
ບົດ 228 ເປັນການສົນທະນາທາງທຳມະ ເມື່ອຢຸທິສຖິຣະ ຖາມພຣະລິສີ ມາຣະກັນເດຍ ໃຫ້ກຳນົດຜົນບຸນຂອງການເດີນທາງໄປຕີຣຖະ (tīrtha-yātrā) ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ (parārtha)। ລິສີອະທິບາຍລຳດັບຂອງການກະທຳພິທີ: ດີທີ່ສຸດແມ່ນເຮັດທຳມະດ້ວຍຕົນເອງ; ເມື່ອມີຂໍ້ຈຳກັດ ອາດຈັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ເໝາະສົມໃນວົງວັນ/ຊັ້ນວັນ (savarṇa) ຫຼື ຍາດໃກ້ຊິດ ເຮັດແທນໄດ້ ແຕ່ເຕືອນວ່າການມອບໝາຍບໍ່ຖືກຄວນຈະທຳໃຫ້ຜົນບຸນບົກພ່ອງ। ຕໍ່ມາ ບົດນີ້ກຳນົດຜົນບຸນແບບສັດສ່ວນ ສຳລັບການເດີນທາງແທນ ແລະ ການເດີນທາງໂດຍບັງເອີນ ໂດຍແຍກ “ຍາຕຣາຄົບຖ້ວນ” ອອກຈາກ “ຜົນແຕ່ການອາບນ້ຳ” ເທົ່ານັ້ນ। ມັນລຽງລາຍຜູ້ຮັບຜົນທີ່ຄວນໄດ້ ເຊັ່ນ ພໍ່ແມ່ ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ ອາຈານ ແລະ ຍາດພີ່ນ້ອງຂະຫຍາຍ ພ້ອມກຳນົດສ່ວນແບ່ງຜົນບຸນຕາມຄວາມໃກ້ຊິດ (ພໍ່ແມ່ໄດ້ຫຼາຍ ຍາດໄກໄດ້ນ້ອຍ)। ທ້າຍບົດມີຂໍ້ກ່າວເຖິງລະດູການຂອງແມ່ນ້ຳ ເມື່ອບາງເວລາແມ່ນ້ຳຖືກຖືວ່າ “rajāsvalā” (ມີຂໍ້ຈຳກັດທາງພິທີ) ແຕ່ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນບາງສາຍນ້ຳ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມລະອຽດອ່ອນຕາມປະຕິທິນໃນພິທີກ່ຽວກັບນ້ຳ។
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । परार्थं तीर्थयात्रायां गच्छतः कस्य किं फलम् । कियन्मात्रं मुनिश्रेष्ठ तन्मे ब्रूहि कृपानिधे
ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຜູ້ໜຶ່ງໄປຈາລິກສູ່ຕີຣຖະ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ ບຸນນັ້ນເປັນຂອງໃຜ ແລະຜົນເປັນຢ່າງໃດ? ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ແນ່ຊັດ
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । परार्थं गच्छतस्तन्मे वदतः शृणु पार्थिव । यथा यावत्फलं तस्य यात्रादिविहितं भवेत्
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ ຈົ່ງຟັງ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ຜູ້ທີ່ເດີນທາງເພື່ອຜູ້ອື່ນ ຜົນແຫ່ງການຈາລິກສູ່ຕີຣຖະ ແລະພິທີກຳທີ່ເກີ່ຍວຂ້ອງ ຖືກກຳນົດໄວ້ແນວໃດ ແລະຫຼາຍນ້ອຍເທົ່າໃດ
Verse 3
उत्तमेनेह वर्णेन द्रव्यलोभादिना नृप । नाधमस्य क्वचित्कार्यं तीर्थयात्रादिसेवनम्
ໂອ ພະຣາຊາ! ໃນໂລກນີ້ ການຈາລິກສູ່ຕີຣຖະ ແລະການປະຕິບັດທຳນອງດຽວກັນ ຄວນເຮັດໂດຍຜູ້ມີນິໄສສູງສົ່ງເທົ່ານັ້ນ; ສ່ວນຜູ້ມີຈິດຕ່ຳ ຖືກຂັບເຄື່ອນດ້ວຍຄວາມໂລບຊັບ ແລະອື່ນໆ ບໍ່ສົມຄວນແກ່ການຮັບໃຊ້ຕີຣຖະໃນທຸກແຫ່ງ
Verse 4
धर्मकर्म महाराज स्वयं विद्वान्समाचरेत् । शरीरस्याथवा शक्त्या अन्यद्वा कार्ययोगतः
ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງພຶງປະພຶດກຳແຫ່ງທຳດ້ວຍຕົນເອງ—ຕາມກຳລັງກາຍທີ່ມີ; ຫາກບໍ່ໄຫວ ກໍພຶງຈັດໃຫ້ສຳເລັດດ້ວຍວິທີອັນເໝາະສົມ।
Verse 5
धर्मकर्म सदा प्रायः सवर्णेनैव कारयेत् । पुत्रपौत्रादिकैर्वापि ज्ञातिभिर्गोत्रसम्भवैः
