नरकान्पालयामासुः स्वभृत्यैश्चोपपातकैः । रुद्राध्याये भुवि प्राप्ते साक्षात्कैवल्यसाधने
narakānpālayāmāsuḥ svabhṛtyaiścopapātakaiḥ | rudrādhyāye bhuvi prāpte sākṣātkaivalyasādhane
ພວກເຂົາໄດ້ເຝົ້າຮັກສານະລົກທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງຕົນ ຄື ອຸປະປາຕະກະ (ບາບຍ່ອຍ) ແຕ່ເມື່ອ ‘ຣຸທຣາທະຍາຍະ’ ອັນເປັນທາງຕົງສູ່ ໄກວັນຍະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ແຜ່ຫຼາຍໃນໂລກ…
Narrator (contextual Purāṇic narrator; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: A dramatic contrast: in Naraka, sin-guards patrol; on earth, sages chant the Rudrādhyāya around a Śiva-liṅga, light radiating outward; the sin-leaders recoil as the chant spreads like a luminous wave.
Rudra-recitation is portrayed as so purifying and liberating that even the forces governing punishment are shaken by its presence.
No particular tīrtha is named; the verse glorifies the sacred practice of Rudrādhyāya/Rudra-japa itself.
Rudrādhyāya (Rudra-japa/recitation) is implied as the practice, praised as a direct means toward kaivalya.