महिष उवाच । चंडकोप महावीर्य युद्ध्यस्वैनां दुरात्मिकाम् । तथास्त्विति स चोक्त्वाथ चंडकोपः प्रतापवान्
mahiṣa uvāca | caṃḍakopa mahāvīrya yuddhyasvaināṃ durātmikām | tathāstviti sa coktvātha caṃḍakopaḥ pratāpavān
ມະຫີສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈັນຑະໂກປະ ຜູ້ມີວິລະກຳອັນໃຫຍ່ ຈົ່ງຮົບກັບນາງຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນີ້!” ເຂົາຕອບວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວຈັນຑະໂກປະຜູ້ມີເດດກໍກ້າວອອກໄປ।
Mahīṣa (Mahīṣāsura)
Tirtha: Setukṣetra (Setubandha)
Type: kshetra
Listener: Sages/brāhmaṇas in the listening assembly (frame)
Scene: Mahīṣa points toward the Goddess, ordering Caṇḍakopa to engage; Caṇḍakopa answers ‘tathāstu’ and steps forward, tightening his grip on weapons.
Adharma mislabels the divine as ‘wicked’; spiritual discernment requires seeing beyond hostile rhetoric.
Setukṣetra is the section’s sacred frame; the verse itself is a command within the battle story.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.