
ບົດນີ້ເປັນເລື່ອງທາງທຳສອງພາກ ທີ່ຜະສົມຜສານຕຳນານສົງຄາມກັບແຜນທີ່ການເດີນທາງຈາລິກ. ສູຕະເລົ່າການຮົບຕໍ່ເນື່ອງ ໃນນັ້ນ ເທວີ (ອຳບິກາ/ຈັນດິກາ/ດຸຣຄາ/ພັດຣະກາລີ) ຊະນະລັດຖະມົນຕີ ແລະ ນັກຮົບຂອງມະຫິສາສຸຣະ ເຊັ່ນ ຈັນດະໂກປະ, ຈິດຣະພານຸ, ກະຣາລະ ດ້ວຍອາວຸດ ກົນຍຸດ ແລະ ພະລັງທິບ. ມະຫິສາສຸຣະປ່ຽນຮູບຫຼອກລວງຫຼາຍຢ່າງ (ຄວາຍ, ຮູບຄ້າຍສິງ, ຄົນຖືດາບ, ຊ້າງ, ແລະກັບເປັນຄວາຍ) ໃນຂະນະທີ່ສິງພາຫະນະຂອງເທວີກໍ່ຮ່ວມຮົບ. ສຽງອະສະຣີຣະວາຈ ຊີ້ນຳວ່າອະສຸຣະຫຼົບຢູ່ໃນນ້ຳທຳມະປຸສກະຣິນີ; ສິງດື່ມນ້ຳຈົນແຫ້ງ ເຜີຍໂຕມັນ ແລ້ວເທວີກົດຫົວ ຈິ້ມຫອກທີ່ຄໍ ແລະຕັດຫົວ ພ້ອມການສັນລະເສີນ ແລະການຟື້ນຟູລະບຽບໂລກ. ຕໍ່ມາ ບົດສົນທະນາຫັນໄປຫາຕີຣຖະມາຫາຕມະ ແລະການຊີ້ທາງຈາລິກ. ເທວີສ້າງເມືອງທີ່ຝັ່ງທະເລທາງໃຕ້ ໃຫ້ຕີຣຖະຕ່າງໆໄດ້ຊື່ ແລະພອນ (ມີຄວາມເກືອບກັບອະມຣິຕະ) ແລະກຳນົດລຳດັບພິທີ: ອາບນ້ຳບ່ອນນະວະປາສານ, ໄປຈັກຣະຕີຣຖະ, ແລ້ວຕັ້ງສັງກັລປະໄປສູ່ເສຕຸບັນທະ. ບົດນີ້ຍັງເລົ່າການສ້າງເສຕຸຂອງພຣະຣາມະ ໂດຍນະລະ ແລະວານະຣະ, ກ່າວເຖິງຂະໜາດ ແລະຄວາມສັກສິດ, ພ້ອມຟະລະສຣຸຕິວ່າຜູ້ອ່ານຫຼືຟັງດ້ວຍສັດທາຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນສຳເລັດຕ່າງໆ.
Verse 1
श्रीसूत उवाच । स्वसैन्यमवलोक्याथ महिषो दानवेश्वरः । हतं देव्या महाक्रोधाच्चंडकोपमथाब्रवीत्
ສຣີສູຕະກ່າວວ່າ: ແລ້ວມະຫີສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ເຫັນກອງທັບຂອງຕົນຖືກພຣະເທວີສັງຫານ ຈຶ່ງເວົ້າກັບຈັນຑະໂກປະດ້ວຍໂທສະອັນໃຫຍ່।
Verse 2
महिष उवाच । चंडकोप महावीर्य युद्ध्यस्वैनां दुरात्मिकाम् । तथास्त्विति स चोक्त्वाथ चंडकोपः प्रतापवान्
ມະຫີສະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈັນຑະໂກປະ ຜູ້ມີວິລະກຳອັນໃຫຍ່ ຈົ່ງຮົບກັບນາງຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນີ້!” ເຂົາຕອບວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວຈັນຑະໂກປະຜູ້ມີເດດກໍກ້າວອອກໄປ।
Verse 3
अवाकिरद्बाणवर्षैर्देवीं समरमूर्द्धनि । बाणजालानि तस्याशु चंडकोपस्य लीलया
ໃນຍາມທີ່ສົງຄາມຮຸນແຮງທີ່ສຸດ ເຂົາໄດ້ປົກຄຸມພຣະເທວີດ້ວຍຝົນລູກສອນ; ແລະຈັນຑະໂກປະກໍດຸດດັ່ງຫຼິ້ນເທົ່ານັ້ນ ປ່ອຍຝູງລູກສອນເປັນຕາຂ່າຍອອກມາຢ່າງວ່ອງໄວ।
Verse 4
छित्त्वा जघान शस्त्रेण चंडकोपस्य सांबिका । चकर्त वाजिनोऽप्यस्य सारथिं च ध्वजं धनुः
ຫຼັງຈາກຕັດລາວລົງແລ້ວ, ພະແມ່ອຳບິກາກໍໄດ້ໂຈມຕີ ຈັນດະໂກປະ ດ້ວຍອາວຸດຂອງນາງ; ນາງຍັງໄດ້ຕັດມ້າ, ສารถີ, ທຸງ ແລະ ຄັນທະນູຂອງລາວອີກດ້ວຍ.
