नारद उवाच । कीदृशी तत्कथा मे तां प्रशंस भवता श्रुताम् । कथां यम महाबाहो श्रोतुकामोस्म्यहं च ताम्
nārada uvāca | kīdṛśī tatkathā me tāṃ praśaṃsa bhavatā śrutām | kathāṃ yama mahābāho śrotukāmosmyahaṃ ca tām
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ກະຖານັ້ນເປັນແນວໃດ ທີ່ທ່ານຍົກຍ້ອງວ່າໄດ້ຟັງມາ? ໂອ ຍະມະ ຜູ້ມີແຂນອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າກໍປາຖະໜາຈະຟັງເລື່ອງນັ້ນເຊັ່ນກັນ.”
Nārada
Listener: Yama
Scene: Nārada, veena-bearing sage, respectfully questions Yama; a poised, formal dialogue in an āśrama-like setting, signaling the opening of a sacred account.
A sincere seeker approaches a knower with humility and eagerness, initiating the sacred transmission of Mahātmya through dialogue.
Dharmāraṇya is the implied sacred locus; the verse itself is the narrative gateway where the site’s Mahātmya is requested.
None; the emphasis is on śravaṇa (desire to hear) and respectful inquiry.