັບອອກ. ບາງເທື່ອເປັນພຣະຫມະຈາຣີ, ບາງເທື່ອເປັນຄຣະຫັດ, ແລະບາງເທື່ອເປັນຜູ້ຢູ່ປ່າ.
Verse 22
यतिः कदाचिदिति सरूपैरभ्रामयज्जनान् । सर्वविद्यासु कुशलः सर्वज्ञश्चाभवत्क्वचित्
ດັ່ງນັ້ນ ບາງເທື່ອເຂົາເປັນຍະຕິຜູ້ສະຫຼະໂລກ ແລ້ວຫຼອກລວງຜູ້ຄົນດ້ວຍຮູບພັນຫຼາຍຢ່າງ. ບາງເທື່ອປາກົດວ່າຊໍານານໃນວິທະຍາທັງປວງ, ແລະບາງເທື່ອກໍຄ້າຍດັ່ງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ.
Verse 23
इति नानाविधै रूपैश्चरन्काश्यां ग्रहेश्वरः । न कदापि जने क्वापि च्छिद्रं प्राप कदाचन
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງດາວເຄາະທັງປວງ ໄດ້ທ່ອງໄປໃນກາຊີ ດ້ວຍຮູບປອມນານາ; ແຕ່ກໍບໍ່ເຄີຍພົບແມ່ນແຕ່ຕຳນິນ້ອຍໆ ຢູ່ໃສ ຫຼືໃນໃຜເລີຍ।
Verse 24
ततो निनिंद चात्मानं चिंतार्तः कश्यपात्मजः । धिक्परप्रेष्यतां यस्यां यशो लभ्येत न क्वचित्
ແລ້ວ ບຸດແຫ່ງກັດຊະຍະ ຜູ້ຖືກຄວາມກັງວົນບີບຄັ້ນ ກໍຕຳນິຕົນເອງວ່າ: “ຖືກສາບແຊ່ງເຖີດ ຄວາມເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ວິ່ງທຸລະໃຫ້ຄົນອື່ນ ທີ່ບໍ່ໄດ້ຍົກຍ້ອງຊື່ສຽງໃນທີ່ໃດເລີຍ!”
Verse 25
मार्तंड उवाच । मंदरं यदि याम्यद्य सद्यस्तत्क्रुद्ध्यतीश्वरः । अनिष्पादितकार्यार्थे मयि सामान्यभृत्यवत्
ມາຣຕັນຑະ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າໄປມັນດະຣາໃນມື້ນີ້ ພຣະອີສະວະຣະຈະກຣົດຂ້າພະເຈົ້າທັນທີ ເນື່ອງຈາກກິດຍັງບໍ່ສຳເລັດ ແລະຈະປະຕິບັດຂ້າພະເຈົ້າເຫມືອນບ່າວຮັບໃຊ້ທົ່ວໄປ.”
Verse 26
कोपमप्युररीकृत्य यदि यायां कथंचन । कथं तिष्ठे पुरस्तस्य तर्हि वै मूढभृत्यवत्
ແມ່ນແຕ່ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຝືນໃຈຍອມຮັບຄວາມກຣົດ ແລ້ວໄປໄດ້ບາງຢ່າງ ແຕ່ຈະໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງໄດ້ແນວໃດ—ເຫມືອນບ່າວຮັບໃຊ້ຜູ້ໂງ່ງົວ?
Verse 27
अथोंकृत्यावहेलं वा यामि चेच्च कथंचन । क्रोधान्निरीक्षेत्त्र्यक्षो मां विषं पेयं तदा मया
ຫຼືຖ້າຂ້າພະເຈົ້າເຮັດສຽງ ‘ຮູṃ’ ດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ ແລ້ວໄປໄດ້ບາງຢ່າງ ຖ້າພຣະຜູ້ມີສາມພຣະເນດຈ້ອງມາຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍຄວາມໂກດ ເທື່ອນັ້ນ ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ດື່ມພິດຍັງດີກວ່າ.