Verse 5
उन्ममाथ रथं चापि तं बाणैर्हृद्यताडयत् । स भग्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः
ນາງໄດ້ທຳລາຍລົດເສິກຂອງລາວ ແລະ ຍິງລູກສອນໃສ່ໜ້າເອິກຂອງລາວ. ດ້ວຍຄັນທະນູທີ່ຫັກ, ລົດເສິກທີ່ພັງທະລາຍ, ມ້າທີ່ຖືກຂ້າ ແລະ ສารถີທີ່ຕາຍແລ້ວ, ລາວຈຶ່ງໝົດຫົນທາງສູ້.
Verse 6
चंडकोपस्ततो देवीं खड्गचर्मधरोऽभ्यगात् । खड्गेन सिंहमाजघ्ने देव्या वाहं महासुरः
ຈາກນັ້ນ ຈັນດະໂກປະ ຜູ້ຖືດາບ ແລະ ໂລ່ ກໍຍ່າງເຂົ້າໄປຫາພະແມ່ເຈົ້າ. ດ້ວຍດາບຂອງລາວ, ອະສູນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຟັນໃສ່ສິງ, ເຊິ່ງເປັນພາຫະນະຂອງພະແມ່.
Verse 7
देवीमपि भुजे सव्ये खड्गेन प्रजघान सः । खङ्गो देव्या भुजे सव्ये व्यशीर्यत सहस्रधा
ລາວຍັງໄດ້ຟັນພະແມ່ທີ່ແຂນຊ້າຍດ້ວຍດາບຂອງລາວ. ແຕ່ດາບນັ້ນ, ເມື່ອກະທົບໃສ່ແຂນຊ້າຍຂອງພະແມ່, ກໍແຕກອອກເປັນພັນໆປ່ຽງ.
Verse 8
ततः शूले न महता चंडकोपं तदांबिका । जघान हृदये सोऽपि पपात च ममार च
ຈາກນັ້ນ ພະແມ່ອຳບິກາ ກໍໄດ້ແທງຫົວໃຈຂອງ ຈັນດະໂກປະ ດ້ວຍຫອກຂະໜາດບໍ່ໃຫຍ່ປານໃດ. ລາວລົ້ມລົງ ແລະ ສິ້ນໃຈຕາຍ.
Verse 9
चंडकोपे हते तस्मिन्महावीर्ये महाबले । चित्रभानुर्गजारूढो देवीं तामभ्यधावत
ເມື່ອຈັນດະໂກປະ ຜູ້ມີວິລະກຳແລະກຳລັງຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືກສັງຫານແລ້ວ, ຈິດຕະຣະພານູ ຂີ່ຊ້າງ ພຸ່ງເຂົ້າຫາພຣະເທວີ.
Verse 10
दिव्यां शक्तिं ससर्जाथ महाघंटारवाकुलाम् । न्यवारयत हुंकारैर्देवी शक्तिं निराकुलाम्
ຈາກນັ້ນເຂົາໄດ້ຂວ້າງ “ສັກຕິ” ອັນທິບ ພ້ອມສຽງອື້ອຶງດັ່ງລະຄັງໃຫຍ່; ພຣະເທວີມິຫວັ່ນໄຫວ ແລະສະກັດມັນດ້ວຍ “ຮູṃກາຣ” ອັນກຶກກ້ອງ.
Verse 11
ततः शूलेन सा देवी चित्रभानुं व्यदारयत् । मृते तस्मिंस्ततो युद्धे करालो द्रुतमभ्यगात्
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີໄດ້ໃຊ້ສູລ (ຫອກ) ຜ່າຈິດຕະຣະພານູໃຫ້ແຕກຂາດ; ເມື່ອເຂົາຕາຍໃນສົງຄາມແລ້ວ, ກະຣາລາກໍຮີບຮ້ອນກ້າວເຂົ້າມາ.
Verse 12
करमुष्टिप्रहारेण सोऽपि देव्या निपातितः । ततो देवी मदोन्मत्तं गदया व्यसुमातनोत्
ເຂົາຜູ້ນັ້ນກໍຖືກພຣະເທວີຕີດ້ວຍຝາມືແລະກຳປັ້ນຈົນລົ້ມ; ຈາກນັ້ນພຣະເທວີໄດ້ຟາດສັດຕູຜູ້ເມົາຄວາມຫຼົງດ້ວຍຄະທາ ໃຫ້ສິ້ນຊີວິດ.
Verse 13
बाष्कलं पट्टिशेनापि चक्रेणापि तथांतिकम् । प्राहिणोद्यमलोकाय दुर्गा देवी द्विजोत्तमाः
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ພຣະເທວີທຸຣຄາໄດ້ສົ່ງບາສະກະລະໄປຍັງຍະມະໂລກ ໂດຍປະຫານໃນລະຍະໃກ້ດ້ວຍປັດຕິສະ (ຂວານສົງຄາມ) ແລະດ້ວຍຈັກຣາຂອງພຣະນາງດ້ວຍ.
