Adhyaya 45
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 45

Adhyaya 45

ບົດນີ້ເລົ່າວ່າກຸ່ມໂຍຄິນີເຂົ້າສູ່ນະຄອນກາສີດ້ວຍການປິດບັງພາຍໃຕ້ອຳນາດມາຍາ। ພວກນາງປ່ຽນຮູບເປັນບົດບາດສັງຄົມຫຼາຍຢ່າງ ແລະຖືກຝຶກຝົນວິຊາສະເພາະ ເພື່ອເຄື່ອນໄຫວໃນເຮືອນເຮືອນ ແລະສະຖານທີ່ສາທາລະນະໂດຍບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດຮູ້, ຊີ້ໃຫ້ເຫັນພະລັງງານລຶກລັບຂອງເມືອງສັກສິດນີ້. ພວກນາງປຶກສາກັນວ່າ ແມ່ນແຕ່ພຣະນາຍຂອງພວກນາງຈະບໍ່ພໍໃຈ ກໍບໍ່ອາດລະທິ້ງກາສີໄດ້, ເພາະກາສີເປັນທີ່ສຳເລັດເປົ້າໝາຍມະນຸດສີ່ປະການ ແລະເປັນສະໜາມສັກຕິພິເສດຂອງພຣະສຳພູ. ຕໍ່ມາ ວະຍາສະຖາມເຖິງນາມຂອງໂຍຄິນີ, ຜົນຂອງການພະຊະນາໃນກາສີ, ເວລາງານບຸນທີ່ເໝາະສົມ ແລະວິທີບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງ. ສະກັນດະຕອບດ້ວຍບັນຊີນາມໂຍຄິນີເປັນຄຳສວດປົກປ້ອງ ແລະຮັບຮອງວ່າ ການສວດນາມສາມເທື່ອຕໍ່ມື້ຈະລະງັບຄວາມຮົ່ວຮ້າຍ ແລະກຳຈັດທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຈາກສັດຕູອຳນາດລຶກລັບ. ທ້າຍບົດກຳນົດລະບຽບພິທີ: ເຄື່ອງບູຊາ, ທູບແລະໂຄມໄຟ, ມະຫາບູຊາລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ, ລຳດັບນະວະມີເລີ່ມຈາກ ອາສວິນ ສຸກລະ ປະຕິປະດາ, ພິທີກາງຄືນໃນກຣິສນະປັກສະ, ຈຳນວນໂຮມະພ້ອມວັດຖຸກຳນົດ, ແລະຍາຕຣາປະຈຳປີໃນ ຈິຕຣະ-ກຣິສນະ ປະຕິປະດາ ເພື່ອບັນເທົາອຸປະສັກໃນເຂດສັກສິດ; ການນົບນ້ອມທີ່ມະນິກັນນິກາຖືກກ່າວວ່າປົກປ້ອງຈາກອຸປະສັກທັງປວງ.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । अथ तद्योगिनीवृंदं दूराद्दृष्टिं प्रसार्य च । स्वनेत्रदैर्घ्यनिर्माणं प्रशशंस फलान्वितम्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ຝູງໂຍຄິນີນັ້ນໄດ້ຂະຫຍາຍສາຍຕາໄປໄກ ແລະສັນລະເສີນສິດທິອັນໃຫ້ຜົນ ຄືການເຮັດໃຫ້ຂອບເຂດການເຫັນຂອງຕົນຍາວໄກຂຶ້ນ

Verse 2

दिव्यप्रासादमालानां पताकाश्चलपल्लवाः । सादरं दूरमार्गस्थान्पांथानाह्वयतीरिव

ທຸງທິວທີ່ພັດພິ້ວຢູ່ເທິງແຖວວິຫານທິບ—ດັ່ງໃບໄມ້ໄຫວ—ປານດັ່ງເຊີນເຊີນຜູ້ເດີນທາງທີ່ຍັງຢູ່ໄກຕາມທາງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 3

चंचत्प्रासादमाणिक्यैर्विजृंभितमरीचिभिः । सुनीलमपि च व्योमवीक्ष्यमाणं सुनिर्मलम्

ເນື່ອງດ້ວຍລຳແສງທີ່ແຜ່ອອກຈາກແກ້ວມະນີໃນວິຫານທີ່ສ່ອງປະກາຍ ແມ່ນແຕ່ຟ້າສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມເມື່ອເບິ່ງກໍປານດັ່ງໃສບໍລິສຸດ ແລະບໍ່ມີມົນທິນ।

