Adhyaya 232
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 232

Adhyaya 232

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນການປິດສຸດທ້າຍຢ່າງເປັນທາງການຂອງມະຫາຕະມະຍະແຫ່ງແມ່ນ້ຳ ເຣວາ/ນັມມະດາ ໃນອະວັນຕິຂັນຑະ. ສູຕະກ່າວຕໍ່ພວກພຣາຫມັນວ່າ ມະຫາຕະມະຍະນີ້ໄດ້ຖືກຖ່າຍທອດຕາມທີ່ ມາຣກັນເດຍະ ເຄີຍສອນແກ່ບຸດຂອງປານຑຸ ແລະໄດ້ບັນຍາຍກຸ່ມຕີຣຖະຕ່າງໆ ຕາມລຳດັບແລ້ວ. ເນື້ອຫາຍົກຍ້ອງຄວາມບໍລິສຸດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະອຳນາດຊຳລະບາບຂອງນ້ຳແລະການລະລຶກເຣວາ ໂດຍກ່າວວ່າແມ່ນ້ຳນີ້ເປັນການປະກົດຂອງພຣະສິວະ ທີ່ສ້າງໄວ້ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ. ການຈື່ຈຳ, ການຟັງ/ອ່ານສະດຸດີ, ແລະການຮັບໃຊ້ບູຊາເຣວາ ຖືກຊູມຊື່ນວ່າມີພະລັງພິເສດໃນຍຸກກະລິ. ຟະລະສຣຸຕິກ່າວວ່າ ການຟັງຫຼືອ່ານມະຫາຕະມະຍະນີ້ ໃຫ້ຜົນເກີນການສຶກສາເວດ ແລະພິທີຍັດຍາວນານ ເທົ່າກັບບຸນຂອງຕີຣຖະມີຊື່ເສັຽງເຊັ່ນ ກຸຣຸເກສຕຣະ, ປຣະຍາກ, ວາຣານາສີ ແລະອື່ນໆ. ຍັງສອນໃຫ້ເຄົາລົບຄຳພີ—ເກັບໄວ້ໃນເຮືອນ, ບູຊາຜູ້ອ່ານແລະຕົວຄຳພີດ້ວຍເຄື່ອງຖວາຍ—ຈະໄດ້ຄວາມຮັ່ງມີ ຄວາມຜາສຸກຂອງສັງຄົມ ແລະຫຼັງຕາຍໄດ້ໃກ້ຊິດພຣະສິວະໂລກ. ແມ່ນແຕ່ບາບໜັກກໍຖືກຜ່ອນຄາຍໄດ້ດ້ວຍການຟັງຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ; ທ້າຍສຸດຢືນຢັນສາຍການຖ່າຍທອດ: ຈາກພຣະສິວະ ໄປຫາວາຍຸ ໄປຫາລິສີ ແລະມາຮອດສູຕະໃນປັດຈຸບັນ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इति वः कथितं विप्रा रेवामाहात्म्यमुत्तमम् । यथोपदिष्टं पार्थाय मार्कण्डेयेन वै पुरा

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ວິປຣາ (ພຣາຫມັນ) ທັງຫຼາຍ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າມະຫິມາອັນສູງສຸດຂອງເຣວາໃຫ້ທ່ານຟັງ ດັ່ງທີ່ໃນການກ່ອນ ມາຣກັນເດຍໄດ້ສອນແກ່ປາຣຖະ.

Verse 2

तथा तीर्थकदम्बाश्च तेषु तीर्थविशेषतः । प्राधान्येन मया ख्याता यथासङ्ख्यं यथाक्रमम्

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໃນບັນດາກຸ່ມຕີຣຖະເຫຼົ່ານັ້ນ ຕີຣຖະອັນພິເສດຂ້າໄດ້ປະກາດຕາມຄວາມເປັນປະທານ—ຕາມຈໍານວນ ແລະຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 3