Verse 14
एवमन्यान्महाकायान्मंत्रिणो महिषस्य च । शूलेन प्रोथयित्वाथ प्राहिणोद्यमसादनम्
ແລ້ວດັ່ງນັ້ນ ພຣະເທວີໄດ້ໃຊ້ຕຣິສູນແທງທະລຸບັນດາມົນຕຣີຮ່າງໃຫຍ່ຂອງມະຫິສະ ແລະສົ່ງເຂົາໄປສູ່ຍະມະໂລກ ດິນແດນແຫ່ງມໍລະນະ।
Verse 15
आत्मसैन्ये हते त्वेवं दुर्गया महिषासुरः । माहिषेणाथ रूपेण गणान्देव्या अभक्षयत्
ເມື່ອກອງທັບຂອງຕົນຖືກພຣະທຸຣຄາປະຫານສິ້ນດັ່ງນີ້ ມະຫິສາສູຣະຈຶ່ງແປງກາຍເປັນຄວາຍ ແລະເລີ່ມກິນກຸ່ມກະນະຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະເທວີ।
Verse 16
तुण्डेन निजघानैकान्सुराघातैस्तथापरान् । निश्वासवायुभिश्चान्यान्पातयामास रोषितः
ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ລາວໃຊ້ປາກຈົກຕີບາງພວກໃຫ້ລົ້ມ ບາງພວກຖືກຟາດຟັນດຸດັ່ງສັດດຸຮ້າຍ ແລະອີກຫຼາຍພວກຖືກລົມຫາຍໃຈຂອງລາວພັດໃຫ້ລົ້ມລົງ।
Verse 17
देव्या भूतगणं त्वेवं निहत्य महिषासुरः । सिंहं मारयितुं देव्याश्चुक्रोध च ननाद च
ເມື່ອລາວສັງຫານຫມູ່ພູດະກະນະຂອງພຣະເທວີແລ້ວ ມະຫິສາສູຣະກໍໂກດກະຫຼຸມ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມ ມຸ່ງຈະຂ້າສິງຫ໌ຂອງພຣະເທວີ।
Verse 18
ततः सिंहोऽभवत्क्रुद्धो महावीर्यो महाबलः । सुराभि घातनिर्भिन्नमहीतलमहीधरः
ແລ້ວສິງຫ໌ນັ້ນກໍໂກດຂຶ້ນ—ກ້າຫານຍິ່ງ ແລະມີພະລັງມະຫາສານ—ດຸດັ່ງພູໃຫຍ່ທີ່ກະແທກຈົນແຜ່ນດິນແຕກຮ້າວດ້ວຍແຮງອັນຮຸນແຮງ।
Verse 19
महिषासुरमायांतं नखैरेनं व्यदारयत् । चंडिकापि ततः क्रुद्धा वधे तस्याकरोन्मतिम्
ເມື່ອມະຫິສາສຸຣາພຸ່ງເຂົ້າມາດ້ວຍມາຍາ ສິງໂຕກໍຂີດຂາດເຂົາດ້ວຍເລັບ. ແລ້ວນາງຈັນດິກາກໍໂກດ ແລະຕັ້ງໃຈປະຫານເຂົາ.
Verse 21
सिंहवेषोऽभवद्दैत्यो महाबलपराक्रमः । देवी तस्य शिरोयावच्छेत्तुं बुद्धिमधारयत्
ອະສຸຣານັ້ນແປງເປັນຮູບສິງໂຕ ມີພະລັງແລະວິລະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ພຣະເທວີຈຶ່ງຕັ້ງຈິດຈະຕັດສະຫຼະຫົວຂອງມັນ.
Verse 22
तावत्स पुरुषो भूत्वा खड्गपाणिरदृश्यत । अथ तं पुरुषं देवी खड्गहस्तं शरोत्करैः
ໃນຂະນະນັ້ນ ມັນປາກົດເປັນຊາຍ ຖືດາບໃນມື. ແລ້ວພຣະເທວີກໍປະຈັນໜ້າຊາຍຜູ້ຖືດາບນັ້ນ ດ້ວຍຝົນລູກສອນຕໍ່ເນື່ອງ.
Verse 23
जघान तीक्ष्णधाराग्रैः परमर्मविदारणैः । ततः स पुरुषो विप्रा गजोऽभूद्धस्तदन्तवान्
ນາງໄດ້ຟັນຕີດ້ວຍປາຍລູກສອນຄົມກິບ ດຸດດັ່ງຄົມດາບ ທີ່ສາມາດຉີກຂາດຈຸດສຳຄັນ. ແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ຊາຍນັ້ນກໍກາຍເປັນຊ້າງ ມີງວງແລະງາ.
Verse 24
दुर्गाया वाहनं सिंहं करेण विचकर्ष च । ततः सिंहः करं तस्य विचकर्त नखांकुरैः
ມັນຈັບສິງໂຕ ພາຫະນະຂອງພຣະທຸຣຄາ ດ້ວຍມືແລ້ວລາກໄປ. ແລ້ວສິງໂຕກໍໃຊ້ປາຍເລັບຂີດຉີກມືນັ້ນຈົນຂາດ.