Verse 4

देवत्वं माययाच्छाद्य वेषं कार्पटिकोचितम् । विधाय काशीमविशद्योगिनीचक्रमक्रमम्

ເຂົາເຈົ້າປິດບັງຄວາມເປັນເທວະດາດ້ວຍມາຍາ ແລະສວມຮູບປອມທີ່ເໝາະແກ່ນັກບວດຈາລິກ ວົງຢອກິນີຈຶ່ງເຂົ້າສູ່ກາສີຢ່າງເງີຍງຽບ ບໍ່ໃຫ້ໃຜສັງເກດ।

Verse 5

काचिच्चयोगिनी भूता काचिज्जाता तपस्विनी । काचिद्बभूव सैरंध्री काचिन्मासोपवासिनी

ຜູ້ໜຶ່ງເປັນຢອກິນີດັ່ງເດີມ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງປາກົດເປັນນາງນັກຕະບະ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງເປັນສາວໃຊ້; ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງສວມຮູບເປັນສະຕີຜູ້ຖືອຸປະວາສຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ।

Verse 6

मालाकारवधूः काचित्काचिन्नापितसुंदरी । सूतिकर्मविचारज्ञा ऽपरा भैषज्यकोविदा

ຜູ້ໜຶ່ງເປັນເມຍຂອງຊ່າງຮ້ອຍມາລາ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງປາກົດເປັນນາງຊ່າງຕັດຜົມຜູ້ງາມ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງຊໍານານໃນການດູແລການຄອດ; ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງເກັ່ງກ້າໃນວິຊາຢາຮັກສາ।

Verse 7

वैश्या च काचिदभवत्क्रयविक्रयचंचुरा । व्यालग्राहिण्यभूत्काचिद्दासीधात्री च काचन

ແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງເກີດເປັນໄວສະຍະ ຊໍານານໃນການຊື້ຂາຍ. ອີກຄົນໜຶ່ງເປັນຜູ້ຈັບສັດດຸຮ້າຍ; ແລະອີກຄົນໜຶ່ງເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ແລະແມ່ນົມ ຮັບໃຊ້ໃນນະຄອນ.

Verse 8

एका च नृत्यकुशला त्वन्या गानविशारदा । अपरा वेणुवादज्ञा परा वीणाधराभवत्

ຄົນໜຶ່ງຊໍານານໃນການຟ້ອນລໍາ; ອີກຄົນໜຶ່ງເກັ່ງໃນການຂັບຮ້ອງ. ຄົນໜຶ່ງຮູ້ການເປົ່າຂລຸ່ຍ; ອີກຄົນໜຶ່ງເປັນຜູ້ຖືແລະບັນເລງວີນາ.

Verse 9

मृदंगवादनज्ञान्या काचित्ताल कलावती । काचित्कार्मणतत्त्वज्ञा काचिन्मौक्तिकगुंफिका

ຄົນໜຶ່ງຊໍານານໃນການຕີມຣິທັງຄະ; ອີກຄົນໜຶ່ງເກັ່ງໃນສິລະປະແຫ່ງຕາລະ ຈັງຫວະ ແລະການນັບຈັງຫວະ. ຄົນໜຶ່ງຮູ້ຫຼັກກຳມະນະ ວ່າດ້ວຍພິທີປະຕິບັດ; ແລະອີກຄົນໜຶ່ງເປັນຜູ້ຮ້ອຍໄຂ່ມຸກ.

Verse 10

गंधभागविधिज्ञान्या काचिदक्षकलालया । आलापोल्लासकुशला काचिच्चत्वरचारिणी

ຄົນໜຶ່ງຮູ້ສັດສ່ວນແລະວິທີການປຸງແຕ່ງນ້ໍາຫອມ; ອີກຄົນໜຶ່ງມ່ວນຊື່ນໃນສິລະປະການຫຼິ້ນລູກເຕົ໋າ. ຄົນໜຶ່ງຊໍານານໃນການເວົ້າຈາໄພເຮາະແລະຄວາມຮື້ນເຮີງໃນງານສະເຫຼີມ; ອີກຄົນໜຶ່ງເດີນໄປຕາມລານສາທາລະນະແລະສີ່ແຍກ.