Verse 28
हरकोपानले नूनं यदि यातः पतंगताम् । पितामहोपि मां त्रातुं तदा शक्ष्यति नस्फुटम्
ຖ້າແທ້ຈິງຂ້າກາຍເປັນແມງເມົ້າບິນເຂົ້າໄປໃນໄຟແຫ່ງຄວາມພິໂຣດຂອງຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ປິຕາມະຫະ ພຣະພຣະຫມາ ກໍແທບຈະຊ່ວຍຂ້າບໍ່ໄດ້
Verse 29
स्थास्याम्यत्रैव तन्नित्यं न त्यक्ष्यामि कदाचन । क्षेत्रसंन्यासविधिना वाराणस्यां कृताश्रमः
ຂ້າຈະຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນຕະຫຼອດໄປ ບໍ່ລະທິ້ງເດັດຂາດ। ດ້ວຍພິທີ ‘ເກດຕຣະ-ສັນຍາສະ’ ຂ້າໄດ້ຮັບອາສຣົມດ້ວຍຄໍາປະຕິຍານໃນວາຣານະສີແລ້ວ
Verse 30
पुरः पुरारेः कायार्थमनिवेद्येह तिष्ठतः । यत्पापं भावि मे तस्य काशीपापस्यनिष्कृतिः
ຖ້າຂ້າພັກຢູ່ນີ້ແລ້ວບໍ່ໄດ້ທູນຖວາຍເລື່ອງພາລະກິດນັ້ນຕໍ່ປຸຣາຣິ (ພຣະສິວະ) ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງເອງ ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຂ້າເນື່ອງຈາກນັ້ນ ກາສີເອງແມ່ນການໄຖ່ບາບຂອງບາບນັ້ນ
Verse 31
अन्यान्यपि च पापानि महांत्यल्पानि यानि च । क्षयंति तानि सर्वाणि काशीं प्रविशतां सताम्
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ ບາບອື່ນໆທັງໃຫຍ່ທັງນ້ອຍ ລ້ວນສູນສິ້ນໝົດສໍາລັບສັດບຸຣຸດຜູ້ເຂົ້າສູ່ກາສີ
Verse 32
बुद्धिपूर्वं मया चैतन्न पापं समुपार्जितम् । पुरारिणैव हि पुराऽशासि धर्मो हि रक्ष्यताम्
ບາບນີ້ຂ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດດ້ວຍເຈດຕະນາ. ໃນກາລກ່ອນ ປຸຣາຣິ (ພຣະສິວະ) ເອງໄດ້ສອນໄວ້ວ່າ ‘ຈົ່ງປົກປ້ອງທັມມະ’
Verse 33
धर्मो हि रक्षितो येन देहे सत्वरगत्वरे । त्रैलोक्यरक्षितं तेन किं कामार्थैः सुरक्षितैः
ຜູ້ໃດປົກປ້ອງທຳມະ ແມ່ນແຕ່ໃນກາຍອັນບໍ່ຖາວອນ ແລະຜ່ານໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມປົກປ້ອງໄຕໂລກ. ແລ້ວຈະຕ້ອງຫວງຮັກກາມະສຸກ ຫຼືອັດຖະຊັບໄວ້ເພື່ອຫຍັງ?
Verse 34
रक्षणीयो यदि भवेत्कामः कामारिणा कथम् । क्षणादनंगतां नीतो बहूनां सुखकार्यपि
ຖ້າກາມະເປັນສິ່ງທີ່ປົກປ້ອງໄດ້ແທ້ ແລ້ວ “ສັດຕູແຫ່ງກາມະ” ຈະເຮັດໃຫ້ກາມະກາຍເປັນອະນັງຄະ—ໄຮ້ກາຍ—ໃນພິບຕາໄດ້ແນວໃດ ແມ່ນແຕ່ກາມະຖືກກ່າວວ່ານຳສຸກໃຫ້ຫຼາຍຄົນ?
Verse 35
अर्थश्चेत्सर्वथारक्ष्य इति कैश्चिदुदाहृतम् । तत्कथं न हरिश्चंद्रोऽरक्षत्कुशिकनंदने
ບາງຄົນກ່າວວ່າ ອັດຖະ—ຊັບສິນ—ສາມາດປົກປ້ອງໄດ້ທຸກຢ່າງ. ຖ້າເປັນແນວນັ້ນ ເມື່ອພົບກັບບຸດແຫ່ງກຸສິກະ (ວິສະວາມິຕຣະ) ເປັນເຫດໃດພະຣາຊາຫຣິສະຈັນທຣະຈຶ່ງບໍ່ອາດຮັກສາຊັບຂອງຕົນໄດ້?
