
ບົດທີ 84 ເປັນເລື່ອງເກົ່າແກ່ທີ່ພຣະມາຣະກັນເດຍະລະລຶກຂຶ້ນ ຢູ່ໃນກອບເຂົາໄກລາສ ທີ່ມີການຂໍຄໍາສອນແລະໄດ້ຮັບພຣະອຸປະເທດ. ຫຼັງຈາກການທໍາລາຍພວກຣາກສະສະ ແລະການຟື້ນຟູຄວາມສະຫງົບຮຽບຮ້ອຍ ພຣະຫນຸມານເຂົ້າໄປຫາໄກລາສ ແຕ່ຖືກນັນດີກັ້ນໄວ້ໃນຕອນຕົ້ນ ເຮັດໃຫ້ເກີດຄໍາຖາມທາງທໍາມະວ່າ ຍັງມີມົນທິນຈາກການສັງຫານຣາກສະສະຫຼືບໍ່ ແລະຈະຊໍາລະໄດ້ແນວໃດດ້ວຍການຈາລິກບຸນ. ພຣະສິວະຈຶ່ງກ່າວເຖິງແມ່ນ້ໍາຊໍາລະບາບ ແລະຊີ້ນໍາໃຫ້ໄປຫາຕີຣຖະອັນປະເສີດຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ແມ່ນ້ໍາເຣວາ ໃກ້ໂສມນາຖ ເພື່ອອາບນ້ໍາແລະປະພຶດຕະປະສະຍາຢ່າງເຂັ້ມງວດ ໃຫ້ຄວາມມືດແຫ່ງບາບສະລາຍໄປ. ພຣະສິວະໂອບກອດພຣະຫນຸມານ ປະທານພອນ ແລະສະຖາປະນາສະຖານນັ້ນເປັນ “ກະປິຕີຣຖະ” ພ້ອມຕັ້ງນາມລິງຄະວ່າ “ຫນຸມັນເຕສະວະຣະ” ປະກາດອານຸພາບໃນການລົບບາບ ການທໍາພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ (ສຣາດທະ) ແລະເຮັດໃຫ້ຜົນບຸນຈາກທານເພີ່ມພູນ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຂະຫຍາຍໄປຫາຕະປະສະຍາຂອງພຣະຣາມະຢູ່ຝັ່ງເຣວາ (ໂດຍສະເພາະ 24 ປີ) ການສະຖາປະນາລິງຄະໂດຍພຣະຣາມະແລະພຣະລັກສະມະນະ ແລະການເກີດຂຶ້ນຂອງ “ກຸມເພສະວະຣະ” (ກະລາກຸມພະ) ຈາກມູນເຫດນ້ໍາໃນກຸມພະທີ່ບັນດາຣິສີຮວບຮວມນ້ໍາຕີຣຖະ. ຟະລາສຣຸຕິລະບຸຜົນບຸນຂອງການອາບນ້ໍາເຣວາ ການເບິ່ງລິງຄະ (ຮວມທັງແນວຄິດ “ເບິ່ງລິງຄະສາມ”) ຜົນສຣາດທະທີ່ຍົກສູງບັນພະບຸລຸດຢ່າງຍືນຍາວ ແລະຂໍ້ກໍາຊັບເລື່ອງທານ—ໂດຍສະເພາະການຖວາຍງົວ ແລະຂອງມີຄ່າ—ວ່າຜົນບຸນຈະຄົງທົນ. ທ້າຍບົດເຊີນຊວນໃຫ້ໄປນະມັດສະການກຸມເພສະວະຣະ ແລະລິງຄະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນເຂດຈະໂຢຕິສະມະຕີປູຣີ ເພື່ອໃຫ້ຕີຣຖະນີ້ເປັນຈຸດຈາລິກບຸນສໍາຄັນໃນແຜນທີ່ສັກສິດຂອງເຣວາຂັນດະ.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । कैलासे पृच्छते भक्त्या षण्मुखाय शिवोदितम्
ພຣະມາຣກັນເດຍກ່າວວ່າ: ຢູ່ນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າປະຫວັດສັກສິດໂບຮານໜຶ່ງ—ທີ່ພຣະສິວະໄດ້ຕັດ—ເມື່ອຢູ່ໄກລາສ ມີຜູ້ທູນຖາມດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະສັນມຸຂ (ສກັນດາ)