Verse 25
भूयो महासुरो जातो माहिषं वेषमाश्रितः । ततः क्रुद्धा भद्रकाली महत्पानमसेवत
ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ອະສຸຣະໃຫຍ່ນັ້ນລຸກຂຶ້ນ ແລະຮັບຮູບເປັນຄວາຍ. ແລ້ວພະນາງພັດຣະກາລີຜູ້ໂກດ ໄດ້ດື່ມມະທຸຢ່າງແຮງ ເພື່ອຕຽມສູ້ຮົບຕັດສິນ.
Verse 26
ततः पानवशा न्मत्ता जहासारुणलोचना । महिषः सोऽपि गर्वेण शृंगाभ्यां पर्वतोत्करान्
ຕໍ່ມາ ເພາະອຳນາດແຫ່ງການດື່ມ ນາງກໍເມົາແລະຫົວເຮາະ—ດວງຕາແດງອອກອະຣຸນ. ອະສຸຣະຄວາຍນັ້ນກໍພອງດ້ວຍຄວາມຈອງຫອງ ໃຊ້ເຂົາຍົກກອງພູແລ້ວຂວ້າງຂຶ້ນ.
Verse 27
चंडिकां प्रतिं चिक्षेप सा च तानच्छिनच्छरैः । ततो देवी जग न्माता महिषासुरमब्रवीत्
ເຂົາໂຍນມັນໄປຫາ ຈັນຑິກາ ແຕ່ນາງກໍຕັດທຳລາຍທັງໝົດດ້ວຍລູກສອນ. ແລ້ວເທວີ ມານດາແຫ່ງໂລກ ໄດ້ກ່າວກັບ ມະຫິຩາສຸຣ.
Verse 28
देव्युवाच । कुरु गर्वं क्षणं मूढ मधु यावत्पिबाम्यहम् । निवृत्तमधुपानाहं त्वां नयिष्ये यमक्षयम्
ເທວີກ່າວວ່າ: “ໂອ ຄົນໂງ່, ຈົ່ງຈອງຫອງໄປຊົ່ວຂະນະ ໃນຂະນະທີ່ເຮົາດື່ມມະທຸນີ້. ເມື່ອເຮົາດື່ມສຳເລັດ ເຮົາຈະນຳເຈົ້າໄປສູ່ທາມຂອງຍົມ—ຄືຄວາມພິນາດຂອງເຈົ້າ.”
Verse 29
हते त्वयि दुराधर्षे मया दैवतकंटके । स्वंस्वं स्थानं प्रपद्यंतां सिद्धा साध्या मरुद्गणाः
“ເມື່ອເຈົ້າ—ຜູ້ຊະນະຍາກ ແລະເປັນໜາມໃນທາງຂອງເທວະ—ຖືກເຮົາສັງຫານແລ້ວ ຂໍໃຫ້ພວກສິດທະ, ສາທຍະ ແລະຫມູ່ມະຣຸດ ກັບໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນໆ.”
Verse 31
दक्षिणस्योदधेस्तीरेप्रदुद्राव त्वरान्वितः । अनुदुद्राव तं देवी सिंहमारुह्य वाहनम्
ລາວໄດ້ຫນີຢ່າງຮີບຮ້ອນຕາມຝັ່ງມະຫາສະໝຸດທາງໃຕ້. ພຣະເທວີຂຶ້ນຂີ່ສິງໂຕເປັນພາຫະນະ ແລະໄລ່ຕາມລາວ.
Verse 32
अनुद्रुतस्ततो देव्या महिषो दानवेश्वरः । धर्मपुष्कीरणीतोये दशयोजनमायते
ເມື່ອຖືກພຣະເທວີໄລ່ຕາມ ມະຫິສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນນ້ຳສະຫຼະທັມມະປຸສກະຣີ ທີ່ກວ້າງໄກສິບໂຍຊະນາ.
Verse 33
प्रविश्यांतर्हितस्तस्थौ दुर्गाताडनविह्वलः । ततो दुर्गा समासाद्य धर्मपुष्करिणीतटम्
ເມື່ອເຂົ້າໄປແລ້ວ ລາວຢູ່ຊ່ອນຕົວພາຍໃນ ດ້ວຍຄວາມທຸກທົນຈາກການຕີຂອງພຣະທຸຣຄາ. ແລ້ວພຣະທຸຣຄາກໍມາຮອດຝັ່ງຂອງທັມມະປຸສກະຣິນີ.
Verse 34
नददर्शासुरं तत्र महिषं चंडिका तदा । अशरीरा ततो वाणी दुर्गा देवीमभाषत
ໃນຂະນະນັ້ນ ຈັນຑິກາບໍ່ເຫັນມະຫິສະອະສຸຣະຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ທັນໃດນັ້ນ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງເວົ້າກັບພຣະເທວີທຸຣຄາ.
