स्थिरीभूतं च तत्स्थानं कियत्कालं वदस्व मे । केन वै रक्ष्यमाणं च कस्याज्ञा वर्तते प्रभो
sthirībhūtaṃ ca tatsthānaṃ kiyatkālaṃ vadasva me | kena vai rakṣyamāṇaṃ ca kasyājñā vartate prabho
“ສະຖານທີ່ນັ້ນຕັ້ງມັ່ນຢູ່ໄດ້ດົນເທົ່າໃດ? ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າ. ແລະແທ້ຈິງແລ້ວ ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຮັກສາ, ແລະດຳເນີນໄປພາຍໃຕ້ຄຳສັ່ງຂອງຜູ້ໃດ, ໂອ້ພຣະອົງ?”
Nārada
Listener: Nārada
Scene: Nārada asking about the duration, protection, and authority of a sacred place; visual emphasis on a ‘kṣetra-pāla’ guardian figure or protective boundary markers around a shrine/forest.
Sacred order endures through protection (rakṣaṇa) and rightful authority (ājñā), not by chance.
The verse refers generally to “that place” (tat-sthāna) without naming a specific tīrtha in the snippet.
None; the verse asks about guardianship and governance.