Verse 2
ईश्वर उवाच । पूर्वं त्रेतायुगे स्कन्द हतो रामेण रावणः । चतुर्दश तदा कोट्यो निहता ब्रह्मरक्षसाम्
ພຣະອິດສະວອນ (ພຣະສິວະ) ຕັດວ່າ: ກ່ອນນີ້ໃນຍຸກເຕຣຕາ ໂອ ສກັນດາ ຣາວະນະຖືກພຣະຣາມປະຫານ; ແລະໃນເວລານັ້ນ ພຣະຫມຣະຣາກສະ 14 ໂກຕິ ກໍຖືກທຳລາຍ
Verse 3
हतेषु तेषु वै तत्र रक्षणाय दिवौकसाम् । महानन्दस्तदा जातस्त्रिषु लोकेषु पुत्रक
ເມື່ອພວກນັ້ນຖືກປະຫານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ ໂອ ລູກເອີຍ ຄວາມປິຕິອັນໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນໃນສາມໂລກ
Verse 4
ततः सीतां समासाद्य समं वानरपुंगवैः । रामोऽप्ययोध्यामायातो भरतेन कृतोत्सवः । तस्मै समर्पयामास स राज्यं लक्ष्मणाग्रजः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອໄດ້ພຣະສີຕາຄືນ ແລະມີພວກວານອນຜູ້ປະເສີດຮ່ວມດ້ວຍ ພຣະຣາມກໍເດີນທາງມາຮອດອະໂຍທະຍາ ບ່ອນທີ່ພຣະພະຣະຕະໄດ້ຈັດງານສະເຫຼີມສະຫຼອງໄວ້; ແລ້ວພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນອ້າຍໃຫຍ່ຂອງພຣະລັກສະມະນະ ໄດ້ມອບລາຊະອານາຈັກໃຫ້ພຣະພະຣະຕະ
Verse 5
तस्मिन्प्रशासति ततो राज्यं निहतकण्टकम् । कृतकार्योऽथ हनुमान्कैलासमगात्पुरा
ເມື່ອພຣະອົງປົກຄອງຢູ່ ອານາຈັກກໍເປັນດັ່ງບໍ່ມີໜາມ—ພົ້ນຈາກຄວາມທຸກແລະສັດຕູ—ແລ້ວຮານຸມານເມື່ອກິດສຳເລັດ ກໍໄປສູ່ໄກລາສະທາມ
Verse 6
ततो नन्दी प्रतीहारो रुद्रांशमपि तं कपिम् । न च संगमयामास रुद्रेणाघौघहारिणा
ຕໍ່ມາ ນັນດີ ຜູ້ເຝົ້າປະຕູ ບໍ່ຍອມໃຫ້ວານອນນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ເປັນສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງຣຸທຣະ—ເຂົ້າເຝົ້າຣຸທຣະ ຜູ້ກຳຈັດກະແສບາບ
Verse 7
तेन पृष्टस्तदा नन्दी किं मया पातकं कृतम् । येन रुद्रवपुः पुण्यं न पश्याम्यम्बिकान्वितम्
ເມື່ອຖືກຖາມດັ່ງນັ້ນ (ຈຶ່ງກ່າວວ່າ) “ໂອ້ ນັນດີ ຂ້າໄດ້ເຮັດບາບອັນໃດ ຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ເຫັນຮູບອັນບໍລິສຸດຂອງຣຸທຣະ ຜູ້ມີອັມບິກາຄຽງຂ້າງ?”
