Adhyaya 19
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 19

Adhyaya 19

ອັດທະຍາຍ 19 ເປັນເລື່ອງທາງທິດສະດີສອງພາກ ໂດຍມີພຣະລິສີ ມາຣະກັນເດຍ ເປັນຜູ້ເລົ່າດ້ວຍຕົນເອງ. (1) ໃນຍາມປຣະລະຍະ «ເອກາຣະນະວະ» ໂລກກາຍເປັນມະຫາສະໝຸດດຽວ ທ່ານລິສີເມື່ອອ່ອນແຮງໃກ້ຈະສິ້ນຊີວິດ ໄດ້ເຫັນງົວສະຫວ່າງໄສເດີນເທິງນ້ຳ. ງົວນັ້ນປອບໃຈວ່າ ໂດຍພຣະມະຫາເທວະ ຄວາມຕາຍຈະບໍ່ເກີດ ໃຫ້ຈັບຫາງໄວ້ ແລະປະທານນ້ຳນົມທິບ ລົບຄວາມຫິວໂຫຍ ແລະຟື້ນພະລັງອັນອັດສະຈັນ. ນາງເຜີຍວ່າເປັນ ນາຣະມະດາ ທີ່ຣຸດຣະສົ່ງມາຊ່ວຍພຣາຫມະນະ ຊູ້ວ່າແມ່ນ້ຳເປັນຜູ້ກູ້ໄພມີຈິດ ແລະເປັນພາຫະນະແຫ່ງພຣະກະຣຸນາແນວໄສວະ. (2) ຕໍ່ມາເລື່ອງປ່ຽນເປັນວິໄສທັດກໍາເນີດໂລກ: ຜູ້ເລົ່າເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດຢູ່ໃນນ້ຳ ຄຽງຄູ່ອຸມາ ແລະສັກຕິແຫ່ງຈັກກະວານ; ພຣະອົງຕື່ນຂຶ້ນ ແລະຮັບຮູບວະຣາຫະ ເພື່ອຍົກແຜ່ນດິນທີ່ຈົມນ້ຳຂຶ້ນ. ຄໍາສອນຍ້ຳວ່າ ໃນຄວາມໝາຍສູງສຸດ ຣຸດຣະ–ຫຣິ ແລະພະລັງສ້າງສັນ ບໍ່ແຕກຕ່າງ ແລະເຕືອນບໍ່ໃຫ້ແບ່ງຝ່າຍດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງທາງຄວາມເຫັນ. ທ້າຍສຸດເປັນຟະລະສຣຸຕິ: ອ່ານ ຫຼືຟັງທຸກມື້ ຊໍາລະຈິດໃຈ ແລະນໍາໄປສູ່ຄວາມສຸກດີຫຼັງຄວາມຕາຍໃນພູມສະຫວັນ.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततस्त्वेकार्णवे तस्मिन्मुमूर्षुरहमातुरः । काकूच्छ्वासस्तरंस्तोयं बाहुभ्यां नृपसत्तम

ພຣະສີມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາໃນມະຫາສະມຸດອັນດຽວນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າທຸກທ້ອນ ແລະໃກ້ຈະຕາຍ ລອຍຢູ່ເທິງນ້ຳ—ຫາຍໃຈຫອບ ອ້ອນວອນຄໍາຮ້ອງ ແລະວ່າຍດ້ວຍແຂນທັງສອງ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ।

Verse 2

शृणोम्यर्णवमध्यस्थो निःशब्दस्तिमिते तदा । अम्भोरवमनौपम्यं दिशो दश विनादिनम्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ກາງມະຫາສະມຸດ ໃນຄວາມງຽບສະຫງົບບໍ່ມີສຽງ ແລະນິ່ງສະຫງົບ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງຄໍາຮ້ອງກຶກກ້ອງຂອງນ້ຳອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ກັງວານໄປທົ່ວທິດທັງສິບ।

Verse 3

हंसकुदेन्दुसंकाशां हारगोक्षीरपाण्डुराम् । नानारत्नविचित्राङ्गीं स्वर्णशृङ्गां मनोरमाम्

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນງົວໂຕໜຶ່ງ—ສະຫວ່າງດັ່ງຫົງ ດັ່ງດອກກຸນດ ແລະດັ່ງດວງຈັນ; ຂາວນວນດັ່ງພວງມາລາ ແລະນ້ຳນົມ. ອວຍວະຂອງນາງປະດັບດ້ວຍອັນມະນີນານາຊະນິດ ແລະເຂົາເປັນຄຳ—ງາມຈັບໃຈຍິ່ງ।

Verse 4

सुरैः प्रवालकमयैर्लाङ्गुलध्वजशोभिताम् । प्रलम्बघोणां नर्दन्तीं खुरैरर्णवगाहिनीम्

ນາງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນດັ່ງປະກາລັງ ອັນສົມຄວນແກ່ເທວະ ແລະງາມດ້ວຍຫາງກັບທຸງຊັຍ. ມີປາກຍາວ ຮ້ອງກັງວານ ແລະຍ່າງລຸຍມະຫາສະໝຸດດ້ວຍກີບຕີນ.

