सुवर्णहरणन्यासमित्रद्रोहोद्भवं तथा । नश्यते पातकं सर्वमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
suvarṇaharaṇanyāsamitradrohodbhavaṃ tathā | naśyate pātakaṃ sarvamityevaṃ śaṅkaro'bravīt
ດັ່ງນັ້ນ ບາບທີ່ເກີດຈາກການລັກຄຳ, ການຫັກຫຼັງຕໍ່ຂອງຝາກ (ອາມານັດ), ແລະການທໍລະຍົດຕໍ່ມິດ—ແທ້ຈິງແລ້ວບາບທັງປວງ—ຍ່ອມສູນສິ້ນ; ດັ່ງນີ້ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ກ່າວໄວ້।
Narrator quoting Śiva (Śaṅkara)
Type: kshetra
Listener: Sage/audience within the narrative chain
Scene: Śiva (Śaṅkara) as a luminous teacher-figure pronounces that all sins perish; dark scroll-like inscriptions of sins dissolve into light over a river ghat.
Śiva’s grace and tīrtha-based dharma are presented as powerful means for the eradication of even grave wrongdoing.
The surrounding passage is situated in Revā-kṣetra, implying the tīrtha’s role in pāpa-kṣaya (sin-destruction).
The verse summarizes the doctrinal result—pātaka-nāśa—connected to the prescribed worship/dāna/śrāddha context.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.