Verse 35
भद्रकालि महादेवि महिषो दानवस्त्वया । ताडितो मुष्टिना भद्रे धर्मपुष्करिणीजले
“ໂອ ພັດຣະກາລີ ໂອ ມະຫາເທວີ! ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ມະຫິສະດານະວະນີ້ ຖືກພຣະອົງຕີດ້ວຍກຳປັ້ນ ໃນນ້ຳແຫ່ງທັມມະປຸສກະຣິນີ.”
Verse 36
अस्मिन्नंतर्हितः शेते भयार्तो मारयस्व तम् । येनकेनाप्युपायेन चैनं प्राणैर्वियोजय
ລາວຊ່ອນຕົວຢູ່ນີ້ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ—ຈົ່ງສັງຫານເຂົາ. ດ້ວຍອຸບາຍໃດກໍຕາມ ຈົ່ງພາກເຂົາອອກຈາກລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ.
Verse 37
एवं वाचाऽशरी रिण्या कथिता चंडिका तदा । प्राह स्ववाहनं सिंहमसुरेंद्रवधोद्यता
ເມື່ອຖືກເອີ້ນດ້ວຍສຽງບໍ່ມີຮ່າງ ຈັນຑິກາຈຶ່ງກ່າວກັບພາຫະນະຂອງນາງ ຄືສິງ—ພ້ອມຈະປະຫານຈອມອະສຸຣາ
Verse 38
मृगेंद्र सिंहविक्रांत महावलपराक्रम । धर्मपुष्कीरणीतोयं निःशेषं पीय तां त्वया
ໂອ ຈອມແຫ່ງສັດທັງປວງ ຜູ້ກ້າວຍ່າງດຸດສິງ ມີພະລັງແລະວິລະກຳຍິ່ງໃຫຍ່—ຈົ່ງດື່ມນ້ຳແຫ່ງທັມມະປຸສກະຣິນີນີ້ໃຫ້ໝົດສິ້ນ
Verse 39
देव्यैवमुक्तः पंचास्यो धर्मपुष्करिणीजलम् । निःशेषं च पपौ विप्रा यथा पांसुर्भवेत्तथा
ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາຈາກເທວີ ຜູ້ມີຫ້າໜ້ານັ້ນໄດ້ດື່ມນ້ຳແຫ່ງທັມມະປຸສກະຣິນີໃຫ້ໝົດສິ້ນ, ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ—ຈົນເຫຼືອຄືມີແຕ່ຝຸ່ນ
Verse 40
निरगान्महिषो दीनस्ततस्तस्मा ज्जलाशयात् । आयांतमसुरं देवी पादेनाक्रम्य मूर्द्धनि
ແລ້ວອະສຸຣາຮູບຄວາຍຜູ້ອ່ອນແອກໍອອກຈາກອ່າງນ້ຳນັ້ນ. ເມື່ອອະສຸຣາເດີນເຂົ້າມາ ເທວີກໍວາງພຣະບາດລົງເທິງສີສະຂອງມັນ
Verse 41
कंठं शूलेन तीक्ष्णेन पीडयामास कोपिता । ततो देव्यसिमादाय चकर्तास्य शिरो महत्
ດ້ວຍຄວາມໂກດ ນາງໄດ້ກົດຄໍຂອງເຂົາດ້ວຍຫອກອັນແຫຼມ; ແລ້ວພຣະເທວີຊັກດາບ ຕັດສະຫຼະຫົວໃຫຍ່ຂອງເຂົາ
Verse 42
एवं स महिषो विप्राः सभृत्यबलवाहनः । दुर्गया निहतो भूमौ पपात च ममार च
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ອະສູນຮູບຄວາຍນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ກຳລັງ ແລະພາຫະນະ ຖືກພຣະທຸຣຄາປາບ; ມັນລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະຕາຍ
Verse 43
ततो देवाः सगंधर्वाः सिद्धाश्च परमर्षयः । स्तुत्वा देवीं ततः स्तोत्रैस्तुष्टा जहृषिरे तदा
ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍຄັນທັຣວະ ສິດທະ ແລະລິສີຜູ້ສູງສຸດ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເທວີດ້ວຍບົດສະໂຕຕຣ; ເມື່ອພໍໃຈແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຊື່ນບານຍິນດີ
Verse 44
अनुज्ञातास्ततो देव्या देवा जग्मुर्यथागतम् । ततो देवी जगन्माता स्व नाम्ना पुरमुत्तमम्
ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພຣະເທວີ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຈາກໄປດັ່ງທີ່ມາ; ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນແມ່ແຫ່ງຈັກກະວານ ໄດ້ສ້າງນະຄອນອັນປະເສີດໃນນາມຂອງພຣະອົງເອງ
Verse 45
दक्षिणस्य समुद्रस्य तीरे चक्रे तदोत्तरे । ततो देव्यनुशिष्टास्ते देवाः शक्रपुरोगमाः
ນາງໄດ້ສ້າງນະຄອນນັ້ນໄວ້ທາງດ້ານເໜືອຂອງຝັ່ງທະເລໃຕ້; ແລ້ວເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ ມີສັກຣະ (ອິນທຣາ) ເປັນຜູ້ນຳ ກໍປະພຶດຕາມຄຳສອນຂອງພຣະເທວີ
Verse 46
पूरयामासुरमृतैर्धर्मपुष्क रिणीं तदा । ततो ह्यमृततीर्थाख्यां लेभे तत्तीर्थमुत्तमम्
ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຕີມສະລະສັກສິດ ທັມມະປຸສກະຣິນີ ໃຫ້ເຕັມດ້ວຍອະມຣິຕ (ນ້ຳທິບ). ຈາກນັ້ນໄປ ທ່າຂ້າມອັນປະເສີດນັ້ນໄດ້ມີນາມວ່າ “ອະມຣິຕ-ຕີຣະຖະ” ເປັນສະຖານບຸນອັນມົງຄຸນສູງສຸດ.