Verse 36
धर्मस्तु रक्षितः सर्वैरपिदेहव्ययेन च । शिबिप्रभृतिभूपालैर्दधीचिप्रमुखैर्द्विजैः
ແຕ່ທຳມະນັ້ນ ທຸກຄົນໄດ້ປົກປ້ອງ—ແມ່ນແຕ່ຕ້ອງສະຫຼະກາຍ—ໂດຍກະສັດທັງຫຼາຍເລີ່ມຈາກພະຣາຊາສິບິ ແລະໂດຍພຣາຫມັນເລີ່ມຈາກທະທີຈິ
Verse 37
अयमेव हि वै धर्मः काशीसेवनसंभवः । रुषितादपि रुद्रान्मां रक्षिष्यति न संशयः
ນີ້ແຫຼະແມ່ນທຳມະແທ້ ອັນເກີດຈາກການບຳເນົາຮັບໃຊ້ກາສີ. ແມ່ນແຕ່ຣຸທຣະຈະພິໂຣດ ທຳມະນີ້ກໍຈະປົກປ້ອງຂ້ອຍ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ
Verse 38
अवाप्य काशीं दुष्प्रापां को जहाति सचेतनः । रत्नं करस्थमुत्सृज्य कः काचं संजिघृक्षति
ໄດ້ບັນລຸກາສີອັນຍາກຈະໄດ້ມາແລ້ວ ຜູ້ມີສະຕິຜູ້ໃດຈະລະທິ້ງ? ໃຜຈະຖິ້ມເພັດທີ່ຢູ່ໃນມື ແລ້ວໄປເກັບແຕ່ແກ້ວ?
Verse 39
वाराणसीं समुत्सृज्य यस्त्वन्यत्र यियासति । हत्वा निधानं पादेन सोर्थमिच्छति भिक्षया
ຜູ້ໃດລະທິ້ງວາຣານະສີແລ້ວປາດຖະນາໄປບ່ອນອື່ນ ຜູ້ນັ້ນດຸດຄົນເຕະຂຸມຊັບທີ່ຝັງໄວ້ດ້ວຍຕີນ ແລ້ວຈຶ່ງຫາຊັບດ້ວຍການຂໍທານ
Verse 40
पुत्रमित्रकलत्राणि क्षेत्राणि च धनानि च । प्रतिजन्मेह लभ्यंते काश्येका नैव लभ्यते
ລູກ ມິດ ຄູ່ຄອງ ນາແລະຊັບສິນ ຍ່ອມໄດ້ມາອີກໃນທຸກຊາດ; ແຕ່ກາສີແຕ່ຜູ້ດຽວ ບໍ່ໄດ້ມາງ່າຍໆ
Verse 41
येन लब्धा पुरी काशी त्रैलोक्योद्धरणक्षमा । त्रैलोक्यैश्वर्यदुष्प्रापं तेन लब्धं महासुखम्
ຜູ້ໃດໄດ້ບັນລຸນະຄອນກາສີ ອັນສາມາດຍົກພົ້ນໄຕໂລກ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບມະຫາສຸກ ອັນຫາຍາກຍິ່ງກວ່າອຳນາດເຫນືອໄຕໂລກ
Verse 42
कुपितोपि हि मे रुद्रस्तेजोहानिं विधास्यति । काश्यां च लप्स्ये तत्तेजो यद्वै स्वात्मावबोधजम्
ແມ່ນແຕ່ຣຸດຣະຈະໂກດຂ້ອຍ ແລະເຮັດໃຫ້ລັດສະໝີພາຍນອກຂອງຂ້ອຍຫຼຸດຫາຍ ແຕ່ໃນກາສີ ຂ້ອຍຈະໄດ້ຮັບແສງສະຫວ່າງແທ້ ອັນເກີດຈາກການຮູ້ແຈ້ງອາດມັນຂອງຕົນ
Verse 43
इतराणीह तेजांसि भासंते तावदेव हि । खद्योताभानि यावन्नो जृंभते काशिजं महः
ແສງອື່ນໆທັງຫມົດໃນທີ່ນີ້ສ່ອງໄດ້ພຽງແຕ່ເທົ່ານັ້ນ; ຈົນກວ່າມະຫາຣັດສະມີທີ່ເກີດຈາກກາສີຈະແຜ່ປານ, ມັນກໍເຫັນເປັນແຕ່ແສງຫິ່ງຫ້ອຍເທົ່ານັ້ນ.
Verse 44
इति काशीप्रभावज्ञो जगच्चक्षुस्तमोनुदः । कृत्वा द्वादशधात्मानं काशीपुर्यां व्यवस्थितः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະອາທິດ—ຜູ້ຮູ້ອານຸພາບແຫ່ງກາສີ ເປັນດວງຕາຂອງໂລກ ແລະຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມມືດ—ໄດ້ແບ່ງພຣະອົງເປັນສິບສອງປາງ ແລ້ວປະທັບຢູ່ໃນນະຄອນກາສີ.
