एवं स वर्धितस्तत्र कुमारो निजचेतसि । चिन्तयामास विश्रब्धः किं मम ग्रहगोचरम्
evaṃ sa vardhitastatra kumāro nijacetasi | cintayāmāsa viśrabdhaḥ kiṃ mama grahagocaram
ດັ່ງນັ້ນ ກຸມານຜູ້ຖືກລ້ຽງດູຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍສະຫງົບໃນໃຈຕົນ ແລະຄິດພິຈາລະນາວ່າ: “ກຣະຫະ-ໂຄຈະຣະຂອງຂ້ອຍແມ່ນຫຍັງ? ອິດທິພົນດາວເຄາະໃດຕົກຕ້ອງຊະຕາຂ້ອຍ?”
Narrator (Purāṇic narrator within Revā-khaṇḍa context)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (general)
Type: kshetra
Scene: A young boy seated under a sacred tree near a river, eyes lowered in contemplation, pondering destiny and planetary influence; the world is quiet around him.
Self-inquiry into suffering opens the path to wisdom; Purāṇas acknowledge graha-influence while ultimately pointing toward tapas and dharma as higher remedies.
No specific site is named in this verse; it remains within the Revā-khaṇḍa narrative context.
None explicitly; the verse introduces the theme of grahas that later supports devotional or ascetic responses.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.