एतत्पवित्रमतुलं ह्येतत्पापहरं परम् । नर्मदाचरितं पुण्यं माहात्म्यं मुनिभाषितम्

ເລື່ອງນີ້ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ເປັນຜູ້ກໍາຈັດບາບອັນສູງສຸດ. ປະຫວັດອັນມີບຸນຂອງນະຣະມະດາ—ມະຫາຕະມະຍະນີ້—ມຸນີທັງຫຼາຍໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 4

सप्तकल्पानुगो विप्रो नर्मदायां मुनीश्वराः । मृकण्डतनयो धीमान्परमार्थविदुत्तमः

ໂອ ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ທີ່ນະຣະມະດາມີວິປຣາ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ໜຶ່ງດໍາລົງຢູ່ຕະຫຼອດເຈັດກັລປະ—ເປັນບຸດຂອງມຣິກັນຑະ, ຜູ້ມີປັນຍາ, ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ປະຣະມາຣຖະ.

Verse 5

संसेव्य सर्वतीर्थानि नदीः सर्वाश्च वै पुरा । बहुकल्पस्मरां रेवामालक्ष्य शिवदेहजाम्

ໃນການກ່ອນ ທ່ານໄດ້ໄປນະມັດສະການຕີຣຖະທັງປວງ ແລະແມ່ນ້ຳທັງຫມົດ; ແລ້ວໄດ້ຮູ້ຈັກເຣວາ ຜູ້ຖືກລະລຶກຂ້າມກັລປະຫຼາຍໆ ວ່າເກີດຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະສິວະເອງ។

Verse 6

मे कलेति च शर्वोक्तां शरणं शर्वजां ययौ । अजराममरां देवीं दैत्यध्वंसकरीं पराम्

“ໃນຍຸກກະລິ ນາງເປັນຂອງເຮົາ” —ພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຕຣັດໄວ້ດັ່ງນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈຶ່ງເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະເທວີຜູ້ເກີດຈາກພຣະສິວະ—ເທວີສູງສຸດ ບໍ່ແກ່ບໍ່ຕາຍ ຜູ້ທຳລາຍໄທຕະຍະ (ອະສູຣ).

Verse 7

महाविभवसंयुक्तां भवघ्नीं भवजाह्नवीम् । तस्यामाबध्य सत्प्रेम जातः सोऽप्यजरामरः

ນາງພ້ອມດ້ວຍອຳນາດແລະສິຣິສົມບັດອັນໃຫຍ່ ເປັນຜູ້ທຳລາຍພະວະແຫ່ງວັດຕະສົງສານ ເປັນ “ຊາຫນະວີແຫ່ງພະວະ (ພຣະສິວະ)” ເມື່ອທ່ານຜູກຮັກແທ້ໄວ້ທີ່ນາງ ທ່ານກໍກາຍເປັນບໍ່ແກ່ບໍ່ຕາຍເຊັ່ນກັນ (ໃນທາງທຳ).

Verse 8

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यश्च सत्तमाः । व्यवस्थितानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे

ໂອ ຜູ້ດີຍິ່ງໃນຫມູ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ! ຕາມແມ່ນ້ຳເຣວາ ທັງສອງຝັ່ງ ທຸກຍ່າງກ້າວ ມີຕີຣຖະ 60,000 ແລະອີກ 60 ໂກຕິ ຕັ້ງຢູ່ແນ່ນອນ.

Verse 9

सारितः परितः सन्ति सतीर्थास्तु सहस्रशः । न तुलां यान्ति रेवायास्ताश्च मन्ये मुनीश्वराः

ຮອບດ້ານມີແມ່ນ້ຳຫຼາຍສາຍ ພ້ອມຕີຣຖະນັບພັນໆ; ແຕ່ໂອ ທ່ານມຸນີຜູ້ເປັນໃຫຍ່, ຕາມທັດສະນະຂອງຂ້ອຍ ພວກນັ້ນບໍ່ອາດເທົ່າທຽມເຣວາໄດ້.