Verse 45
लोलार्क उत्तरार्कश्च सांबादित्यस्तथैव च । चतुर्थो द्रुपदादित्यो मयूखादित्य एव च
ພຣະນາມເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນ: ໂລລາຣກ, ອຸດຕະຣາຣກ, ແລະ ສາມບາທິດຕະ; ອົງທີ່ສີ່ແມ່ນ ດຣຸປະດາທິດຕະ ແລະຍັງມີ ມະຍູຄາທິດຕະ.
Verse 46
खखोल्कश्चारुणादित्यो वृद्धकेशवसंज्ञकौ । दशमो विमलादित्यो गंगादित्यस्तथैव च
ຄະຄໂຂລກ ແລະ ອາຣຸນາທິດຕະ ພ້ອມທັງອົງທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ວຶດທະເກສະວະ; ອົງທີ່ສິບແມ່ນ ວິມະລາທິດຕະ ແລະ ຄັງຄາທິດຕະ ດ້ວຍ.
Verse 47
द्वादशश्च यमादित्यः काशिपुर्यां घटोद्भव । तमोऽधिकेभ्यो दुष्टेभ्यः क्षेत्रं रक्षंत्यमी सदा
ແລະອົງທີ່ສິບສອງແມ່ນ ຍະມາທິດຕະ. ໂອ້ ຆະໂຏດພະວະ! ພຣະເຫຼົ່ານີ້ຄຸ້ມຄອງເຂດສັກສິດໃນກາສີປຸຣີຢູ່ເສມອ, ຈາກຫມູ່ຜູ້ຊົ່ວທີ່ຈົມຢູ່ໃນຄວາມມືດ.
Verse 48
तस्यार्कस्य मनोलोलं यदासीत्काशिदर्शने । अतो लोलार्क इत्याख्या काश्यां जाता विवस्वतः
ເມື່ອພຣະສຸລິຍະນັ້ນມີໃຈກະວົນກະວາຍ ແລະໂຫຍຫາ ເມື່ອໄດ້ເຫັນກາສີ, ດັ່ງນັ້ນໃນກາສີ ພຣະວິວັສວັດຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ໂລລາຣກ”.
Verse 49
लोलार्कस्त्वसिसंभेदे दक्षिणस्यां दिशिस्थितः । योगक्षेमं सदा कुर्यात्काशीवासि जनस्य च
ໂລລາຣກະປະທັບຢູ່ທີ່ ອະສິສຳເພດ ໃນທິດໃຕ້; ພຣະອົງຄຸ້ມຄອງ “ໂຢກ-ເກສະມະ” ຄືຄວາມຜາສຸກແລະຄວາມປອດໄພ ແກ່ຊາວກາສີເສມອ.
Verse 50
मार्गशीर्षस्य सप्तम्यां षष्ठ्यां वा रविवासरे । विधाय वार्षिकीं यात्रां नरः पापै प्रमुच्यते
ໃນເດືອນມາຣຄະຊີຣສະ ຕິຖີທີ 7 ຫຼືທີ 6 ເມື່ອຕົງກັບວັນອາທິດ, ຜູ້ໃດປະກອບຍາຕຣາປະຈຳປີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບ.
Verse 51
कृतानि यानि पापानि नरैः संवत्सरावधि । नश्यंति क्षणतस्तानि षष्ठ्यर्के लोलदर्शनात्
ບາບທັງຫຼາຍທີ່ມະນຸດໄດ້ກະທຳຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ ຈະສູນສິ້ນໃນພິບຕາ ເມື່ອໄດ້ເຫັນໂລລາຣກະໃນວັນ “ສະສະຖີ-ອາຣກະ” (ວັນພຣະສຸລິຍະໃນຕິຖີທີ 6).
Verse 52
नरः स्नात्वासिसंभेदे संतर्प्य पितृदेवताः । श्राद्धं विधाय विधिना पित्रानृण्यमवाप्नुयात्
ເມື່ອອາບນ້ຳທີ່ອະສິສຳເພດ ແລະຖວາຍບູຊາໃຫ້ເທວະແຫ່ງບັນພະບຸລຸດໄດ້ອິ່ມໃຈ, ຜູ້ໃດປະກອບສຣາດທະຕາມພິທີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ພົ້ນຈາກຫນີ້ຕໍ່ປິຕຣະ (pitṛ-ṛṇa).