Verse 8
नन्द्युवाच । त्वयावतरणं चक्रे कपीन्द्रामरहेतुना । तथापि हि कृतं पापमुपभोगेन शाम्यति
ນັນດີກ່າວວ່າ “ໂອ້ ຈອມແຫ່ງວານອນ ການອະວະຕານຂອງທ່ານເກີດຂຶ້ນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະ ແທ້ກໍຕາມ ບາບທີ່ເຮັດໄວ້ຈະສິ້ນໄປໄດ້ກໍດ້ວຍການເສວຍຜົນ ຄືການປະສົບດ້ວຍຕົນ”
Verse 9
हनुमानुवाच । किं मयाकारि तत्पापं नन्दिन्देवार्थकारिणा । राक्षसाश्च हता दुष्टा विप्रयज्ञाङ्गघातिनः
ຮານຸມານກ່າວວ່າ “ໂອ້ ນັນດີ ຂ້າໄດ້ເຮັດບາບອັນໃດ ໃນເມື່ອຂ້າກະທຳເພື່ອພຣະປະສົງຂອງເທວະ? ຂ້າໄດ້ສັງຫານຣາກຊະສະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍ ຜູ້ທຳລາຍພຣາຫມະນ ແລະອົງປະກອບແຫ່ງຍັຊະນາ”
Verse 10
ततस्तदालापकुतूहली हरो निजांशभाजं कपिमुग्रतेजसम् । उवाच द्वारान्तरदत्तदृष्टिः पुरःस्थितं प्रेक्ष्य कपीश्वरं पुनः
ແລ້ວພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ສົນໃຈໃນຖ້ອຍສົນທະນານັ້ນ ໄດ້ຊອກມອງຈາກພາຍໃນປະຕູ; ເມື່ອເຫັນກະສັດວານອນຜູ້ມີເທດອັນດຸດັນ ຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງພຣະອົງເອງ ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ຈຶ່ງຕັດອີກຄັ້ງ।
Verse 11
ईश्वर उवाच । गङ्गा गया कपे रेवा यमुना च सरस्वती । सर्वपापहरा नद्यस्तासु स्नानं समाचर
ພຣະອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຕັດວ່າ: “ໂອ ກະປີ! ຄົງຄາ, ຄະຍາ, ເຣວາ, ຍະມຸນາ ແລະ ສະຣັສວະຕີ—ແມ່ນ້ຳເຫຼົ່ານີ້ລ້າງບາບທັງປວງ; ຈົ່ງປະພຶດການອາບນ້ຳອັນສັກສິດໃນນັ້ນ.”
Verse 12
नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् । सोमनाथसमीपस्थं तत्र त्वं गच्छ वानर
ທີ່ຝັ່ງໃຕ້ແຫ່ງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ມີທີຣຖະອັນງາມສຸດ ຕັ້ງຢູ່ໃກ້ໂສມະນາຖະ. ໂອ ວານອນ, ຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນ.
Verse 13
तत्र स्नात्वा महापापं गमिष्यति ममाज्ञया । उत्पत्य वेगाद्धनुमाञ्छ्रीरेवादक्षिणे तटे
“ເມື່ອເຈົ້າອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ບາບໃຫຍ່ຈະຫາຍໄປ.” ແລ້ວຮະນຸມານກໍກະໂດດດ້ວຍຄວາມໄວ ໄປຮອດຝັ່ງໃຕ້ແຫ່ງສີຣີເຣວາ.
Verse 14
जगाम सुमहानादस्तपश्चक्रे सुदुष्करम् । तस्य वै तप्यमानस्य रक्षोवधकृतं तमः
ລາວໄດ້ໄປພ້ອມສຽງຄຳຮ້ອງອັນກຶກກ້ອງ ແລະປະພຶດຕະປະອັນຍາກຢິ່ງ. ເມື່ອລາວກຳລັງບຳເນັດຕະປະ ຄວາມມືດທີ່ເກີດຈາກການສັງຫານຣາກສະສາ ກໍເລີ່ມຈາງຫາຍໄປ.