Verse 11

वंशाधिरोहणे दक्षा रज्जुमार्गेण चेतरा । काचिद्वातुलचेष्टाऽभूत्पथि चीवरवेष्टना

ຄົນໜຶ່ງຊໍານານໃນການປີນເສົາໄມ້ໄຜ່; ອີກຄົນໜຶ່ງເດີນໄປຕາມເສັ້ນທາງເຊືອກ. ຄົນໜຶ່ງປະພຶດດັ່ງຄົນບ້າ; ແລະອີກຄົນໜຶ່ງເດີນຕາມທາງໂດຍຫໍ່ກາຍດ້ວຍເສື້ອຜ້າຂາດຮຸ່ງຮິ້ງ.

Verse 12

अपत्यदाऽनपत्यानां परा तत्रपुरेऽवसत् । काचित्करांघ्रिरेखाणां लक्षणानि चिकेति च

ໃນນະຄອນນັ້ນ ມີຍິງອີກຜູ້ໜຶ່ງອາໄສຢູ່ເປັນຜູ້ປະທານບຸດທາຍາດແກ່ຜູ້ບໍ່ມີລູກ. ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງກໍກວດເບິ່ງແລ້ວຕີຄວາມໝາຍລັກສະນະມົງຄຸນໃນເສັ້ນຝາມືແລະຝາເທົ້າ.

Verse 13

चित्रलेखन नैपुण्यात्काचिज्जनमनोहरा । वशीकरणमंत्रज्ञा काचित्तत्र चचार ह

ດ້ວຍຄວາມຊໍານານໃນການແຕ້ມຮູບແລະຂຽນລາຍ ຍິງຜູ້ໜຶ່ງເຮັດໃຫ້ໃຈຄົນທັງຫຼາຍຊື່ນບານ. ອີກຜູ້ໜຶ່ງຮູ້ມົນຕຣາແຫ່ງການດຶງດູດແລະຄອບງໍາ ຈຶ່ງເດີນໄປມາຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 14

गुटिकासिद्धिदा काचित्काचिदंजनसिद्धिदा । धातुवादविदग्धान्या पादुकासिद्धिदा परा

ຍິງຜູ້ໜຶ່ງປະທານການບັນລຸ ກຸຏິກາ-ສິດທິ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງປະທານ ອັນຊະນະ-ສິດທິ. ອີກຜູ້ໜຶ່ງຊໍານານໃນ ທາຕຸວາດ (ວິຊາແປທາດ) ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງປະທານ ປາດຸກາ-ສິດທິ.

Verse 15

अग्निस्तंभ जलस्तंभ वाक्स्तंभं चाप्यशिक्षयत् । खेचरीत्वं ददौ काचिददृश्यत्वं परा ददौ

ນາງຍັງສອນວິຊາ ອັກນິ-ສະຕັມພະ, ຊະລະ-ສະຕັມພະ ແລະ ວາກ-ສະຕັມພະ ຄືການຢຸດໄຟ ຢຸດນ້ໍາ ແລະຢຸດວາຈາ. ອີກຜູ້ໜຶ່ງປະທານ ເຂຈຣີຕະວະ (ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດ) ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງປະທານຄວາມລ່ອງໜົດ.

Verse 16

काचिदाकर्पणीं सिद्धिं ददावुच्चाटनं परा । काचिन्निजांगसौंदर्य युवचित्तविमोहिनी

ຍິງຜູ້ໜຶ່ງປະທານສິດທິແຫ່ງການດຶງດູດ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງປະທານພິທີ ອຸຈຈາຕະນະ ຄືການຂັບໄລ່. ແລະອີກຜູ້ໜຶ່ງດ້ວຍຄວາມງາມແຫ່ງອະໄວຍະວະຂອງຕົນ ເຮັດໃຫ້ໃຈຊາຍໜຸ່ມຫຼົງໄຫຼ.

Verse 17

चिंतितार्थप्रदा काचित्काचिज्ज्योतिः कलावती । इत्यादि वेषभाषाभिरनुकृत्य समंततः

ໂຍຄິນີບາງນາງປາກົດເປັນ “ຜູ້ປະທານສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ”, ບາງນາງເປັນ “ແສງສະຫວ່າງ”, ແລະບາງນາງເປັນ “ກະລາວະຕີ—ງາມສະຫງ່າ ແລະມີສິລະປະ”. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍລຽນແບບເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະວິທີເວົ້າທຸກຢ່າງ ພວກນາງໄດ້ວຽນໄປທົ່ວນະຄອນທຸກທິດ.