Verse 10

एतद्वः कथितं सर्वं यत्पृष्टमखिलं द्विजाः । यन्महेशमुखाच्छ्रुत्वा वायुराह ऋषीन्प्रति

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ! ທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າຖາມມາ ໄດ້ຖືກເລົ່າໃຫ້ຟັງຄົບຖ້ວນແລ້ວ—ແມ່ນຖ້ອຍຄຳທີ່ວາຍຸໄດ້ກ່າວແກ່ບັນດາລຶສີ ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງຈາກພຣະໂອດຂອງມະເຫດ (ສິວະ)។

Verse 11

तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्

ເຊັ່ນນັ້ນແຫຼະ ບຸດຂອງມຶກັນດະ ໄດ້ປະສົບດ້ວຍຕົນເອງນະທີທັງສາຍ ພ້ອມທັງຕີຣະຖະທັງຫຼາຍ ທີລະກ້າວ ແລ້ວໄດ້ພັນລະນາແມ່ນ້ຳເຣວາຜູ້ຊຳລະບາບ ແກ່ບຸດຂອງປານຑຸຜູ້ໜຶ່ງ।

Verse 12

एतच्च कथितं सर्वं संक्षेपेण द्विजोत्तमाः । नर्मदाचरितं पुण्यं त्रिषु लोकेषु दुर्लभम्

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ! ທຸກຢ່າງນີ້ໄດ້ເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ—ແມ່ນປະຫວັດອັນສັກສິດຂອງນະຣະມະດາ ອັນເປັນບຸນ ຊຶ່ງຫາໄດ້ຍາກໃນສາມໂລກ

Verse 13

किमन्यैः सरितां तोयैः सेवितैस्तु सहस्रशः । यदि संसेव्यते तोयं रेवायाः पापनाशनम्

ຈະຕ້ອງໄປພຶ່ງນ້ຳແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ແມ່ນຈະເຖິງພັນຄັ້ງກໍຕາມ ມີປະໂຫຍດອັນໃດ ຫາກໄດ້ສັກກາລະແລະດື່ມນ້ຳເຣວາ ຜູ້ທຳລາຍບາບ

Verse 14

मेकलाजलसंसेवी मुक्तिमाप्नोति शाश्वतीम्

ຜູ້ໃດທີ່ເຂົ້າໄປພຶ່ງນ້ຳແຫ່ງເມກະລາດ້ວຍສັດທາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບັນລຸໂມກສະອັນນິລັນດອນ

Verse 15

यथा यथा भजेन्मर्त्यो यद्यदिच्छति तीर्थगः । तत्तदाप्नोति नियतं श्रद्धयाश्रद्धयापि च

ບໍ່ວ່າມະນຸດຜູ້ເປັນມັດຕະຍະຈະບູຊາພະຈັນທີ່ຕີຣຖະ (tīrtha) ແນວໃດ ແລະປາຖະນາສິ່ງໃດຢູ່ນັ້ນ ກໍຈະໄດ້ຜົນນັ້ນແນ່ນອນ—ຈະມີສັດທາ (śraddhā) ຫຼືແມ່ນບໍ່ມີກໍຕາມ।

Verse 16

इदं ब्रह्मा हरिरिदमिदं साक्षात्परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम्

ນີ້ແມ່ນພຣະພຣະຫມາ; ນີ້ແມ່ນຫຣິ; ນີ້ແມ່ນຫຣະຜູ້ສູງສຸດໂດຍກົງ. ນີ້ແມ່ນພຣະພຣະມັນອັນໄຮ້ຮູບ (nirākāra)—ນ້ຳນະຣະມະດາແມ່ນໄກວັນຍະ ຄືຄວາມຫຼຸດພົ້ນເອງ।

Verse 17

तावद्गर्जन्ति तीर्थानि नद्यो हृदयफलप्रदाः । यावन्न स्मर्यते रेवा सेवाहेवा कलौ नरैः

ຕາບໃດທີ່ໃນກະລີຍຸກ ມະນຸດຍັງບໍ່ລະລຶກເຖິງ ເຣວາ ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ (sevā) ແລະການອັນເຊີນ (heva) ຕາບນັ້ນ ຕີຣຖະ ແລະແມ່ນ້ຳອື່ນໆ ຍັງຄຳຮາມ ອ້າງວ່າໃຫ້ຜົນຕາມປາຖະນາໃນໃຈ

