तेन मे सुमहद्दुःखं तस्मात्त्राहि नरेश्वर । एतच्छ्रुत्वा वचो राम उवाच वदतां वरः
tena me sumahadduḥkhaṃ tasmāttrāhi nareśvara | etacchrutvā vaco rāma uvāca vadatāṃ varaḥ
ເນື່ອງຈາກນັ້ນ ຄວາມໂສກໃຫຍ່ໄດ້ຕົກມາເທິງຂ້າພະເຈົ້າ—ດັ່ງນັ້ນຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ໂອ ອົງຄ໌ແຫ່ງມະນຸດ. ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນີ້ ພຣະຣາມ ຜູ້ເລີດໃນວາຈາ ຈຶ່ງຕອບກັບ।
Unspecified petitioner/narrator; response introduced: Rāma
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rāma
Scene: A supplicant, sorrowful, appeals to Rāma; Rāma stands composed, compassionate yet resolute, about to reply—moment of narrative pivot from lament to protection.
Seeking refuge in righteous kingship and dharmic authority is upheld; protection of sacred life is a key duty of leadership.
Dharmāraṇya, whose distress becomes the cause for appeal and promised intervention.
None; the verse centers on supplication and the narrative pivot to Rāma’s response.