Verse 53
लोलार्कसंगमे स्नात्वा दानं होमं सुरार्चनम् । यत्किंचित्क्रियते कर्म तदानंत्याय कल्पते
ເມື່ອອາບນ້ຳບຸນທີ່ສັງຄົມອັນສັກສິດຂອງ ໂລລາຣກະ ແລ້ວ ກຳກັບໃດໆທີ່ເຮັດ—ທານ, ໂຮມ (ບູຊາໄຟ), ຫຼື ບູຊາເທວະ—ຍ່ອມເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນອັນບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ।
Verse 54
सूर्योपरागे लोलार्के स्नानदानादिकाः क्रियाः । कुरुक्षेत्राद्दशगुणा भवंतीह न संशयः
ໃນເວລາສຸລິຍະຄາດ ທີ່ ໂລລາຣກະ ການອາບນ້ຳ ແລະ ການໃຫ້ທານເປັນຕົ້ນ ໃຫ້ຜົນບຸນຫຼາຍກວ່າກຸຣຸເກດຕຣະ ສິບເທົ່າ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।
Verse 55
लोलार्के रथसप्तम्यां स्नात्वा गंगासिसंगमे । सप्तजन्मकृतैः पापैर्मुक्तो भवति तत्क्षणात्
ໃນວັນ ຣະຖະ-ສັປຕະມີ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ ໂລລາຣກະ ຕອນສັງຄົມ ຄົງຄາ–ອະສິ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາເຖິງເຈັດຊາດ ໃນທັນທີ।
Verse 56
प्रत्यर्कवारं लोलार्कं यः पश्यति शुचिव्रतः । न तस्य दुःखं लोकेस्मिन्कदाचित्संभविष्यति
ຜູ້ໃດຮັກສາຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ຖືພຣະວັດ ແລ້ວໄປເບິ່ງ ໂລລາຣກະ ທຸກວັນອາທິດ ຄວາມທຸກຍາກຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນໃນໂລກນີ້ເລີຍ।
Verse 57
न तस्य दुःखं नो पामा न दद्रुर्न विचर्चिका । लोलार्कमर्के यः पश्येत्तत्पादोदकसेवकः
ຜູ້ໃດເບິ່ງ ໂລລາຣກະ ໃນວັນອາທິດ ແລະ ໄດ້ດື່ມນ້ຳປາໂດດະກະ (ນ້ຳອັນສັກສິດຈາກພຣະບາດ) ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ມີຄວາມທຸກ; ບໍ່ມີຫິດ, ບໍ່ມີກາກ, ແລະບໍ່ມີຜື່ນຜິວໜັງປະທຸ.
Verse 58
वाराणस्यामुषित्वापि यो लोलार्कं न सेवते । सेवंते तं नरं नूनं क्लेशाः क्षुद्व्याधिसंभवाः
ແມ່ນແຕ່ຢູ່ອາໄສໃນວາຣານະສີ ຜູ້ໃດບໍ່ນະມັດສະການແລະບູຊາພຣະໂລລາຣກະ ຜູ້ນັ້ນຈະຖືກຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກຄວາມຫິວແລະໂລກໄພຕາມຕິດແນ່ນອນ
Verse 59
सर्वेषां काशितीर्थानां लोलार्कः प्रथमं शिरः । ततोंऽगान्यन्यतीर्थानि तज्जलप्लावितानिहि
ໃນບັນດາທີຣຖະທັງປວງແຫ່ງກາສີ ໂລລາຣກະເປັນປະທານສູງສຸດ ດັ່ງ ‘ສີສະ’; ທີຣຖະອື່ນໆເປັນດັ່ງອະວັຍວະ ເພາະຖືກຊໍາລະໃຫ້ສັກສິດໂດຍນ້ໍາທີ່ໄຫຼລົ້ນຈາກທີ່ນັ້ນ
Verse 60
तीर्थांतराणि सर्वाणि भूमीवलयगान्यपि । असिसंभेदतीर्थस्य कलां नार्हंति षोडशीम्
ທີຣຖະອື່ນໆທັງໝົດ ແມ່ນແຕ່ຈະແຜ່ກວ້າງທົ່ວວົງມົນຂອງໂລກ ກໍບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ໜຶ່ງໃນສິບຫົກສ່ວນແຫ່ງສິຣິສົມບັດຂອງທີຣຖະອະສິ-ສັມເພດະ