Verse 47
ततो देवी वरमदात्स्वपुरस्य मुदान्विता । पशव्यं चापरोगं च पुरमेतद्भवत्विति
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ນະຄອນຂອງພຣະນາງວ່າ: “ຂໍໃຫ້ນະຄອນນີ້ອຸດົມດ້ວຍຝູງງົວ ແລະປອດໄພຈາກໂລກພະຍາດ”
Verse 49
ददौ तीर्थाय च वरं स्नातानामत्र वै नृणाम् । यथाभिलाषं सिद्धिः स्यादित्युक्त्वा सा दिवं ययौ
ນາງຍັງໄດ້ປະທານພອນແກ່ຕີຣະຖະນັ້ນວ່າ: “ຜູ້ໃດອາບນ້ຳບູຊາຢູ່ນີ້ ຂໍໃຫ້ໄດ້ຮັບສິດທິຜົນຕາມປາຖະໜາ” ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ພຣະເທວີກໍໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ
Verse 50
देवीपत्तनमारभ्य सुमुहूर्ते दिने द्विजाः । विघ्नेश्वरं प्रणम्यादौ सलिलस्वामिनं तथा
ເລີ່ມຈາກ ເທວີປັດຕະນະ ໃນວັນມົງຄຸນ ແລະເວລາສຸມູຣຕະ ພວກພຣາຫມັນໄດ້ນົບນ້ອມກ່ອນຕໍ່ ວິຆເນສະວະຣະ ແລະຕໍ່ມາກໍນົບນ້ອມ ສະລິລະສະວາມິນ ເຊັ່ນດຽວກັນ
Verse 51
महादेवाभ्यनुज्ञातो रामचंद्रोऽतिधार्मिकः । स्थापयित्वा स्वहस्तेन पाषाणनवकं मुदा
ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກ ມະຫາເທວະ ພຣະຣາມະຈັນທຣະ ຜູ້ຍຶດຖືທັມມະຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ວາງຕັ້ງຫີນເກົ້າກ້ອນດ້ວຍມືຂອງພຣະອົງເອງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ
Verse 52
सेतुमारब्धवान्विप्रा यावल्लंकामतंद्रितः । सिंहासनं समारुह्य रामो नलकृतं शुभम्
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ! ພຣະອົງໄດ້ເລີ່ມສ້າງສະພານເສຕຸຢ່າງບໍ່ເມື່ອຍລ້າ ຈົນເຖິງລັງກາ. ພຣະຣາມໄດ້ຂຶ້ນປະທັບເທິງສິງຫາສະນະອັນມງຄົງ ທີ່ນະລະສ້າງໄວ້.
Verse 53
वानरैः कारयामास सेतुमब्धौ नलादिभिः । पर्वताञ्छाखिनोवृक्षान्दृषदः काष्ठसंचयान्
ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ຝູງວານະຣາ ພາຍໃຕ້ນະລະແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍ່ສ້າງເສຕຸໃນທະເລ ໂດຍນຳພູເຂົາ ຕົ້ນໄມ້ມີກິ່ງກ້ານ ຫີນຜາ ແລະກອງໄມ້ມາໃຊ້
Verse 54
तृणानि च समाजह्रुर्वानरा वनमध्यतः
ຝູງວານະຣາຍັງໄດ້ເກັບກ່ຽວຫຍ້າຈາກກາງປ່າອີກດ້ວຍ
Verse 55
नलस्तानि समादाय चक्रे सेतुं महोदधौ । पंचभिर्दिवसैः सेतुर्यावल्लंकासमीपतः
ນະລະໄດ້ນຳວັດຖຸເຫຼົ່ານັ້ນມາ ແລ້ວກໍ່ສ້າງເສຕຸຂ້າມມະຫາທະເລ. ໃນຫ້າມື້ ເສຕຸໄດ້ຍາວໄປຮອດໃກ້ລັງກາ
Verse 56
दशयोजनविस्तीर्णश्शतयोजनमायतः । कृतः सेतुर्नलेनाब्धौ पुण्यः पापविनाशनः
ໃນທະເລ ນະລະໄດ້ສ້າງເສຕຸ—ກວ້າງສິບໂຢຊະນະ ແລະຍາວໜຶ່ງຮ້ອຍໂຢຊະນະ. ເສຕຸນີ້ເປັນອັນບໍລິສຸດ ກໍ່ເກີດບຸນ ແລະທຳລາຍບາບ
Verse 57
देवीपुरस्य निकटे नवपाषाणरूपके । सेतुमूले नरः स्नायात्स्वपापपरिशुद्धये
ໃກ້ເທວີປຸຣະ ທີ່ຮາກເຊຕຸ ບ່ອນມີຮູບຫີນເກົ້າປະການເປັນໝາຍ ຄວນອາບນ້ຳບູຊາ; ດ້ວຍນັ້ນບາບຂອງຕົນຈະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ។