Verse 5

गां ददर्शाहमुद्विग्नो मामेवाभिमुखीं स्थिताम् । किंकिणीजालमुक्ताभिः स्वर्णघण्टासमावृताम्

ດ້ວຍໃຈຫວັ່ນໄຫວ ຂ້ອຍເຫັນງົວນາງນັ້ນຢືນຫັນໜ້າມາຫາຂ້ອຍພຽງຜູ້ດຽວ ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍສາຍກະດິ່ງກັງວານແລະສາຍໄຂ່ມຸກ ພ້ອມກະດິ່ງຄຳປະດັບ.

Verse 6

तस्याश्चरणविक्षेपैः सर्वमेकार्णवं जलम् । विक्षिप्तफेनपुञ्जौघैर्नृत्यन्तीव समं ततः

ດ້ວຍການເຄື່ອນໄຫວວ່ອງໄວຂອງຕີນນາງ ນ້ຳທັງໝົດຮາວກັບກາຍເປັນມະຫາອັນນະພຽງອັນດຽວ. ກອງຟອງທີ່ຖືກສັດສາຍອອກເປັນຄື້ນໆ ເຮັດໃຫ້ເຫັນຮາວກັບນ້ຳກຳລັງຟ້ອນລຳທົ່ວທິດ.

Verse 7

ररास सलिलोत्क्षेपैः क्षोभयन्ती महार्णवम् । सा मामाह महाभाग श्लक्ष्णगम्भीरया गिरा

ນາງກະທົບໃຫ້ມະຫາສະໝຸດປັ່ນປ່ວນດ້ວຍສາຍນ້ຳທີ່ພຸ່ງຂຶ້ນ ແລ້ວຮ້ອງກັງວານ. ຈາກນັ້ນນາງເວົ້າກັບຂ້ອຍດ້ວຍສຽງນຸ່ມນວນແຕ່ລຶກຊຶ້ງວ່າ “ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ…”

Verse 8

मा भैषीर्वत्स वत्सेति मृत्युस्तव न विद्यते । महादेवप्रसादेन न मृत्युस्ते ममापि च

“ຢ່າຢ້ານເລີຍ ລູກເອີຍ ລູກເອີຍ; ຄວາມຕາຍບໍ່ມີແກ່ເຈົ້າ. ໂດຍພຣະກະລຸນາແຫ່ງມະຫາເທວະ ຄວາມຕາຍບໍ່ເປັນຂອງເຈົ້າ—ແລະບໍ່ເປັນຂອງຂ້ອຍດ້ວຍ.”

Verse 9

ममाश्रयस्व लाङ्गूलं त्वामतस्तारयाम्यहम् । घोरादस्माद्भयाद्विप्र यावत्संप्लवते जगत्

ຈົ່ງຈັບຫາງຂອງຂ້າໄວ້ເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ແນ່ນອນ; ແລ້ວຂ້າຈະພາເຈົ້າຂ້າມພົ້ນໄປ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈາກຄວາມຢ້ານກົວອັນນ່າສະພຶງນີ້—ຈົນກວ່າໂລກທັງປວງຈະຖືກນ້ຳປຣະລະຍະທ່ວມ—ຂ້າຈະຊ່ວຍກູ້ເຈົ້າ.

Verse 10

क्षुत्तृषाप्रतिघातार्थं स्तनौ मे त्वं पिबस्व ह । पयोऽमृताश्रयं दिव्यं तत्पीत्वा निर्वृतो भव

ເພື່ອຂັດຂວາງຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ ຈົ່ງດື່ມນ້ຳນົມຈາກອົງນົມຂອງຂ້າ. ນ້ຳນົມທິບນີ້ອາໄສອະມຣິຕ; ດື່ມແລ້ວ ຈົ່ງເປັນຜູ້ສະງົບແລະອິ່ມເອມ.

