तथा त्वमसि वाक्पाशाच्छिवभक्तिसमन्वितः । भूतले तिष्ठ दैत्येंद्र मा वाग्वैकल्प्यमाप्नुहि
tathā tvamasi vākpāśācchivabhaktisamanvitaḥ | bhūtale tiṣṭha daityeṃdra mā vāgvaikalpyamāpnuhi
ເຈົ້າກໍຖືກຜູກມັດດ້ວຍບ່ວງແຫ່ງວາຈາຂອງຕົນ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ. ໂອ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ, ຈົ່ງຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ; ຢ່າໃຫ້ຄໍາເວົ້າຫວັ່ນໄຫວ ຫຼືຂັດແຍ້ງກັນ.
Brahmā (admonition; inferred)
Scene: A triad of deities (Brahmā, Viṣṇu, Hara) admonish the daitya-king: remain on earth, do not let speech waver; the ‘noose of word’ is shown as a subtle luminous cord around the asura’s chest/throat.
Devotion must be supported by truthfulness; one should not break promises or become inconsistent in speech, even under pressure.
No explicit tīrtha is named; the focus is ethical and devotional rather than geographical.
None; it prescribes dhārmic discipline—steadfastness in one’s word and continued Śiva-bhakti.