Verse 58
चक्रतीर्थे तथा स्नायाद्भजेत्सेत्वधिपं हरिम् । देवीपत्तनमारभ्य यत्कृतं सेतुबंधनम्
ອີກທັງ ຄວນອາບນ້ຳທີ່ຈັກຣະຕີຣຖະ ແລະນະມັດສະການພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນອົງປົກຄອງເຊຕຸ; ເພາະການຜູກສ້າງສະພານເຊຕຸໄດ້ເລີ່ມຈາກເທວີປັດຕະນະ
Verse 59
तत्सेतुमूलं विप्रेंद्रा यथार्थं परिकल्पितम् । सेतोस्तु पश्चिमा कोटिर्दर्भशय्या प्रकीर्तिता
ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ ບ່ອນນັ້ນໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍແທ້ເປັນຮາກເຊຕຸ; ແລະປາຍດ້ານຕາເວັນຕົກຂອງເຊຕຸ ເລື່ອງຊື່ວ່າ “ດັຣພະຊັຍຍາ”
Verse 60
देवीपुरी च प्राक्कोटिरुभयं सेतुमूलकम् । उभयं पुण्यमाख्यातं पवित्रं पापनाशनम्
ເທວີປຸຣີແມ່ນປາຍດ້ານຕາເວັນອອກ ແລະທັງສອງປາຍເປັນຂອງເສຕຸມູລ; ທັງສອງຖືກປະກາດວ່າເປັນບຸນຍິ່ງ—ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ແລະທຳລາຍບາບ
Verse 61
यत्सेतुमूलं गच्छंति येन मार्गेण वै नराः । तत्तन्मार्गगतास्ते ते तस्मिंस्तस्मिन्विमुक्तिदे
ຜູ້ຄົນໄປຫາເສຕຸມູລໃດ ແລະເດີນທາງດ້ວຍເສັ້ນທາງໃດກໍຕາມ—ຜູ້ທີ່ໄປຕາມເສັ້ນທາງນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນໃຫ້ໂມກສະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນໆ ໃນແຕ່ລະສະຖານທີ່ສັກສິດ
Verse 62
स्नात्वादौ सेतुमूले तु चक्रतीर्थे तथैव च । संकल्पपूर्वकं पश्चाद्गच्छेयुः सेतुबंधनम्
ເມື່ອອາບນ້ຳຊຳລະກ່ອນທີ່ ເສຕຸມູລາ ແລະອາບທີ່ ຈັກຣະຕີຣະຖະ ເຊັ່ນດຽວກັນແລ້ວ ຈຶ່ງຕັ້ງສັງກັນປະ (ປະຕິຍານອັນບໍລິສຸດ) ແລ້ວໄປຍັງ ເສຕຸບັນທະນະ ສະຖານທີ່ສະພານສັກສິດ.
Verse 63
देवीपुरे तथा दर्भशय्यायामपि भूसुराः । चक्रतीर्थे शिवे स्नानं पुण्यपापविनाशनम्
ໂອ ພູສຸຣະ (ພຣາຫມັນ) ທັງຫຼາຍ ທີ່ ເທວີປຸຣະ ແລະທີ່ ດັຣພະຊັຍຍາ ການອາບນ້ຳທີ່ ຈັກຣະຕີຣະຖະ ອັນເປັນມົງຄຸນແດ່ພຣະສິວະ ຍ່ອມທຳລາຍບາບ ແລະນຳພຸນຍະມາໃຫ້.
Verse 64
स्मरणादुभयत्रापि चक्रतीर्थस्य वै द्विजाः । भस्मीभवंति पापानि लक्षजन्मकृतान्यपि
ໂອ ທະວິຊະ ທັງຫຼາຍ ພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງ ຈັກຣະຕີຣະຖະ—ທັງທີ່ນີ້ແລະທີ່ນັ້ນ (ສອງສະຖານ)—ບາບທັງຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ທີ່ເຮັດມາໃນແສນຊາດ ກໍກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 65
जन्मापि विलयं यायान्मुक्तिश्चापि करे स्थिता । चक्रतीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
ແມ່ນແຕ່ການເກີດໃໝ່ກໍຈະສິ້ນສຸດ ແລະ ໂມກສະ ປານດັ່ງຢູ່ໃນຝາມື; ບໍ່ມີຕີຣະຖະໃດເທົ່າທຽມ ຈັກຣະຕີຣະຖະ—ບໍ່ເຄີຍມີ ແລະຈະບໍ່ມີໃນອະນາຄົດ.