Verse 61
सर्वेषामेव तीर्थानां स्नानाद्यल्लभ्यते फलम् । तत्फलं सम्यगाप्येत नरैर्गंगासिसंगमे
ຜົນບຸນທີ່ໄດ້ຈາກການອາບນ້ໍາສັກສິດ ແລະພິທີກຳອື່ນໆ ໃນທີຣຖະທັງປວງ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຜົນນັ້ນເອງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ທີ່ສັງຄົມແຫ່ງຄົງຄາ–ອະສິ
Verse 62
नार्थवादोयमुदितः स्तुतिवादो न वै मुने । सत्यं यथार्थवादोयं श्रद्धेयः सद्भिरादरात्
ໂອ ມຸນີ, ຄໍານີ້ບໍ່ແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງ ແລະບໍ່ແມ່ນຄໍາສັນລະເສີນປາກເປົ່າ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ເປັນຖ້ອຍຄໍາຕົງຕາມຄວາມເປັນຈິງ ຄວນໃຫ້ສັດບຸລຸດຮັບໄວ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ
Verse 63
यत्र विश्वेश्वरः साक्षाद्यत्र स्वर्गतरंगिणी । मिथ्या तत्रानुमन्यंते तार्किकाश्चानुसूयकाः
ບ່ອນທີ່ພະວິສເວສວຣະ ປະທັບຢູ່ໂດຍກົງ ແລະບ່ອນທີ່ແມ່ນ້ຳສະຫວັນໄຫຼຜ່ານ, ພວກນັກຕັກກະສາດຂີ້ອິດສາ ຍັງຖືວ່າທຸກຢ່າງເປັນເລື່ອງບໍ່ຈິງ.
Verse 64
उदाहरंति ये मूढाः कुतर्कबलदर्पिताः । काश्यां सर्वेर्थवादोयं ते विट्कीटा युगेयुगे
ຄົນໂງ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ທີ່ອວດອົ່ງດ້ວຍເຫດຜົນທີ່ບິດບ້ຽວ ແລະກ່າວວ່າເລື່ອງຂອງເມືອງກາຊີເປັນພຽງການເວົ້າເກີນຈິງ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຄືໜອນໃນກອງຂີ້ ຕະຫຼອດຊົ່ວກາລະນານ.
Verse 65
कस्यचित्काशितीर्थस्य महिम्नो महतस्तुलाम् । नाधिरोहेन्मुने नूनमपि त्रैलोक्यमंडपः
ໂອ ທ່ານຜູ້ຮູ້, ແນ່ນອນວ່າແມ່ນແຕ່ສາມໂລກກໍບໍ່ສາມາດທຽບເທົ່າກັບຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດພຽງແຫ່ງດຽວໃນເມືອງກາຊີໄດ້.
Verse 66
नास्तिका वेदबाह्याश्च शिश्नोदरपरायणाः । अंत्यजाताश्च ये तेषां पुरः काशी न वर्ण्यताम्
ບໍ່ຄວນພັນລະນາເຖິງເມືອງກາຊີ ຕໍ່ໜ້າພວກອلحາດ, ຜູ້ຢູ່ນອກພະເວດ, ຜູ້ທີ່ຫຼົງໄຫຼໃນກາມ ແລະທ້ອງ, ແລະຄົນທີ່ມີຈິດໃຈຕ່ຳຊ້າ.
Verse 67
लोलार्ककरनिष्टप्ता असिधार विखंडिताः । काश्यां दक्षिणदिग्भागे न विशेयुर्महामलाः
ຜູ້ທີ່ຖືກແຜດເຜົາດ້ວຍລັງສີຂອງໂລລາຣກະ ແລະຖືກຟັນດ້ວຍຄົມດາບ ຜູ້ທີ່ມີມົນທິນຢ່າງຍິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ຄວນເຂົ້າໄປໃນເຂດໃຕ້ຂອງເມືອງກາຊີ.
Verse 68
महिमानमिमं श्रुत्वा लोलार्कस्य नरोत्तमः । न दुःखी जायते क्वापि संसारे दुःखसागरे
ເມື່ອໄດ້ຟັງມະຫິມານີ້ຂອງ ໂລລາຣກະ ແລ້ວ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດຍ່ອມບໍ່ເກີດເປັນຜູ້ທຸກຂ໌ໃນທີ່ໃດເລີຍ ໃນໂລກສົງສານອັນເປັນທະເລແຫ່ງທຸກຂ໌