द्वादशादित्यनिर्दग्धे जगत्येकार्णवीकृते । श्रान्तोऽहं विभ्रमंस्तत्र तरन्बाहुभिरर्णवम्
dvādaśādityanirdagdhe jagatyekārṇavīkṛte | śrānto'haṃ vibhramaṃstatra taranbāhubhirarṇavam
ເມື່ອອາທິດຍະທັງສິບສອງໄດ້ເຜົາໂລກໃຫ້ໄໝ້ຫມົດ ແລະໂລກກາຍເປັນມະຫາສະໝຸດດຽວ, ຂ້າພະເຈົ້າເມື່ອຍລ້າໄດ້ພະເລີນພະເລີນຢູ່ນັ້ນ ວ່າຍຝ່າອັນນະວະແຫ່ງນ້ຳຖ້ວມດ້ວຍແຂນຂອງຕົນ।
A narrator-sage (speaker within Revā Khaṇḍa dialogue; not explicit in the snippet)
Listener: Nareśvara (king)
Scene: The earth is scorched by twelve suns; all becomes a single ocean. A lone exhausted seer swims through endless flood under a blazing sky.
Worldly supports collapse during pralaya; endurance alone is insufficient—one must seek divine guidance.
No single tīrtha is named in this verse; it forms the cosmological preface within the Revā Khaṇḍa.
None stated.