धर्म उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दयां कृत्वा ममोपरि । तं कुरुष्व महाभाग त्रैलोक्यं सचराचरम् । वरेणैवं यथा ख्यातिं गमिष्यामि युगेयुगे
dharma uvāca | yadi tuṣṭo'si deveśa dayāṃ kṛtvā mamopari | taṃ kuruṣva mahābhāga trailokyaṃ sacarācaram | vareṇaivaṃ yathā khyātiṃ gamiṣyāmi yugeyuge
ທັມມະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ, ຖ້າພຣະອົງພໍພຣະໄທ ແລະເມດຕາຂ້າ, ໂອ ມະຫາພາກ, ຂໍໃຫ້ພອນນີ້ມີຜົນທົ່ວໄຕໂລກ ພ້ອມທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ, ເພື່ອໃຫ້ດ້ວຍພອນນີ້ ຂ້າຈະໄດ້ຮັບຊື່ສຽງຢູ່ທຸກຍຸກ”
Dharma (Dharma-rāja/Yama; the text alternates the designation)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Dharma personified (radiant, austere, holding śāstra or lotus) petitions Śiva; cosmic time hinted by a wheel (kāla-cakra) or four-yuga symbolism in the background.
Divine blessing is portrayed as enduring across yugas, establishing lasting dharmic authority and remembrance.
The request supports the fame of the Dharmāraṇya sacred station previously granted (described as Kāśī-like).
None directly; the verse is a petition for universal and timeless recognition of the boon.