Verse 18

ध्रुवं लोके हितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिद्रूपा रेवेयमवतारिता

ແນ່ນອນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ພຣະສິວະໄດ້ໃຫ້ພະລັງອັນເທວະ (Śakti) ອັນໜຶ່ງ ລົງມາຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະອົງເອງ ໃນຮູບແມ່ນ້ຳ—ນີ້ແຫຼະເຣວາ

Verse 19

तावद्गर्जन्ति यज्ञाश्च वनक्षेत्रादयो भृशम् । यावन्न नर्मदानामकीर्तनं क्रियते कलौ

ຕາບໃດທີ່ໃນກະລີຍຸກ ຍັງບໍ່ໄດ້ກະທຳກີຣຕະນະ (kīrtana) ແຫ່ງນາມນະຣະມະດາ ຕາບນັ້ນ ພິທີຍັດຍະ ແລະສະຖານທີ່ສັກສິດອັນໂດ່ງດັງ—ປ່າ, ເຂດສັກສິດ (kṣetra) ແລະອື່ນໆ—ຍັງປະກາດຄວາມມະຫິມາຂອງຕົນດ້ວຍສຽງດັງ

Verse 20

गरिमा गाण्यते तावत्तपोदानव्रतादिषु । नरैर्वा प्राप्यते यावद्भुवि भर्गभवा धुनी

ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຕະປະ, ທານ, ພຣົດ ແລະອື່ນໆ ຖືກສັນລະເສີນພຽງແຕ່ຈົນກວ່າມະນຸດໃນໂລກຈະໄດ້ຮັບສາຍນ້ຳສັກສິດທີ່ເກີດຈາກພຣະພັກຄະ (ພຣະສິວະ)។

Verse 21

ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसन्ति याम्यतीरे ये लोकं ते यान्ति वैष्णवम्

ຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ຝັ່ງເໜືອ ຜູ້ນັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນບໍລິວານຂອງຣຸທຣະ; ແລະຜູ້ໃດອາໄສຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສນຸ।

Verse 22

धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता

ດິນແດນເຫຼົ່ານັ້ນເປັນມົງຄຸນ ແລະເປັນແດນອັນປະເສີດ ທີ່ນາມຣະດາໄຫຼຜ່ານ—ແມ່ນແມ່ນ້ຳທີ່ສະຖິດຢູ່ຕະຫຼອດ ສ້າງໂດຍສາຣວະ (ພຣະສິວະ) ແລະເປັນຜູ້ຕັດສິ້ນຊະຕານະລົກ।

Verse 23

कृतपुण्याश्च ते लोकाः शोकाय न भवन्ति ते । ये पिबन्ति जलं पुण्यं पार्वतीपतिसिन्धुजम्

ຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນເປັນຜູ້ມີບຸນກະທຳແລ້ວ; ພວກເຂົາບໍ່ຄວນແກ່ຄວາມໂສກ—ຄືຜູ້ທີ່ດື່ມນ້ຳບຸນອັນເກີດຈາກແມ່ນ້ຳຂອງພຣະສະວາມີແຫ່ງປາຣະວະຕີ (ພຣະສິວະ)។

Verse 24

इदं पवित्रमतुलं रेवायाश्चरितं द्विजाः । शृणोति यः कीर्तयते मुच्यते सर्वपातकः

ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນປະຫວັດອັນບໍລິສຸດ ແລະຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງເຣວາ; ຜູ້ໃດຟັງ ຫຼືສະທາຍາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।

Verse 25

यत्फलं सर्ववेदैश्च सषडङ्गपदक्रमैः । श्रुतैश्च पठितैस्तस्मात्फलमष्टगुणं भवेत्

ຜົນບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການຟັງແລະສຶກສາວິດາທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍເວທາງຄະຫົກ ແລະການສວດຕາມລຳດັບ ຜົນນັ້ນຈະທະວີເປັນແປດເທົ່າ

