तीक्ष्णदंष्ट्रा महाव्याला व्याघ्रा यत्र महावृकाः । सुतप्ता वालुका यत्र क्षुधा तृष्णा तमो महत्
tīkṣṇadaṃṣṭrā mahāvyālā vyāghrā yatra mahāvṛkāḥ | sutaptā vālukā yatra kṣudhā tṛṣṇā tamo mahat
ທີ່ນັ້ນມີງູໃຫຍ່ຂຽວຂົມມີເຂົ້ຍຄົມ, ມີເສືອ ແລະໝາປ່າໃຫຍ່. ຊາຍຮ້ອນລວກດັ່ງໄຟ; ຄວາມຫິວ, ຄວາມກະຫາຍ ແລະຄວາມມືດທຶບຄອບງຳຢູ່।
Narrator (contextual purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; specific speaker not stated in the snippet)
Scene: A bleak expanse of burning sand under a dim, oppressive sky; huge serpents rear up, tigers and wolves prowl; the sufferer is gaunt with hunger and thirst, engulfed by darkness.
Adharma leads to suffering and terror; dharma is protection even beyond death.
No single tīrtha is praised in this verse; it depicts the frightening Yama-mārga as a warning to uphold dharma.
None is stated here; the verse functions as a moral-visual warning rather than a ritual instruction.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.