इतश्चेतश्च ते सर्वे भ्रमित्वा काननं नृप । एकीभूत्वा महात्मानो व्याजह्रुश्च रुषा गिरम्
itaścetaśca te sarve bhramitvā kānanaṃ nṛpa | ekībhūtvā mahātmāno vyājahruśca ruṣā giram
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພວກເຂົາທັງໝົດພາກັນພະເນຈອນໄປມາໃນປ່າ ແລ້ວບັນດາມະຫາອາດມານັ້ນຈຶ່ງຮວມກັນ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄຳດ້ວຍໂທສະ
Narrator addressing a King (listener: nṛpa)
Tirtha: Revā-vanāntara tīrthas (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa) explicitly addressed
Scene: A group of ascetics roam through dense woods, then converge in a clearing, forming a tight circle; their brows knit, hands gesturing as angry words are exchanged.
Collective emotion can intensify wrongdoing; the narrative cautions that anger, when shared and affirmed, becomes a powerful driver of adharma.
No specific site is named in the verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography framework.
None; it is a narrative transition into their declaration.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.