Verse 26

सत्रयाजी फलं यच्च लभते द्वादशाब्दिकम् । श्रुत्वा सकृच्च रेवायाश्चरितं तत्फलं लभेत्

ຜົນບຸນໃດທີ່ຜູ້ປະກອບສັດຕຣະຍາຊະນະໄດ້ຮັບໃນໄລຍະສິບສອງປີ ເມື່ອຟັງປະຫວັດອັນສັກສິດຂອງເຣວາພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ

Verse 27

सर्वतीर्थावगाहाच्च यत्फलं सागरादिषु । सकृच्छ्रुत्वा च माहात्म्यं रेवायास्तत्फलं लभेत्

ຜົນບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການລົງອາບນ້ຳໃນທີຣຖະທັງປວງ ທັງທະເລແລະນ້ຳສັກສິດອື່ນໆ ເມື່ອຟັງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຣວາພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ

Verse 28

एतद्धर्म्यमुपाख्यानं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम् । देशे वा मण्डले वापि नगरे ग्राममध्यतः

ອຸປາຂະຍານອັນຊອບທຳແລະສັກສິດນີ້ ຍອດເຢັ້ນເຫນືອຊາສະຕຣາທັງປວງ—ຈະຢູ່ໃນປະເທດ ໃນແຂວງ ໃນເມືອງ ຫຼືກາງບ້ານກໍຕາມ

Verse 29

गृहे वा तिष्ठते यस्य लिखितं सार्ववार्णिकम् । स ब्रह्मा स शिवः साक्षात्स च देवो जनार्दनः

ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ໃດທີ່ມີຄຳພີນີ້ ຊຶ່ງຈາລຶກໄວ້ເພື່ອທຸກວັນນະ ສະຖິດຢູ່ ຜູ້ນັ້ນຄວນເຄົາລົບດັ່ງພຣະພຣົມ ເປັນພຣະສິວະໂດຍຕົງ ແລະເປັນເທວະຊະນາຣະດະນະດ້ວຍ

Verse 30

धर्मार्थकाममोक्षाणां मार्गेऽयं देवसेवितः । गुरूणां च गुरुः शास्त्रं परमं सिद्धिकारणम्

ຄຳສອນນີ້ແມ່ນທາງແຫ່ງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກະ, ທີ່ເທວະດາທັງຫຼາຍບຳເນີນບູຊາຮັບໃຊ້. ຊາສຕຣານີ້ແມ່ນຄູຂອງຄູທັງປວງ ເປັນເຫດສູງສຸດແຫ່ງການບັນລຸສິດທິ.

Verse 31

यश्चेदं शृणुयान्नित्यं पुराणं देवभाषितम् । ब्राह्मणो वेदवान्भूयात्क्षत्रियो विजयी भवेत्

ແລະຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟັງປຸຣານະນີ້ເປັນນິດ ອັນເທວະດາໄດ້ກ່າວ—ພຣາຫມັນຈະເຕັມໄປດ້ວຍປັນຍາແຫ່ງເວດ ແລະກະສັດຈະເປັນຜູ້ຊະນະ.

Verse 32

धनाढ्यो जायते वैश्यः शूद्रो वै धर्मभाग्भवेत्

ໄວຊະຍະຈະເກີດມາມັ່ງຄັ່ງ ແລະແມ່ນແຕ່ຊູດຣະກໍຈະເປັນຜູ້ມີສ່ວນອັນຊອບທຳໃນທັມມະ.

Verse 33

सौभाग्यसन्ततिं नारी श्रुत्वैतत्समवाप्नुयात् । श्रियं सौख्यं स्वर्गवासं जन्म चैवोत्तमे कुले

ແມ່ຍິງເມື່ອໄດ້ຟັງນີ້ ຈະໄດ້ຮັບສິຣິມົງຄຸນ ແລະລູກຫຼານອັນຄວນຄ່າ; ນາງຈະໄດ້ຮັບສຣີ(ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ) ຄວາມສຸກ ການພຳນັກໃນສະຫວັນ ແລະເກີດໃໝ່ໃນຕະກູນອັນປະເສີດ.