Verse 18

प्रत्यंगणं प्रतिगृहं प्राविशद्योगिनीगणः । इत्थमब्दंचरंत्यस्ता योगिन्योऽहर्निशं पुरि

ຝູງໂຍຄິນີເຂົ້າໄປທຸກລານບ້ານ ແລະທຸກເຮືອນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂຍຄິນີເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ທ່ອງທ່ຽວໃນນະຄອນທັງກາງວັນແລະກາງຄືນ ຄົບໜຶ່ງປີ.

Verse 19

न च्छिद्रं लेभिरे क्वापि नृपविघ्नचिकीर्षवः । ततः समेत्य ताः सर्वा योगिन्यो वंध्यवांछिताः । तस्थुः संमंत्र्य तत्रैव न गता मंदरं पुनः

ເພາະປາດຖະໜາຈະກໍ່ອຸປະສັກແກ່ພະຣາຊາ ພວກນາງບໍ່ພົບຊ່ອງວ່າງໃດເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂຍຄິນີທັງໝົດ—ເມື່ອຄວາມປາດຖະໜາບໍ່ສຳເລັດ—ຈຶ່ງມາຊຸມນຸມ ປຶກສາກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ແລະບໍ່ກັບໄປມັນດາຣາອີກ.

Verse 20

प्रभुकार्यमनिष्पाद्य सदः संभावनैधितः । कः पुरः शक्नुयात्स्थातुं स्वामिनो क्षतविग्रहः

ເມື່ອບໍ່ສາມາດສຳເລັດກິດຂອງນາຍໄດ້ ແຕ່ຍັງພອງຕົວດ້ວຍຄວາມຖືຕົນຢູ່ເລື້ອຍໆ—ຂ້າຮັບໃຊ້ຜູ້ໃດຈະກ້າຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາຍ ໃນເມື່ອຕົນເອງຖືກຄວາມອັບອາຍທຳໃຫ້ເສຍໜ້າ?

Verse 21

अन्यच्च चिंतितं ताभिर्योगिनीभिरिदं मुने । प्रभुं विनापि जीवामो न तु काशीं विना पुनः

ໂອ ມຸນີ, ໂຍຄິນີເຫຼົ່ານັ້ນຍັງຄິດອີກວ່າ: “ແມ່ນບໍ່ມີນາຍ ພວກເຮົາກໍຍັງຢູ່ໄດ້; ແຕ່ຖ້າບໍ່ມີກາຊີ (Kāśī) ແລ້ວ ພວກເຮົາຈະຢູ່ບໍ່ໄດ້ເລີຍ.”

Verse 22

प्रभूरुष्टोपि सद्भृत्ये जीविकामात्रहारकः । काशीहरेत्कराद्भ्रष्टा पुरुषार्थचतुष्टयम्

ແມ່ນແຕ່ນາຍຈະໂກດຕໍ່ຂ້າຮັບໃຊ້ຜູ້ດີ ກໍພຽງແຕ່ຍຶດເອົາປັດໃຈດຳລົງຊີວິດ. ແຕ່ຜູ້ໃດຫຼຸດຈາກກາສີ ກາສີເອງຈະຊັກອອກຈາກມືເຂົາ ຈຸດໝາຍມະນຸດສີ່ປະການ—ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ໂມກສະ.

Verse 23

नाद्यापि काशीं संत्यज्य तदारभ्य महामुने । योगिन्योन्यत्र तिष्ठंति चरंत्योपि जगत्त्रयम्

ຈົນຮອດມື້ນີ້ ນັບແຕ່ເວລານັ້ນມາ ໂອ ມະຫາມຸນີ ບັນດາໂຍຄິນີບໍ່ລະທິ້ງກາສີ; ແມ່ນແຕ່ຈະທ່ອງໄປໃນໄຕໂລກ ກໍພັກຢູ່ບ່ອນອື່ນແຕ່ຊົ່ວຄາວເທົ່ານັ້ນ.

