अन्तर्वत्नीं समाहूय शारदां विनताननाम् । अतर्जयन्सुसंक्रुद्धाः केचिदासन्पराङ्मुखाः
antarvatnīṃ samāhūya śāradāṃ vinatānanām | atarjayansusaṃkruddhāḥ kecidāsanparāṅmukhāḥ
ເມື່ອເອີ້ນນາງຊາຣະດາຜູ້ຖືພາ ແລະກົ້ມໜ້າເສົ້າຫມອງມາ, ບາງຄົນໂກດກຽວຢ່າງແຮງ ກໍຂູ່ເຂັ້ມແລະດ່າທໍານຽມ; ບາງຄົນກໍຫັນໜ້າໜີດ້ວຍຄວາມບໍ່ພໍໃຈ.
Sūta (contextual continuation)
Scene: Śāradā is brought before the council, head bowed, hands clasped; some men shout and gesture threateningly; others avert their gaze; the elders sit tense, torn between order and compassion.
Anger and social stigma can eclipse dharma; truth-seeking requires patience, compassion, and proper inquiry before judgment.
No tīrtha is specified in this verse.
None; it portrays communal reaction and ethical failure rather than a rite.