Verse 34

रसभेदी कृतघ्नश्च स्वामिध्रुङ्मित्रवञ्चकः । गोघ्नश्च गरदश्चैव कन्याविक्रयकारकः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ແຕກແຍກ, ຜູ້ອະກະຕັນຍູ, ຜູ້ທໍລະຍົດນາຍ, ຜູ້ຫລອກລວງມິດ, ຜູ້ຂ້າງົວ, ຜູ້ໃຫ້ພິດ, ຫຼືຜູ້ຄ້າຂາຍການຂາຍສາວພຣົມຈາຣີ—

Verse 35

ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी च गुरुतल्पगः । नर्मदाचरितं शृण्वंस्तामब्दं योऽभिषेवते

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ, ຜູ້ດື່ມສຸລາ, ຜູ້ລັກ, ຫຼືຜູ້ລ່ວງລະເມີດຕຽງຂອງຄູບາ—ຜູ້ໃດຟັງຈະຣິດນະຣະມະດາ ແລະປະພຶດຕາມຄົບໜຶ່ງປີ—

Verse 36

सर्वपापविनिर्मुक्तो जायते नात्र संशयः । पाकभेदी वृथापाकी देवब्राह्मणनिन्दकः

ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເຮັດໃຫ້ອາຫານຂອງຄົນອື່ນເສຍ, ຜູ້ປຸງແບບໄຮ້ປະໂຫຍດ (ສິ້ນເປືອງອາຫານ), ຫຼືຜູ້ນິນທາດູໝິ່ນເທວະ ແລະພຣາຫມະນ—

Verse 37

परीवादी गुरोः पित्रोः साधूनां नृपतेस्तथा । तेऽपि श्रुत्वा च पापेभ्यो मुच्यन्ते नात्र संशयः

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃສ່ຮ້າຍຄູບາ, ພໍ່, ບັນດາສາທຸຊົນ ແລະກະສັດ—ເຂົາເຈົ້າກໍພົ້ນຈາກບາບໄດ້ໂດຍການຟັງນີ້; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ

Verse 38

ये पुनर्भावितात्मानः शस्त्रं शृण्वन्ति नित्यशः । पूजयन्ति च तच्छास्त्रं नार्मदं वस्त्रभूषणैः

ແຕ່ຜູ້ທີ່ຈິດໃຈຖືກຂັດເກົາໃຫ້ບໍລິສຸດ—ຜູ້ທີ່ຟັງຄຳສອນອັນສັກສິດນີ້ທຸກມື້ ແລະບູຊານະຣະມະດາ-ຊາສຕຣະນັ້ນດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະເຄື່ອງປະດັບ—

Verse 39

पुष्पैः फलैश्चन्दनाद्यैर्भोजनैर्विविधैरपि । शास्त्रेऽस्मिन्पूजिते देवाः पूजिता गुरवस्तथा

ດ້ວຍດອກໄມ້, ໝາກໄມ້, ຈັນທະນາ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງອາຫານຫຼາກຫຼາຍ—ເມື່ອບູຊາຄຳພີນີ້ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຖືກບູຊາ ແລະຄູບາທັງຫຼາຍກໍຖືກບູຊາເຊັ່ນກັນ

Verse 40

इह लोके परे चैव नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गन्धवस्त्रादिभूषणैः

ໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ ກໍບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ ຫຼືພິຈາລະນາໃຫ້ຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງພຶງພະຍາຍາມຢ່າງເຕັມທີ່ ດ້ວຍນ້ໍາຫອມ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະເຄື່ອງປະດັບ—

Verse 41

पूजयेत्परया भक्त्या वाचकं शास्त्रमेव च । वेदपाठैश्च यत्पुण्यमग्निहोत्रैश्च पालितैः

—ຄວນບູຊາຜູ້ສວດອ່ານ (ວາຈະກະ) ແລະພຣະຄຳພີຊາສະຕຣາເອງ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ. ບຸນໃດທີ່ເກີດຈາກການສວດພຣະເວດ ແລະຈາກພິທີອັກນິໂຫຕຣະທີ່ຮັກສາຕາມທຳນຽມ—

