अद्वारेण न गन्तव्यं स्ववेश्मापि कदाचन । क्रीडेन्नाज्ञैः सहासीत न धर्म्मघ्नैर्न रोगिभिः
advāreṇa na gantavyaṃ svaveśmāpi kadācana | krīḍennājñaiḥ sahāsīta na dharmmaghnairna rogibhiḥ
ບໍ່ພຶງເຂົ້າ—ແມ່ນແຕ່ເຮືອນຂອງຕົນ—ທາງອື່ນນອກຈາກປະຕູ. ບໍ່ພຶງຫຼິ້ນກັບຄົນອະວິຊາ, ບໍ່ພຶງຄົບຫາຜູ້ທຳລາຍທັມມະ, ແລະບໍ່ພຶງຄົບຄືນກັບຜູ້ເຈັບເຮື້ອຮັງໃນທາງທີ່ກະທົບຄວາມບໍລິສຸດແລະວິໄນ.
Sūta (deduced: Brāhma Khaṇḍa didactic narration in Dharmāraṇya context)
Scene: A house/āśrama with a clearly marked doorway; a disciplined person enters respectfully. Nearby, groups of people: one dhārmic group with a sage; another rowdy group rejected. A sick person is shown cared for at a respectful distance, indicating prudence rather than contempt.
Dharma is protected by observing boundaries (maryādā) and choosing uplifting company.
No tīrtha is referenced; it is general instruction on decorum and association.
Behavioral prescriptions: enter through proper doorways and avoid associations that undermine discipline and purity.