Verse 15
विलीनं पार्थ कालेन कियतेशप्रसादतः । ततो देवैः समं देवस्तत्तीर्थमगमद्धरः
ໂອ ປາຣຖະ, ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ໂດຍພຣະປະສາດແຫ່ງ ອີສະ ຄວາມມືດນັ້ນກໍລະລາຍຫາຍໄປ. ແລ້ວ ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ໄປຍັງຕີຣຖະນັ້ນພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 16
कपिमालिङ्गयामास वरं तस्मै प्रदत्तवान् । अद्यप्रभृति ते तीर्थं भविष्यति न संशयः
ພຣະອົງໄດ້ກອດວານອນນັ້ນ ແລະປະທານພອນໃຫ້ວ່າ: “ແຕ່ວັນນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຕີຣຖະນີ້ຈະເປັນຂອງເຈົ້າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ”
Verse 17
कपितीर्थं ततो जातं तस्थौ तत्र स्वयं हरः । हनूमन्तेश्वरो नाम्ना सर्वहत्याहरस्तदा
ຈາກເຫດນັ້ນ ຕີຣຖະອັນສັກສິດຊື່ ‘ກະປິຕີຣຖະ’ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ປະທັບຢູ່ໂດຍພຣະອົງເອງ ໂດຍມີນາມວ່າ ‘ຫນູມັນເຕສະວະຣະ’ ແລະໃນການນັ້ນຊົງເປັນຜູ້ລົບລ້າງບາບຫນັກຍິ່ງໄດ້ດ້ວຍ
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्त्या लिङ्गं प्रपूजयेत् । सर्वपापानि नश्यन्ति हरस्य वचनं यथा
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະນັ້ນ ແລະບູຊາ ສິວະ-ລິງຄະ ດ້ວຍພັກຕິ ບາບທັງປວງຈະສູນສິ້ນ ດັ່ງພຣະວາຈາຂອງພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ)
Verse 19
तत्रास्थीनि विलीयन्ते पिण्डदानेऽक्षया गतिः । यत्किंचिद्दीयते तत्र तद्धि कोटिगुणं भवेत्
ທີ່ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ກະດູກກໍຖືກກ່າວວ່າລະລາຍ; ແລະດ້ວຍການຖວາຍ ປິນດະດານ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຜາສຸກອັນບໍ່ເສື່ອມສຳລັບປິຕຣະ. ຂອງທານໃດໆທີ່ໃຫ້ທີ່ນັ້ນ ຈະເພີ່ມເປັນບຸນຄູນໂກຕິເທົ່າ
Verse 20
हनुमानप्ययोध्यायां रामं द्रष्टुमथागमत् । चकार कुशलप्रश्नं स्वस्वरूपं न्यवेदयत्
ພະຫນຸມານກໍໄດ້ໄປຍັງອະໂຍທະຍາເພື່ອເຂົ້າເຝົ້າພຣະຣາມ. ທ່ານຖາມຂ່າວຄວາມສຸກດີ ແລ້ວເຜີຍແຈ້ງຕົນຕົວແລະສະພາບແທ້ຂອງຕົນ.
Verse 21
श्रीराम उवाच । कुर्वतो देवकार्यं ते मम कार्यं च कुर्वतः । ततोऽहमपि पापीयांस्तपस्तप्स्याम्यसंशयम्
ພຣະສີຣາມຕັດວ່າ: “ເມື່ອເຈົ້າກະທຳກິດຂອງເທວະ ແລະກິດຂອງເຮົາດ້ວຍ ເຮົາກໍເຫມືອນຈະຖືກພາບບາບຫນັກຂຶ້ນ; ດັ່ງນັ້ນເຮົາຈະບຳເພັນຕະປະແນ່ນອນ”
Verse 22
तत्रैव दक्षिणे कूले रेवायाः पापहारिणि । चतुर्विंशतिवर्षाणि तपस्तेपेऽथ राघवः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ທາງຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳເຣວາຜູ້ກຳຈັດບາບ ພຣະຣາຄະວະ (ພຣະຣາມ) ບຳເພັນຕະປະຕະຫຼອດ 24 ປີ
