जन्मत्रयकृतैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । जलेन तिलमात्रेण प्रदद्यादञ्जलित्रयम्
janmatrayakṛtaiḥ pāpairmucyate nātra saṃśayaḥ | jalena tilamātreṇa pradadyādañjalitrayam
ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາສາມຊາດ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ। ດ້ວຍນ້ຳທີ່ປົນງາ (til) ແມ່ນແຕ່ເທົ່າເມັດໜຶ່ງ ຈົ່ງຖວາຍອັນຈະລີສາມຄັ້ງເປັນນ້ຳບູຊາ।
Deductive (Revā-khaṇḍa narrative voice addressing a king—likely a ṛṣi/purāṇic narrator to Narādhipa)
Tirtha: Śūlabheda (contextual)
Type: ghat
Listener: Implicitly the same listener as surrounding verses (tapasvinī / king depending on sub-dialogue)
Scene: Close-up ritual moment: hands cupped thrice, water with floating black sesame offered into the river; subtle radiance around the water; symbolic shadows of past sins dissolving; calm riverbank setting.
Even a small, sincere ancestral offering (tarpaṇa) performed properly at a sacred context is said to cleanse deep karmic burdens.
The verse sits within the Revā-khaṇḍa framework, where sacred waters and tīrtha-based rites are praised (the immediate tīrtha is specified in nearby verses).
Offer three añjalis (handful-libations) of water mixed with tila (sesame) as a pitṛ-tarpaṇa style offering.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.