Verse 24

प्राप्यापि श्रीमतीं काशीं यस्तितिक्षति दुर्मतिः । स एव प्रत्युत त्यक्तो धर्मकामार्थमुक्तिभिः

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮອດກາສີອັນສົງ່າງາມ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວທີ່ພຽງແຕ່ ‘ອົດທົນຢູ່’ ໂດຍບໍ່ເຄົາລົບ ແທ້ຈິງຖືກທັມມະ, ກາມະ, ອັດຖະ ແລະ ມຸກຕິ ລະທິ້ງໄປ.

Verse 25

कः काशीं प्राप्य दुर्बुद्धिरपरत्र यियासति । मोक्षनिक्षेप कलशीं तुच्छश्रीकृतमानसः

ໄດ້ຮອດກາສີແລ້ວ ຜູ້ໂງ່ຄົນໃດຈະຢາກໄປບ່ອນອື່ນ—ໃຈຖືກເຮັດໃຫ້ຕ່ຳດ້ວຍສິຣີອັນຈິ໋ວ; ເມື່ອກາສີແມ່ນກະລະສີ (ພາຊະນະ) ທີ່ຝາກໄວ້ໂມກສະໂດຍແທ້.

Verse 26

विमुखोपीश्वरोस्माकं काशीसेवनपुण्यतः । संमुखो भविता पुण्यं कृतकृत्याः स्म तद्वयम्

ແມ່ນແຕ່ພຣະເຈົ້າຈະເມີນຫນ້າຈາກພວກເຮົາ ແຕ່ດ້ວຍບຸນແຫ່ງການຮັບໃຊ້ກາສີ ພຣະອົງຈະຫັນພຣະພັກມາເມດຕາພວກເຮົາ. ພວກເຮົາຊ່າງເປັນຜູ້ມີບຸນ—ດ້ວຍບຸນນັ້ນເອງ ພວກເຮົາຈະເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດ (ກຣິຕະກຣິຕຍະ) ສົມດັ່ງປາຖະໜາ.

Verse 27

दिनैः कतिपयैरेव सर्वज्ञोपि समेष्यति । विना काशीं न रमते यतोऽन्यत्र त्रिलोचनः

ໃນບໍ່ກີ່ມື້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ທຸກຢ່າງກໍສະຫຼຸບໄດ້ວ່າ ບໍ່ມີກາຊີແລ້ວບໍ່ຊື່ນບານ; ເພາະພຣະສິວະຜູ້ມີສາມຕາ ບໍ່ຍິນດີຢູ່ທີ່ອື່ນ

Verse 28

शंभोः शक्तिरियं काशी काचित्सर्वैरगोचरा । शंभुरेव हि जानीयादेतस्याः परमं सुखम्

ກາຊີນີ້ແທ້ຈິງແມ່ນສັກຕິຂອງພຣະສັມພູ ເປັນສິ່ງທີ່ທຸກຄົນເຂົ້າບໍ່ເຖິງ; ຄວາມສຸກສູງສຸດຂອງນາງ ມີແຕ່ພຣະສັມພູເອງທີ່ຮູ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ

Verse 29

इति निश्चित्य मनसि शंभोरानंदकानने । अतिष्ठद्योगिनीवृंदं कयाचिन्माययावृतम्

ເມື່ອຕັດສິນໃນໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນ ‘ປ່າແຫ່ງອານັນດ’ ຂອງພຣະສັມພູ ຝູງໂຢຄິນີກໍຢືນຢູ່ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍມາຍາອັນລຶກລັບບາງຢ່າງ

Verse 30

व्यास उवाच । इत्थं समाकर्ण्य मुनिः पुनः पप्रच्छ षण्मुखम् । कानि कानि च नामानि तासां तानि वदेश्वर

ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນ ນັກບວດ຤ິສີກໍຖາມພຣະສັນມຸຂອີກຄັ້ງວ່າ “ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ນາມຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນມີຫຍັງແດ່? ໂອ ອີສະວະຣະ ຂໍຈົ່ງກ່າວນາມເຫຼົ່ານັ້ນ”

Verse 31

भजनाद्योगिनीनां च काश्यां किं जायते फलम् । कस्मिन्पर्वणि ताः पूज्याः कथं पूज्याश्च तद्वद

“ແລ້ວການບູຊາໂຢຄິນີໃນກາຊີ ໃຫ້ຜົນອັນໃດເກີດຂຶ້ນ? ໃນວັນພິທີອັນສັກສິດໃດ ນາງເຫຼົ່ານັ້ນຄວນໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ ແລະຄວນບູຊາແນວໃດ—ຂໍຈົ່ງກ່າວດ້ວຍ”