Verse 23
ज्योतिष्मतीपुरीसंस्थः श्रीरेवास्नानमाचरन् । तस्य शुश्रूषणं चक्रे लक्ष्मणोऽपि तदाज्ञया
ປະທັບຢູ່ໃນນະຄອນໂຍຕິສະມະຕີ ພຣະອົງປະພຶດພິທີອາບນ້ຳອັນເປັນມົງຄຸນໃນແມ່ນ້ຳເຣວາເປັນນິດ. ຕາມພຣະບັນຊາ ພຣະລັກສະມະນະກໍຖວາຍການຮັບໃຊ້ປະຄອງດູແລ
Verse 24
स्थापयामासतुर्लिङ्गे तौ तदा रामलक्ष्मणौ । प्रभावात्सत्यतपसो रेवातीरे महामती । निष्पापतां तदा वीरौ जग्मतू रामलक्ष्मणौ
ໃນການນັ້ນ ພຣະຣາມແລະພຣະລັກສະມະນະໄດ້ສະຖາປະນາສິວະລິງຄະໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ໂອ ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໂດຍອຳນາດແຫ່ງຕະປະອັນສັດຈິງທີ່ຝັ່ງເຣວາ ສອງພີ່ນ້ອງວີຣະນັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບ
Verse 25
ततस्तदा देवपुरोगमो हरो गतो हि वै पुण्यमुनीश्वरैः सह । आगत्य तीर्थं च वरं ददौ तदा निजां कलां तत्र विमुच्य तीर्थे
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ມາຮອດ ໂດຍມີໝູ່ເທວະນຳໜ້າ ແລະມີມຸນີຜູ້ມີບຸນຮ່ວມມາດ້ວຍ। ເມື່ອມາຮອດ ພຣະອົງປະທານພອນ ແລະສະຖາປະນາສະຖານນັ້ນໃຫ້ເປັນຕີຣະຖະອັນສູງສຸດ ພ້ອມທັງປ່ອຍສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພະລັງທິບຂອງພຣະອົງລົງໃນທ່ານ້ຳສັກສິດນັ້ນ।
Verse 26
मुनिभिः सर्वतीर्थानां क्षिप्तं कुम्भोदकं भुवि । एकस्थं लिङ्गनामाथ कलाकुम्भस्तथाभवत्
ບັນດາມຸນີໄດ້ເທນ້ຳໃນຄຸມພະ ທີ່ເກັບມາຈາກຕີຣະຖະທັງປວງ ລົງສູ່ພື້ນດິນ। ໃນບ່ອນດຽວນັ້ນ ໄດ້ປາກົດລິງຄະນາມວ່າ “ກະລາກຸມພະ”
Verse 27
कुम्भेश्वर इति ख्यातस्तदा देवगणार्चितः । रामोऽपि पूजयामास तल्लिङ्गं देवसेविवतम्
ດັ່ງນັ້ນ ລິງຄະນັ້ນໄດ້ມີນາມລືຊາວ່າ “ກຸມເພສະວະຣະ” ແລະໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກໝູ່ເທວະ. ພຣະຣາມະກໍໄດ້ນະມັດສະການລິງຄະນັ້ນ ຊຶ່ງມີເທວະຄອຍປະຄອງຮັບໃຊ້ຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 28
ततो वरं ददौ देवो रामकीर्त्यभिवृद्धये । चतुर्विंशतिमे वर्षे रामो निष्पापतां गतः
ຕໍ່ມາ ພຣະເທວະໄດ້ປະທານພອນເພື່ອໃຫ້ກຽດກິດຂອງພຣະຣາມະເພີ່ມພູນ. ແລະໃນປີທີ່ຊາວສີ່ ພຣະຣາມະໄດ້ບັນລຸສະພາວະໄຮ້ບາບ.
Verse 29
यदा कन्यागतः पङ्गुर्गुरुणा सहितो भवेत् । तदेव देवयात्रेयमिति देवा जगुर्मुदा
“ເມື່ອ ‘ຜູ້ງ່ອຍ’ (ພຣະພຶຫັດສະປະຕິ/ດາວພຶຫັດ) ເຂົ້າສູ່ລາສີກັນຍາ ແລະມີຄູ (ຄຸຣຸ) ຮ່ວມຢູ່ດ້ວຍ ເວລານັ້ນແຫຼະແມ່ນລະດູແຫ່ງການຈາລິກສັກສິດ”—ເທວະທັງຫຼາຍຮ້ອງຂັບດ້ວຍຄວາມປິຕິ.