Verse 42

तत्फलं समवाप्नोति नर्मदाचरिते शुभे । कुरुक्षेत्रे च यत्पुण्यं प्रभासे पुष्करे तथा

ຜົນບຸນນັ້ນເອງ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຈາກການຟັງຊີວະປະຫວັດອັນເປັນມົງຄຸນແຫ່ງນະຣະມະດາ. ບຸນອັນສັກສິດທີ່ໄດ້ຮັບທີ່ກຸຣຸເກສະຕຣະ ທີ່ປຣະພາສ ແລະທີ່ປຸສກະຣະເຊັ່ນດຽວກັນ—

Verse 43

रुद्रावर्ते गयायां च वाराणस्यां विशेषतः । गङ्गाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे

—ທີ່ຣຸທຣາວັດຕະ ທີ່ຄະຍາ ແລະໂດຍພິເສດທີ່ວາຣານະສີ; ທີ່ຄັງຄາດວາຣ (ຫະຣິດວາຣ) ທີ່ປຣະຍາກ ແລະທີ່ສັງຄົມຂອງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາກັບມະຫາສະໝຸດ (ຄັງຄາ-ສາຄະຣະ)

Verse 44

एवमादिषु तीर्थेषु यत्पुण्यं जायते नृणाम् । नर्मदाचरितं श्रुत्वा तत्पुण्यं सकलं लभेत्

ບຸນໃດທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ມະນຸດໃນຕີຣະຖະເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະຕີຣະຖະອື່ນໆ ເມື່ອໄດ້ຟັງຊີວະປະຫວັດແຫ່ງນະຣະມະດາ ກໍຈະໄດ້ຮັບບຸນນັ້ນທັງໝົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ

Verse 45

आदिमध्यावसानेषु नर्मदाचरितं शुभम् । यः शृणोति नरो भक्त्या शृणुध्वं तत्फलं महत्

ເລື່ອງລາວອັນເປັນມົງຄຸນແຫ່ງນະມະດາ—ທັງຕອນຕົ້ນ ຕອນກາງ ແລະຕອນຈົບ—ຜູ້ໃດຟັງດ້ວຍພັກຕິ ຈົ່ງຟັງບັດນີ້ເຖິງຜົນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງມັນ

Verse 46

समाप्य शिवसंस्थानं देवकन्यासमावृतः । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा शिवेन सह मोदते

ເມື່ອບັນລຸເຖິງທີ່ສະຖິດແລະຖານະຂອງພຣະສິວະ ມີນາງຟ້າລ້ອມຮອບ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ຕິດຕາມພຣະຣຸທຣະ ແລະຊື່ນບານຮ່ວມກັບພຣະສິວະ

Verse 47

धर्माख्यानमिदं पुण्यं सर्वाख्यानेष्वनुत्तमम् । गृहेऽपि पठ्यते यस्य चतुर्वर्णस्य सत्तमाः

ທຳມະກະຖາອັນເປັນບຸນນີ້ ເລິດລ້ຳກວ່າເລື່ອງທັງປວງ ໃນເຮືອນໃດທີ່ມີການອ່ານສະທາຍ ຜູ້ປະເສີດໃນຈະຕຸວັນນະຍ່ອມມາສະຖິດ ແລະໄດ້ຮັບພອນ

Verse 48

धन्यं तस्य गृहं मन्ये गृहस्थं चापि तत्कुलम् । पुस्तकं पूजयेद्यस्तु नर्मदाचरितस्य तु

ຂ້ອຍເຫັນວ່າເຮືອນນັ້ນເປັນມົງຄຸນ—ທັງຊີວິດຄອບຄົວແລະວົງຕະກູນທັງໝົດກໍເປັນມົງຄຸນ—ຂອງຜູ້ທີ່ບູຊາຄຳພີນະມະດາຈະຣິຕ