Verse 32

श्रुत्वेतिप्रश्नमौमेयो योगिनीसंश्रयं ततः । प्रत्युवाच मुने वच्मि शृणोत्ववहितो भवान्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳຖາມນີ້ ພຣະບຸດຂອງອຸມາ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງໂຢຄິນີ ຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ຂ້າຈະກ່າວ; ຂໍທ່ານຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈເຕັມທີ”

Verse 33

स्कंद उवाच । नामधेयानि वक्ष्यामि योगिनीनां घटोद्भव । आकर्ण्य यानि पापानि क्षयंति भविनां क्षणात्

ສະກັນດະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຆະໂຕດພະວະ (ວະຍາສະ) ຂ້າຈະປະກາດນາມຂອງໂຢຄິນີ; ເພີງໄດ້ຍິນ ບາບຂອງສັດທັງຫຼາຍກໍສິ້ນໄປໃນພິບຕາ”

Verse 34

गजानना सिंहमुखी गृध्रास्या काकतुंडिका । उष्ट्रग्रीवा हयग्रीवा वाराही शरभानना

ຄະຈານນາ, ສິງຫະມຸຂີ, ກຶດຣາສະຍາ, ກາກະຕຸນຑິກາ; ອຸສຕຣະກຣີວາ, ຫະຍະກຣີວາ, ວາຣາຫີ ແລະ ສະຣະພານນາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມໂຢຄິນີ

Verse 35

उलूकिका शिवारावा मयूरी विकटानना । अष्टवक्त्रा कोटराक्षी कुब्जा विकटलोचना

ອຸລູກິກາ, ສິວາຣາວາ, ມະຍູຣີ, ວິກະຕານນາ; ອັດຖະວັກຕຣາ, ໂກຕະຣາກຊີ, ກຸບຈາ ແລະ ວິກະຕະໂລຈະນາ—ເຫຼົ່ານີ້ກໍແມ່ນນາມໂຢຄິນີ

Verse 36

शुष्कोदरी ललज्जिह्वा श्वदंष्ट्रा वानरानना । ऋक्षाक्षी केकराक्षी च बृहत्तुंडा सुराप्रिया

ຊຸສໂກດະຣີ, ລະລັດຊິຫວາ, ຊະວະດັມສຕຣາ, ວານະຣານນາ; ຣຶກຊາກຊີ, ເກກະຣາກຊີ, ບຣຶຫັດຕຸນຑາ ແລະ ສຸຣາປຣິຍາ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນນາມໂຢຄິນີອື່ນໆ

Verse 37

कपालहस्ता रक्ताक्षी शुकी श्येनी कपोतिका । पाशहस्ता दंडहस्ता प्रचंडा चंडविक्रमा

ນາງຜູ້ຖືກະໂຫຼກໃນມື ຜູ້ມີດວງຕາແດງ; ສຸກີ, ສຽນີ, ກະໂປຕິກາ; ຜູ້ຖືບ່ວງ, ຜູ້ຖືຄັນທັນ; ຜູ້ດຸຮ້າຍກ້າຫານ ແລະຜູ້ມີກ້າວຍ່າງນ່າຢ້ານໃນສົງຄາມ.

Verse 38

शिशुघ्नी पापहंत्री च काली रुधिरपायिनी । वसाधया गर्भभक्षा शवहस्तांत्रमालिनी

ນາງແມ່ນ ຊິຊຸຄນີ ຜູ້ຂ້າລ້າງບາບ; ກາລີ ຜູ້ດື່ມເລືອດ; ວະສາທະຍາ ກັບພະພັກສາ; ແລະນາງຜູ້ຖືສົບໃນມື ສວມມາລາແຫ່ງໄສ້ພຸງ.

Verse 39

स्थूलकेशी बृहत्कुक्षिः सर्पास्या प्रेतवाहना । दंदशूककरा क्रौंची मृगशीर्षा वृषानना

ນາງແມ່ນ ສະຖູລະເກຊີ ຜົມໜາ; ຜູ້ມີທ້ອງໃຫຍ່; ປາກດັ່ງງູ; ຜູ້ຂີ່ປຣີດ; ມືດັ່ງງູ; ກຣອງຈີ; ຫົວກວາງ; ແລະໜ້າວົວພະສຸດ.