Verse 30
यथा गोदावरीतीर्थे सर्वतीर्थफलं भवेत् । तथात्र रेवास्नानेन लिङ्गानां दर्शनैर्न्ःणाम्
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ຕີຣະຖະແຫ່ງໂຄດາວະຣີ ໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງຕີຣະຖະທັງປວງ, ທີ່ນີ້ກໍເຊັ່ນນັ້ນ—ດ້ວຍການອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳເຣວາ (ນະຣະມະດາ) ແລະການໄດ້ເຫັນລິງຄະທັງຫຼາຍ ຜູ້ຄົນຍ່ອມໄດ້ບຸນເທົ່າກັນນັ້ນ।
Verse 31
करिष्यन्त्यत्र ये श्राद्धं पित्ःणां नर्मदातटे । कुम्भेश्वरसमीपस्थास्तत्फलं शृणु षण्मुख
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ເຮັດພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ແດ່ປິຕຣຶ ຢູ່ຝັ່ງນະຣະມະດາ ໂດຍພັກຢູ່ໃກ້ກຸມເພສະວະຣະ—ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ສະນມຸຂ ຜົນທີ່ເຂົາໄດ້ຮັບ।
Verse 32
यावन्तो रोमकूपाः स्युः शरीरे सर्वदेहिनाम् । तावद्वर्षप्रमाणेन पित्ःणामक्षया गतिः
ຈຳນວນຮູຂຸມຂົນໃນກາຍຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງມີເທົ່າໃດ ຕາມຈຳນວນປີເທົ່ານັ້ນ ປິຕຣຶທັງຫຼາຍຍ່ອມໄດ້ຮັບຄະຕິອັນອະກະສະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ।
Verse 33
पृथिव्यां देवताः सर्वाः सर्वतीर्थानि यानि तु । लभन्ते तत्फलं मर्त्या लिङ्गत्रयविलोकनात्
ເທວະທັງປວງໃນໂລກ ແລະ ຕີຣະຖະທັງຫຼາຍທີ່ມີຢູ່—ມະນຸດໃນໂລກມະຕະຍະ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນຂອງທັງໝົດນັ້ນ ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນລິງຄະສາມອົງ।
Verse 34
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो धनमाप्नुयात् । सरोगो मुच्यते रोगान्नात्र कार्या विचारणा
ຜູ້ບໍ່ມີບຸດຍ່ອມໄດ້ບຸດ, ຜູ້ຂັດສົນຍ່ອມໄດ້ຊັບ, ແລະຜູ້ເຈັບໄຂ້ຍ່ອມພົ້ນຈາກໂລກ—ທີ່ນີ້ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງສົງໄສ ຫຼືຄິດຄຳນຶງໃດໆ।
Verse 35
सिंहराशिं गते जीवे यत्स्याद्गोदावरीफलम् । तद्द्वादशगुणं स्कन्द कुम्भेश्वरसमीपतः
ເມື່ອພຣະພຶຫັດ (Jupiter) ເຂົ້າສູ່ລາສີສິງ, ບຸນຜົນໃດທີ່ໄດ້ຮັບທີ່ໂຄທາວະຣີ—ໂອ ສະກັນດະ—ໃກ້ກຸມເພສະວະຣາ ບຸນນັ້ນເພີ່ມເປັນສິບສອງເທົ່າ.
Verse 36
ये जानन्ति न पश्यन्ति कुम्भशम्भुमुमापतिम् । नर्मदादक्षिणे कूले तेषां जन्म निरर्थकम्
ຜູ້ໃດຮູ້ຈັກກຸມພະຊັມພູ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນສາມີຂອງອຸມາ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ເຂົ້າໄປດູດາຣະຊັນທີ່ຝັ່ງໃຕ້ແຫ່ງນະຣະມະດາ—ການເກີດຂອງເຂົາເຈົ້າຍ່ອມໄຮ້ຜົນ.