Verse 49

नर्मदा पूजिता तेन भगवांश्च महेश्वरः । वाचके पूजिते तद्वद्देवाश्च ऋषयोऽर्चिताः

ໂດຍຜູ້ນັ້ນ ນະມະດາຖືກບູຊາ ແລະພຣະພະຄະວານ ມະເຫສະວະຣະ ກໍຖືກບູຊາດ້ວຍ ເມື່ອຜູ້ສະທາຍຖືກຍົກຍ້ອງ ເທວະແລະລຶສີກໍຖືກອະຣະຈະນາເຊັ່ນດຽວກັນ

Verse 50

लेखयित्वा च सकलं रेवाचरितमुत्तमम् । भूषणं सर्वशास्त्राणां यो ददाति द्विजन्मने

ຜູ້ໃດໃຫ້ຂຽນ «ເຣວາຈະຣິດ» ອັນປະເສີດທັງໝົດ ອັນເປັນເຄື່ອງປະດັບແຫ່ງສາດສະຕຣາທັງປວງ ແລ້ວຖວາຍເປັນທານແກ່ທະວິຊະ—

Verse 51

नर्मदासर्वतीर्थेषु स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स नरो नात्र संशयः

ຜົນບຸນໃດທີ່ໄດ້ຈາກການອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະ ໃຫ້ທານ ທີ່ຕີຣຖະທັງປວງແຫ່ງນະມະດາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຜົນນັ້ນເທົ່າກັນ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ

Verse 52

एतत्पुराणं रुद्रोक्तं महापुण्यफलप्रदम् । स्वर्गदं पुत्रदं धन्यं यशस्यं कीर्त्तिवर्धनम्

ປຸຣານນີ້ ຣຸດຣະໄດ້ກ່າວໄວ້ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນບຸນອັນໃຫຍ່. ມັນໃຫ້ສະຫວັນ ໃຫ້ບຸດຫຼານ ນຳມົງຄຸນ ປະທານຍົດ ແລະເພີ່ມພູນກຽດຕິຄຸນ

Verse 53

धर्म्यमायुष्यमतुलं दुःखदुःस्वप्ननाशनम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वकामार्थसिद्धिदम्

ຄຳພີນີ້ເປັນທຳ ເພີ່ມອາຍຸ ແລະຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ທຳລາຍຄວາມທຸກ ແລະ ຝັນຮ້າຍ. ຜູ້ອ່ານ ແລະ ຜູ້ຟັງ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມສຳເລັດແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ

Verse 54

यत्प्रदत्तमिदं पुण्यं पुराणं वाच्यते द्विजैः । शिवलोके स्थितिस्तस्य पुराणाक्षरवत्सरी

ເມື່ອປຸຣານອັນເປັນບຸນນີ້ຖືກຖວາຍເປັນທານ ແລະ ທະວິຊະທັງຫຼາຍອ່ານສວດ ຜູ້ໃຫ້ທານຍ່ອມໄດ້ພຳນັກໃນສິວະໂລກ—ດົນນານເທົ່າຈຳນວນອັກສອນໃນປຸຣານເປັນປີ

Verse 55

इति निगदितमेतन्नर्मदायाश्चरित्रं पवनगदितमग्र्यं शर्ववक्त्रादवाप्य । त्रिभुवनजनवन्द्यं त्वेतदादौ मुनीनां कुलपतिपुरतस्तत्सूतमुख्येन साधु

ດັ່ງນີ້ ປະຫວັດອັນສູງສົ່ງຂອງນະຣະມະດາ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ແລ້ວ—ແຕ່ເດີມ ພະວະນະເປັນຜູ້ເວົ້າກ່ອນ ແລະໄດ້ຮັບມາຈາກພຣະໂອດຂອງສະຣະວະ (ພຣະສິວະ)។ ຊາວໃນສາມໂລກບູຊານົບນ້ອມ ແລະໃນການເລີ່ມຕົ້ນ ມັນຖືກປະກາດຢ່າງຖືກຕ້ອງຕໍ່ໜ້າມຸນີທັງຫຼາຍ ໃນທີ່ປະທັບຂອງຫົວໜ້າພວກເຂົາ ໂດຍສູຕະຜູ້ປະເສີດນັ້ນ។