शतमष्टाधिकं प्राह प्रत्येकं सङ्गमेषु च । नदीनामवशिष्टानां कावेरीसङ्गमं विना
śatamaṣṭādhikaṃ prāha pratyekaṃ saṅgameṣu ca | nadīnāmavaśiṣṭānāṃ kāverīsaṅgamaṃ vinā
ທ່ານໄດ້ກ່າວວ່າ ທີ່ຈຸດບັນຈົບ (ສັງຄະມະ) ຂອງແມ່ນ້ໍາທີ່ເຫຼືອແຕ່ລະແຫ່ງ ມີຕີຣຖະ 108 ປະການ—ຍົກເວັ້ນສັງຄະມະແຫ່ງຄາເວຣີ.
Bhārgava (implied by continuity of narration in Adhyāya 231)
Tirtha: Saṅgamas (general); Kāverī-saṅgama (exception)
Type: sangam
Listener: dvija audience (implicit from surrounding address)
Scene: A confluence where two rivers meet, shown as differently colored streams merging; a sage indicates ‘108’ with a mālā; a separate distant vignette hints at the Kāverī confluence marked as ‘exception’ with a distinct aura.
Confluences are emphasized as concentrated sacred zones, commonly hosting a complete set symbolized by the number 108.
River confluences in general are praised, with special attention to the Kāverī confluence as an exception.
No direct prescription; the verse frames confluences as especially potent pilgrimage nodes.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.