Verse 40

व्यात्तास्या धूमनिःश्वासा व्योमैकचरणोर्ध्वदृक् । तापनी शोषणीदृष्टिः कोटरी स्थूलनासिका

ນາງແມ່ນ ວຽດຕາສະຍາ ປາກອ້າກວ້າງ; ທູມະນິຫະສະວາສາ ລົມຫາຍໃຈເປັນຄວັນ; ຜູ້ເຄື່ອນໄປໃນຟ້າດ້ວຍຂາຂ້າງດຽວ ແລະເບິ່ງຂຶ້ນ; ຕາປະນີ ຜູ້ເຜົາໄໝ້; ຜູ້ທີ່ສາຍຕາເຮັດໃຫ້ແຫ້ງ; ໂກຕະຣີ; ແລະຜູ້ມີດັ່ງກວ້າງ.

Verse 41

विद्युत्प्रभा बलाकास्या मार्जारी कटपूतना । अट्टाट्टहासा कामाक्षी मृगाक्षी मृगलोचना

ນາງແມ່ນ ວິດຍຸດປະພາ ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ; ບະລາກາສະຍາ; ມາຣຈາຣີ; ກະຕະປູຕະນາ; ອັດຕາອັດຕະຫາສາ ຜູ້ຫົວເຮາະກຶກກ້ອງ; ກາມາກຊີ; ມຣິກາກຊີ; ແລະ ມຣິກະໂລຈະນາ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງເກົາະກວາງ.

Verse 42

नामानीमानि यो मर्त्यश्चतुःषष्टिं दिनेदिने । जपेत्त्रिसंध्यं तस्येह दुष्टबाधा प्रशाम्यति

ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ຈະສວດນາມ 64 ນີ້ທຸກມື້ ໃນສາມສັນທະຍາ (ເຊົ້າ ທ່ຽງ ແລງ) ໃນຊີວິດນີ້ເອງ ອຸປະທະວະຈາກອຳນາດຊົ່ວຮ້າຍຈະສົງບລົງ.

Verse 43

न डाकिन्यो न शाकिन्यो न कूष्मांडा न राक्षसाः । तस्य पीडां प्रकुर्वंति नामानीमानि यः पठेत्

ຜູ້ໃດອ່ານສວດນາມເຫຼົ່ານີ້ ດາກິນີ, ຊາກິນີ, ກູສະມານຑະ ຫຼື ຣາກສະສາ ກໍບໍ່ອາດກໍ່ຄວາມທຸກທໍລະມານໃຫ້ຜູ້ນັ້ນໄດ້.

Verse 44

शिशूनां शांतिकारीणि गर्भशांतिकराणि च । रणे राजकुले वापि विवादे जयदान्यपि

ນາມເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ຄວາມສົງບແກ່ເດັກນ້ອຍ ແລະຍັງໃຫ້ຄວາມສົງບແກ່ຄັນ (ການຕັ້ງຄັນ) ດ້ວຍ; ໃນສົງຄາມ ໃນລາຊະສຳນັກ ແລະໃນຂໍ້ພິພາດ ກໍປະທານໄຊຊະນະ.

Verse 45

लभेदभीप्सितां सिद्धिं योगिनीपीठसेवकः । मंत्रांतराण्यपि जपंस्तत्पीठे सिद्धिभाग्भवेत्

ຜູ້ຮັບໃຊ້ແລະບູຊາໂຢຄິນີ-ປີຖະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສິດທິ (siddhi) ຕາມທີ່ປາດຖະໜາ; ແມ່ນແຕ່ຈະສວດມັນຕຣາອື່ນໆ ກໍຍັງເປັນຜູ້ຮັບຜົນສຳເລັດຢູ່ທີ່ປີຖະນັ້ນເອງ.

Verse 46

बलिपूजोपहारैश्च धूपदीपसमर्पणैः । क्षिप्रं प्रसन्ना योगिन्यः प्रयच्छेयुर्मनोरथान्

ດ້ວຍການຖວາຍບະລິ (bali) ການບູຊາ ແລະເຄື່ອງຖວາຍ, ພ້ອມການຖວາຍທູບແລະປະທີບ, ໂຢຄິນີທັງຫຼາຍຈະພໍໃຈໄວ ແລະປະທານຄວາມປາດຖະໜາຕາມໃຈ.

