एवमभ्यर्थितः सर्वैस्तस्या भ्रातृजनादिभिः । तथेति स मुनिश्रेष्ठस्तत्रोवास मठे शुभे
evamabhyarthitaḥ sarvaistasyā bhrātṛjanādibhiḥ | tatheti sa muniśreṣṭhastatrovāsa maṭhe śubhe
ດັ່ງນັ້ນ ທຸກຄົນ—ພີ່ນ້ອງຊາຍ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງອື່ນໆຂອງນາງ—ໄດ້ອ້ອນວອນ. ມຸນີຜູ້ປະເສີດກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ—ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວພັກຢູ່ໃນມັດຖະອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ।
Narrator (contextual)
Scene: मुनिश्रेष्ठ ‘तथेति’ कहकर शांत मुद्रा में बैठते/ठहरते हैं; परिवारजन संतोष से नतमस्तक; मठ में मंगल-कलश, दीप, और स्वच्छ प्रांगण।
When a community supports dharma and a sage agrees to guide, the observance gains auspiciousness and stability.
No named tīrtha appears; the verse highlights the sanctity of an auspicious maṭha/āśrama as a dharmic setting.
Securing the guru’s assent and residence for the duration of the vow, ensuring proper instruction and completion.