ໂດຍທົ່ວໄປ ກຳແຫ່ງທຳພຶງໃຫ້ຜູ້ມີວັນນະດຽວກັນເປັນຜູ້ກະທຳ; ຫຼືໃຫ້ລູກ ຫຼານ ແລະອື່ນໆ, ຫຼືຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ເກີດໃນໂຄດຣ/ສາຍຕະກູນດຽວກັນກະທຳໄດ້।
Verse 6
श्रेष्ठं हि विहितं प्राहुर्धर्मकर्म युधिष्ठिर । तैरेव कारयेत्तस्मान्नोत्तमैर्नाधमैरपि
ໂອ ຢຸທິດຖິຣ, ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ພິທີກຳແຫ່ງທຳຈະປະເສີດທີ່ສຸດເມື່ອກະທຳຕາມວິທີທີ່ບັນຍັດ. ດັ່ງນັ້ນ ກິດທີ່ກຳນົດພຶງໃຫ້ຜູ້ທີ່ເໝາະສົມເຮັດ—ບໍ່ໃຫ້ຜູ້ສູງເກີນຄວນ ແລະບໍ່ໃຫ້ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນ।
Verse 7
अधमेन कृतं सम्यङ्न भवेदिति मे मतिः । उत्तमश्चाधमार्थे वै कुर्वन्दुर्गतिमाप्नुयात्
ຕາມຄວາມເຫັນຂອງຂ້າ, ສິ່ງທີ່ຜູ້ບໍ່ສົມຄວນເຮັດ ຍ່ອມບໍ່ສຳເລັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ສູງສົ່ງ ຫາກເຮັດເພື່ອເປົ້າໝາຍອັນຕ່ຳຊ້າ ກໍອາດຕົກສູ່ຄວາມວິບັດແລະທຸກຄະຕິໄດ້ແທ້।
Verse 8
न शूद्राय मतिं दद्यान्नोच्छिष्टं न हविष्कृतम् । न चास्योपदिशेद्धर्मं न चास्य व्रतमादिशेत्
ບໍ່ພຶງໃຫ້ຄຳແນະນຳແກ່ຊູດຣະ; ບໍ່ພຶງໃຫ້ອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກການກິນ, ແລະບໍ່ພຶງໃຫ້ເຄື່ອງບູຊາທີ່ຈັດເປັນຫະວິສ. ບໍ່ພຶງສອນທຳແກ່ເຂົາ ແລະບໍ່ພຶງກຳນົດວຣະຕະໃຫ້ເຂົາ।
Verse 9
जपस्तपस्तीर्थयात्रा प्रव्रज्या मन्त्रसाधनम् । देवताराधनं दीक्षा स्त्रीशूद्रपतनानि षट्
ຈະປະ, ຕະປະ, ການເດີນທາງໄປຕີຣຖະ, ການອອກບວດ (ປຣະວຣັຊຍາ), ການສາທະນາມັນຕຣະ, ການອາຣາທະນາເທວະ ແລະ ດີກສາ—ຫົກປະການນີ້ກ່າວວ່າເປັນເຫດແຫ່ງຄວາມຕົກຕ່ຳສຳລັບສະຕຣີ ແລະ ຊູດຣະ।
Verse 10
पतिवत्नी पतत्येव विधवा सर्वमाचरेत् । सभर्तृकाशके पत्यौ सर्वं कुर्यादनुज्ञया
ແມ່ຍິງຜູ້ຖືພຣະຕໍ່ຜົວ (ປະຕິວຣະຕາ) ຖ້າເຮັດຕາມໃຈຕົນ ຍ່ອມເກີດໂທດ; ແຕ່ແມ່ຍິງໝ້າຍອາດປະຕິບັດອາຈາຣະໄດ້ທັງໝົດ. ເມື່ອຜົວຍັງຢູ່ ຈົ່ງເຮັດທຸກຢ່າງດ້ວຍການອະນຸຍາດຂອງຜົວເທົ່ານັ້ນ।
Verse 11
गत्वा परार्थं तीर्थादौ षोडशांशफलं लभेत् । गच्छतश्च प्रसङ्गेन तीर्थमर्द्धफलं स्मृतम्
ຖ້າຜູ້ໃດໄປຕີຣຖະເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຄົນອື່ນເປັນຫຼັກ ຈະໄດ້ຜົນພຽງໜຶ່ງສ່ວນສິບຫົກ. ແລະຜູ້ທີ່ໄປເພາະພຽງຕິດຕາມໂດຍບັງເອີນ ຕີຣຖະນັ້ນກ່າວວ່າໃຫ້ຜົນແຕ່ເຄິ່ງໜຶ່ງ।
Verse 12
अनुसङ्गेन तीर्थस्य स्नाने स्नानफलं विदुः । नैव यात्राफलं तज्ज्ञाः शास्त्रोक्तं कल्मषापहम्
ຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ຖ້າອາບນ້ຳໃນຕີຣຖະໂດຍພຽງອາໄສການຕິດຕາມບັງເອີນ ຈະໄດ້ແຕ່ຜົນແຫ່ງການອາບນ້ຳ ບໍ່ແມ່ນຜົນແຫ່ງການຍາດຣາອັນສົມບູນ ທີ່ຊາສຕຣະກ່າວວ່າຊຳລະບາບ।
Verse 13
पित्रर्थं च पितृव्यस्य मातुर्मातामहस्य च । मातुलस्य तथा भ्रातुः श्वशुरस्य सुतस्य च
ເພື່ອບິດາ; ເພື່ອອາຂອງບິດາ (ປິຕຣະວະຍະ); ເພື່ອມານດາ ແລະ ຕາຂອງມານດາ; ອີກທັງເພື່ອອາຂອງມານດາ, ພີ່ນ້ອງຊາຍ, ພໍ່ເຂີຍ, ແລະ ລູກຊາຍ—(ອາດປະຕິບັດການສະນານ/ພິທີທີ່ຕີຣຖະໄດ້).