Verse 37
यथा गोदावरीयात्रा कर्तव्या मुनिशासनात् । चतुर्विंशतिमे वर्षे तथेयं देवभाषितम्
ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການຈາລິກໄປຫາໂຄທາວະຣີທີ່ຕ້ອງກະທຳຕາມຄຳສັ່ງຂອງມຸນີ, ພິທີນີ້—ທີ່ເທວະໄດ້ກ່າວ—ກໍພຶງປະຕິບັດໃນປີທີ່ຊາວສີ່.
Verse 38
यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च यावद्वै दिवि तारकः । तावत्तदक्षयं दानं रेवाकुम्भेश्वरान्तिके
ຕາບໃດທີ່ດວງຈັນແລະດວງອາທິດຍັງດຳລົງຢູ່ ແລະຕາບໃດທີ່ດາວຍັງຢູ່ໃນຟ້າ, ທານທີ່ຖວາຍໃກ້ ເຣວາ–ກຸມເພສະວະຣາ ຈະເປັນອັກຊະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 39
महादानानि देयानि तत्र लौकैर्विचक्षणैः । गोदानमत्र शंसन्ति सौवर्णं राजतं तथा
ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ທັນຄວນຖວາຍມະຫາທານຫຼາຍປະການ; ໃນສະຖານນັ້ນ ເຂົາສັນລະເສີນໂຄທານ (ຖວາຍງົວ) ເປັນພິເສດ ແລະທານຄຳກັບທານເງິນດ້ວຍ.
Verse 40
यस्याः स्मरणमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । स्नानेन किं पुनः स्कन्द ब्रह्महत्यां व्यपोहति
ແມ່ນ້ຳເຣວາອັນສັກສິດນັ້ນ ແຕ່ພຽງລະນຶກເຖິງກໍທຳລາຍກອງບາບໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ສະກັນດະ, ການອາບນ້ຳໃນນາງຈະຊຳລະແມ່ນແຕ່ບາບພຣະຫມັນຂ້າ (brahmahatyā) ໃຫ້ຫາຍໄປຍິ່ງປານໃດ!
Verse 41
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्याद्युधिष्ठिर । एकोत्तरं कुलशतमुद्धरेच्छिवशासनात्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ຕີຣຖະນັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha), ໂອ ຢຸທິສຖິຣ, ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ນັ້ນຈະກູ້ພົ້ນວົງຕະກູນໄດ້ 101 ຊົ່ວຄົນ
Verse 42
यानि कानि च तीर्थानि चासमुद्रसरांसि च । शिवलिङ्गार्चनस्येह कलां नार्हन्ति षोडशीम्
ບໍ່ວ່າຈະມີຕີຣຖະໃດໆ ແລະບໍ່ວ່າຈະມີທະເລສາບ ຫຼືແຫຼ່ງນ້ຳໃດໆ ຈົນເຖິງມະຫາສະໝຸດ ກໍບໍ່ອາດເທົ່າໄດ້ແມ່ນແຕ່ 1/16 ຂອງບຸນຈາກການບູຊາສິວະລິງຄະໃນທີ່ນີ້
Verse 43
एवं देवा वरं दत्त्वा हरीश्वरपुरोगमाः । स्वस्थानमगमन् पूर्वं मुक्त्वा तन्नाम चोत्तमम्
ດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍ—ມີຫຣີອິສວະຣະເປັນຜູ້ນຳ—ເມື່ອປະທານພອນແລ້ວ ກໍປະກາດນາມອັນປະເສີດຂອງຕີຣຖະນັ້ນກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ
Verse 44
तीर्थस्यास्य वरं दत्त्वा स रामो लक्ष्मणाग्रजः । अयोध्यां प्रविवेशासौ निष्पापो नर्मदाजलात्
ເມື່ອປະທານພອນແກ່ຕີຣຖະນີ້ແລ້ວ ພຣະຣາມາ—ຜູ້ເປັນອ້າຍຂອງພຣະລັກສະມະນະ—ໄດ້ເຂົ້າສູ່ອະໂຍທະຍາ ໂດຍປາສະຈາກບາບ ດ້ວຍນ້ຳນະຣະມະດາອັນສັກສິດ
