राजोवाच । नतोस्म्यहं देवमनाथमव्ययं प्रधानमव्यक्तगुणं महांतम् । अकारणं कारणकारणं परं शिवं चिदानंदमयं प्रशांतम्
rājovāca | natosmyahaṃ devamanāthamavyayaṃ pradhānamavyaktaguṇaṃ mahāṃtam | akāraṇaṃ kāraṇakāraṇaṃ paraṃ śivaṃ cidānaṃdamayaṃ praśāṃtam
ກະສັດກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ເທວະນັ້ນ—ຜູ້ເຫມືອນບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງແຕ່ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງສັບພະສັດ, ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ; ຜູ້ເປັນປຣະທານອັນກວ້າງໃຫຍ່ ມີຄຸນະທີ່ບໍ່ປາກົດ. ຜູ້ໄຮ້ເຫດ ແຕ່ເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ; ພຣະສິວະສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຈິດແລະອານັນທະ ສະງົບສະຫງົບຢ່າງຍິ່ງ.”
Rājā (the King)
Listener: Śiva (addressed), with the divine assembly as witness
Scene: The king, hands folded, speaks a profound stotra; behind him Śiva appears as both personal deity and vast, tranquil cosmic principle—halo expanding into a luminous void, suggesting nirguṇa-cidānanda while retaining Śiva’s iconic form.
Śiva is praised as the supreme, self-sufficient reality—beyond manifestation—yet the source of all causation and peace.
No particular site is named; the verse is a metaphysical stuti emphasizing Śiva-tattva.
None; it is a devotional salutation (namaskāra) and theological praise.