Verse 14
पोषकार्थादयोश्चापि मातामह्या गुरोस्तथा । स्वसुर्मातृष्वसुः पैत्र्या आचार्याध्यापकस्य च
ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ສາມາດອຸທິດກຸສົນແຫ່ງການປະກອບກິດທີ່ທີຣຖະ ໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີພຣະຄຸນຜູ້ເກື້ອກູນ ແລະອື່ນໆ; ໃຫ້ແກ່ຍ່າຍຝ່າຍແມ່ (ມາຕາມະຫີ); ໃຫ້ແກ່ຄຸຣຸ; ໃຫ້ແກ່ເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ, ປ້າຝ່າຍແມ່, ປ້າຝ່າຍພໍ່, ແລະອາຈາຣຍາກັບຄູອາຈານດ້ວຍ।
Verse 15
इत्याद्यर्थे नरः स्नात्वा स्वयमष्टांशमाप्नुयात् । साक्षात्पित्रोः प्रकुर्वाणश्चतुर्थांशमवाप्नुयात्
ເມື່ອບຸກຄົນອາບນ້ຳສັກສິດທີ່ທີຣຖະ ເພື່ອເຫດຜົນດັ່ງກ່າວແລະອື່ນໆ ຕົນເອງຈະໄດ້ສ່ວນບຸນໜຶ່ງໃນແປດ; ແຕ່ຖ້າປະກອບໂດຍກົງເພື່ອພໍ່ແມ່ ຈະໄດ້ສ່ວນໜຶ່ງໃນສີ່.
Verse 16
पतिपत्न्योर्मिथश्चार्द्धं फलं प्राहुर्मनीषिणः । भागिनेयस्य शिष्यस्य भ्रातृव्यस्य सुतस्य च । षट्त्रिपञ्चचतुर्भागान्फलमाप्नोति वै नरः
ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ຜົວແລະເມຍຍ່ອມແບ່ງປັນຜົນແຫ່ງທຳຂອງກັນແລະກັນເປັນຄື່ງໜຶ່ງ. ຫຼານຊາຍຂອງເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ, ສິດ, ຍາດຮ່ວມສາຍ (ພຣາຕຣວະຍະ), ແລະລູກຊາຍ ກໍໄດ້ສ່ວນບຸນນັ້ນດ້ວຍ—ຕາມຄວາມສຳພັນ ຈະໄດ້ເປັນສ່ວນໜຶ່ງໃນຫົກ, ໜຶ່ງໃນສາມ, ໜຶ່ງໃນຫ້າ ຫຼື ໜຶ່ງໃນສີ່.
Verse 17
इति ते कथितं पार्थ पारम्पर्यक्रमागतम् । कर्तव्यं ज्ञातिवर्गस्य परार्थे धर्मसाधनम्
ດັ່ງນີ້ແລ, ໂອ ປາຣຖະ, ຂ້າໄດ້ກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ ສິ່ງທີ່ສືບທອດມາຕາມລຳດັບແຫ່ງປະເພນີ. ໜ້າທີ່ຂອງວົງຍາດຄື ບຳເນັດທຳເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນດ້ວຍ.
Verse 18
वर्षाऋतुसमायोगे सर्वा नद्यो रजस्वलाः । मुक्त्वा सरस्वतीं गङ्गां नर्मदां यमुनानदीम्
ເມື່ອລະດູຝົນມາຮອດ ແມ່ນ້ຳທັງປວງຖືກນັບວ່າເປັນ ‘ຣະຊັສວະລາ’ ຄືຢູ່ໃນພາວະບໍ່ບໍລິສຸດ; ແຕ່ຍົກເວັ້ນ ສະຣັສວະຕີ, ຄົງຄາ, ນະຣະມະດາ ແລະ ຍະມຸນາ.