Verse 45
सौवर्णीं च ततः कृत्वा सीतां यज्ञं चकार सः । अनुमन्त्र्य मुनींल्लोकान्देवताश्च निजं कुलम्
ຈາກນັ້ນ ທ່ານໄດ້ປັ້ນນາງສີຕາເປັນຄຳ ແລະປະກອບພິທີຍັດຍະ ໂດຍເຊີນມຸນີ ປະຊາຊົນ ເທວະດາ ແລະວົງສາຍຂອງຕົນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ។
Verse 46
पुरा त्रेतायुगे जातं तत्तीर्थं स्कन्दनामकम् । नियमेन ततो लोकैः कर्तव्यं लिङ्गदर्शनम्
ໃນການເກົ່າແກ່ ໃນຍຸກເຕຣຕາ ຕີຣຖະນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນມີນາມວ່າ ‘ສະກັນດະ’។ ດັ່ງນັ້ນ ປະຊາຊົນພຶງຮັກສາວິນັຍ ແລະໄປເຮັດດຣະຊະນະແຫ່ງລິງຄະທີ່ນັ້ນ។
Verse 47
तावत्पापानि देहेषु महापातकजान्यपि । यावन्न प्रेक्षते जन्तुस्तत्तीर्थं देवसेवितम्
ຕາບໃດທີ່ສັດຜູ້ມີກາຍຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນຕີຣຖະນັ້ນ ອັນເທວະດາທັງຫຼາຍບໍລິການແລະນົບນ້ອມ ຕາບນັ້ນບາບທັງປວງ ແມ່ນແຕ່ບາບໃຫຍ່ຈາກມະຫາປາຕະກະ ຍັງຕິດຢູ່ໃນກາຍ.
Verse 48
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । ज्योतिष्मतीपुरीसंस्थं ये द्रक्ष्यन्ति हरं परम्
ຜູ້ໃດຈະໄດ້ເຫັນພຣະຫະຣະຜູ້ສູງສຸດ ປະທັບຢູ່ໃນນະຄອນຈໂຍຕິສະມະຕີ ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນຜູ້ມີບຸນ ແລະເປັນມະຫາຕະມະ; ການເກີດຂອງເຂົາເປັນຊີວິດທີ່ຄຸ້ມຄ່າ.
Verse 49
तस्मान्मोहं परित्यज्य जनैर्गन्तव्यमादरात् । तीर्थाशेषफलावाप्त्यै तीर्थं कुम्भेश्वराह्वयम्
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຫຼົງ ແລ້ວປະຊາຊົນພຶງໄປດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມສູ່ຕີຣຖະທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ກຸມເພສະວະຣະ’ ເພື່ອໄດ້ຮັບຜົນອັນຄົບຖ້ວນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ.
Verse 50
मार्कण्डेय उवाच । श्रुत्वेति शम्भुवचसा स षडाननोऽथ नत्वा पितुः पदयुगाम्बुजमादरेण । सम्प्राप्य दक्षिणतटं गिरिशस्रवन्त्याः कीशाग्र्यरामकलशाख्यशिवान् ददर्श
ພຣະມາຣກັນເຑຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງພຣະສຳພູແລ້ວ ພຣະສະກັນທະຜູ້ມີຫົກພັກຕຣ໌ ໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພຣະບາດຄູ່ດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະບິດາ. ແລ້ວໄປຮອດຝັ່ງໃຕ້ແຫ່ງແມ່ນ້ຳຊື່ ກິຣີຊະສຣະວັນຕີ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະສິວະທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ກີຊາກຣະຍ ຣາມ ແລະ ກະລະຊະ.
Verse 84
। अध्याय
ອັດຍາຍະ—ເປັນເຄື່ອງໝາຍບອກບົດ/ບົດທີ່.