Verse 47

शरत्काले महापूजां तत्र कृत्वा विधानतः । हवींषि हुत्वा मंत्रज्ञो महतीं सिद्धिमाप्नुयात्

ໃນລະດູສາຣັດ (ລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ) ຜູ້ໃດປະກອບມະຫາບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນຕາມພິທີວິໄນ ແລະເປັນຜູ້ຊໍານານມັນຕຣາ ຖວາຍຮະວິດເປັນອາຫຸຕິລົງໃນໄຟສັກສິດ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສິດທິອັນຍິ່ງໃຫຍ່

Verse 48

आरभ्याश्वयुजःशुक्लां तिथिं प्रतिपदं शुभाम् । पूजयेन्नवमीयावन्नरश्चिंतितमाप्नुयात्

ເລີ່ມແຕ່ຕິຖີປະຕິປະດາອັນເປັນມົງຄຸນ ໃນປັກສ໌ສວ່າງແຫ່ງເດືອນອາສະວະຍຸຊະ ຖ້າບຸລຸດບູຊາຕໍ່ເນື່ອງຈົນເຖິງນະວະມີ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ປາດຖະໜາ

Verse 49

कृष्णपक्षस्य भूतायामुपवासी नरोत्तमः । तत्र जागरणं कृत्वा महतीं सिद्धिमाप्नुयात्

ໃນຕິຖີພູຕາ ໃນປັກສ໌ມືດ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດພຶງຖືອຸປະວາສ ແລະເຮັດຈາກະຣະນ (ຕື່ນເຝົ້າ) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ດ້ວຍນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບສິດທິອັນໃຫຍ່

Verse 50

प्रणवादिचतुर्थ्यन्तैर्नामभिर्भक्तिमान्नरः । प्रत्येकं हवनं कृत्वा शतमष्टोत्तरं निशि

ຜູ້ມີພັກຕິ ໃຊ້ນາມ/ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍປຣະນະວະ (ໂອມ) ຈົນເຖິງບົດທີ່ສີ່ ແລ້ວໃນຍາມຄ່ຳຄືນພຶງເຮັດໂຮມະ ຖວາຍອາຫຸຕິແຕ່ລະບົດໃຫ້ຄົບ 108 ຄັ້ງ

Verse 51

ससर्पिषा गुग्गुलुना लघुकोलि प्रमाणतः । यां यां सिद्धिमभीप्सेत तांतां प्राप्नोति मानवः

ດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍໃສ (ghee) ແລະ ກຸກກຸລຸ (guggulu) ໃນປະລິມານເທົ່າຜົນພຸດຊານ້ອຍ ມະນຸດປາດຖະໜາສິດທິໃດ ກໍຈະໄດ້ຮັບສິດທິນັ້ນເທົ່ານັ້ນ

Verse 52

चैत्रकृष्णप्रतिपदि तत्र यात्रा प्रयत्नतः । क्षेत्रविघ्नशांत्यर्थं कर्तव्या पुण्यकृज्जनैः

ໃນວັນປະຕິປະດາ ແຫ່ງຂ້າງຄ່ຳເດືອນໄຈຕຣາ ຜູ້ມີບຸນມີທຳພຶງພາກພຽນເຮັດຍາຕຣາ-ປະຣິກຣະມາ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອສະງົບອຸປະສັກທີ່ເກີດຈາກກະເສດຣະອັນສັກສິດ.

Verse 53

यात्रा च सांवत्सरिकीं यो न कुर्यादवज्ञया । तस्य विघ्नं प्रयच्छंति योगिन्यः काशिवासिनः

ຜູ້ໃດດ້ວຍຄວາມດູໝິ່ນ ບໍ່ເຮັດຍາຕຣາປະຈຳປີ ແກ່ຜູ້ນັ້ນ ໂຍຄິນີຜູ້ພຳນັກໃນກາສີຈະປະທານອຸປະສັກໃຫ້

Verse 54

अग्रे कृत्वा स्थिताः सर्वास्ताः काश्यां मणिकर्णिकाम् । तन्नमस्कारमात्रेण नरो विघ्नैर्न बाध्यते

ໂຍຄິນີທັງປວງນັ້ນ ຍົກມະນິກັນນິກາໄວ້ເປັນປະທານ ແລ້ວພຳນັກຢູ່ໃນກາສີ; ແຕ່ພຽງນ້ອມນະມັດສະການແດ່ນາງ ມະນຸດກໍບໍ່ຖືກອຸປະສັກບີບຄັ້ນ