Verse 66
भूलोके यानि तीर्थानि गंगादीनि द्विजोत्तमाः । चक्रतीर्थस्य तान्यद्धा कलां नार्हंति षोडशीम्
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ຕີຣະຖະທັງຫຼາຍໃນໂລກນີ້ ເລີ່ມແຕ່ ຄັງຄາ ເປັນຕົ້ນ ແທ້ຈິງແລ້ວ ຍັງບໍ່ຄວນເທົ່າແມ່ນແຕ່ ໜຶ່ງໃນສິບຫົກສ່ວນ ຂອງມະຫິມາ ຈັກຣະຕີຣະຖະ.
Verse 67
आदौ तु नवपाषाणमध्येऽब्धौ स्नानमाचरेत् । क्षेत्रपिंडे ततः कुर्याच्चक्रतीर्थे तथैव च
ແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນ ພຶງອາບນ້ຳຊຳລະໃນທະເລ ທ່າມກາງຫີນເກົ້າກ້ອນ. ຈາກນັ້ນ ພຶງທຳບູຊາອັນສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ kṣetra-piṇḍa ແລະທຳເຊັ່ນດຽວກັນທີ່ Cakra-tīrtha ດ້ວຍ
Verse 68
सेतुनाथं हरिं सेवेत्स्वपापपरिशुद्धये । एवं हि दर्भशय्यायां कुर्युस्तन्मार्गतो गताः
ເພື່ອຊຳລະບາບຂອງຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດສົມບູນ ພຶງນະມັດສະການບູຊາພຣະຫຣິ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເສຕຸ (Setunātha). ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເດີນທາງຕາມມາກສັກສິດນັ້ນ ພຶງກະທຳໂດຍນອນພັກເທິງທີ່ນອນຫຍ້າ darbha
Verse 69
आरूढं रामचंद्रेण यो नमस्कुरुते जनः । सिंहासनं नलकृतं न तस्य नरकाद्भयम्
ຜູ້ໃດນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ບັນລັງທີ່ພຣະຣາມຈັນທຣາໄດ້ຂຶ້ນປະທັບ—ບັນລັງສິງທີ່ນະລາສ້າງ—ຜູ້ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວນະລົກ
Verse 70
सेतुमादौ नमस्कुर्याद्रामं ध्यायन्हृदा तदा । रघुवीरपदन्यास पवित्रीकृतपांसवे
ໃນເບື້ອງຕົ້ນ ພຶງນະມັດສະການເສຕຸ ແລ້ວຈຶ່ງພຶງພິຈາລະນາພຣະຣາມໃນດວງໃຈ—ເສຕຸນັ້ນທີ່ຝຸ່ນດິນຖືກຊຳລະໃຫ້ສັກສິດໂດຍຮອຍພຣະບາດຂອງວີຣະບຸລຸດແຫ່ງວົງສ໌ຣະຄຸ
Verse 71
दशकंठशिरश्छेदहेतवे सेतवे नमः । केतवे रामचंद्रस्य मोक्षमार्गैकहेतवे
ນະມັດສະການແດ່ເສຕຸ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ຫົວຂອງທະສະກັນຖະ (ຣາວະນະ) ຖືກຕັດ. ນະມັດສະການແດ່ເສຕຸ ຜູ້ເປັນ ketu—ທຸງໝາຍຂອງພຣະຣາມຈັນທຣາ—ເປັນເຫດດຽວແຫ່ງທາງໄປສູ່ໂມກສະ
Verse 72
सीताया मानसांभोजभानवे सेतवे नमः । साष्टांगं प्रणिपत्यादौ मंत्रेणानेन वै द्विजाः
ຂໍນະມັດສະການແດ່ ເສຕຸ ຜູ້ເປັນດັ່ງດວງອາທິດໃຫ້ແກ່ດອກບົວໃນໃຈຂອງສີຕາ. ໂອ ທະວິຊະ, ຈົ່ງກາບອັດຖາງກະປະນາມກ່ອນ ແລ້ວບູຊາດ້ວຍມົນຕຣານີ້.
Verse 73
ततो वेतालवरदं तीर्थं गच्छेन्महाबलम् । तत्र स्नानादवाप्नोति सिद्धिं पारामिकां नरः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຶງໄປຫາທີຣຖະອັນມີພະລັງຍິ່ງ ຊື່ “ເວຕາລະ-ວະຣະດະ”. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິອັນສູງສຸດ.
Verse 74
योऽध्यायमेनं पठते मनुष्यः शृणोति वा भक्तियुतो द्विजेंद्राः । स्वर्गादयस्तस्य न दुर्लभाः स्युः कैवल्यमप्यस्य करस्थमेव
ໂອ ດວິເຈນທຣະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ຜູ້ໃດອ່ານບົດນີ້ ຫຼືຟັງດ້ວຍພັກຕິ, ສະຫວັນແລະຜົນອື່ນໆ ບໍ່ຍາກສໍາລັບເຂົາ; ແມ່ນແຕ່ ໄກວັນຍະ ກໍເຫມືອນຢູ່ໃນຝາມື.