Verse 11

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा हर्षात्पीतो मया स्तनः । न क्षुत्तृषा पीतमात्रे स्तने मह्यं तदाभवत्

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງນາງ ຂ້າດ້ວຍຄວາມປິຕິໃນໃຈ ໄດ້ດື່ມຈາກອົງນົມຂອງນາງ. ພຽງແຕ່ດື່ມເທົ່ານັ້ນ ຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍກໍບໍ່ມາຮົບກວນຂ້າອີກ.

Verse 12

दिव्यं प्राणबलं जज्ञे समुद्रप्लवनक्षमम् । ततस्तां प्रत्युवाचेदं का त्वमेकार्णवीकृते

ໃນຕົວຂ້າເກີດພະລັງປຣານອັນທິບ ສາມາດຂ້າມມະຫາສະໝຸດໄດ້. ແລ້ວຂ້າຈຶ່ງກ່າວກັບນາງວ່າ “ເມື່ອທຸກສິ່ງກາຍເປັນທະເລຈັກກະວານອັນດຽວນີ້ ເຈົ້າແມ່ນໃຜ?”

Verse 13

भ्रमसे ब्रूहि तत्त्वेन विस्मयो मे महान्हृदि । भ्रमतोऽत्र ममार्तस्य मुमूर्षोः प्रहतस्य

ຈົ່ງບອກຂ້າຕາມຄວາມຈິງ ເຈົ້າແມ່ນໃຜທີ່ເຄື່ອນໄຫວຢູ່ນີ້? ຄວາມພິສົງໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້າ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າພະເນຈອນຢູ່ນີ້ ທຸກທ້ອນ ໃກ້ຄວາມຕາຍ ແລະຖືກກະທົບທຳລາຍ…

Verse 14

त्वं हि मे शरणं जाता भाग्यशेषेण सुव्रते

ໂອ ນາງຜູ້ມີປະຕິຍານອັນສູງສົ່ງ, ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າ ໂດຍເຫດແຫ່ງເສດບຸນວາສນາສຸດທ້າຍຂອງຂ້າ

Verse 15

गौरुवाच । किमहं विस्मृता तुभ्यं विश्वरूपा महेश्वरी । नर्मदा धर्मदा न्ःणां स्वर्गशर्मबलप्रदा

ພຣະນາງເກົາຣີກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າລືມຂ້າແລ້ວບໍ? ຂ້າແມ່ນມະເຫສວຣີຜູ້ມີຮູບສາກົນ—ນະຣະມະດາ, ຜູ້ປະທານທັມແກ່ປວງຊົນ, ໃຫ້ຄວາມສຸກແຫ່ງສະຫວັນ ແລະພະລັງເພື່ອບັນລຸມັນ”

Verse 16

दृष्ट्वा त्वां सीदमानं तु रुद्रेणाहं विसर्जिता । तं द्विजं तारयस्वार्ये मा प्राणांस्त्यजतां जले

ເມື່ອເຫັນເຈົ້າກຳລັງຈົມ ພຣະຣຸທຣະໄດ້ສົ່ງຂ້າມາ. ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ, ຈົ່ງຊ່ວຍກູ້ພຣາຫມັນນັ້ນ—ຢ່າໃຫ້ລາວສະຫລະຊີວິດໃນນ້ຳ

Verse 17

गोरूपेण विभोर्वाक्यात्त्वत्सकाशमिहागता । मा मृषावचनः शम्भुर्भवेदिति च सत्वरा

ຕາມພຣະບັນຊາຂອງອົງພຣະເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ຮັບຮູບເປັນງົວ ແລະມາຫາເຈົ້າຢູ່ນີ້ຢ່າງຮວດເລັວ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຖ້ອຍຄຳຂອງສັມພູເປັນເທັດ

Verse 18

एवमुक्तस्तयाहं तु इन्द्रायुधनिभं शुभम् । लाङ्गूलमव्ययं ज्ञात्वा भुजाभ्यामवलम्बितः

ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຂ້າກໍຮູ້ຈັກຫາງອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ—ດຸຈວັຊຣະຂອງພຣະອິນທຣ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ແລ້ວຂ້າກໍກອດຍຶດໄວ້ດ້ວຍແຂນທັງສອງ

Verse 19

अध्याय

ບົດ (ເຄື່ອງໝາຍກຳນົດຕອນ/ພາກ)

Verse 20

ततो युगसहस्रान्तमहं कालं तया सह । व्यचरं वै तमोभूते सर्वतः सलिलावृते

ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພະເນຈອນກັບນາງ ຕະຫຼອດເວລາເທົ່າກັບພັນຍຸກ; ໂລກນັ້ນຈົມໃນຄວາມມືດ ແລະຖືກນ້ຳປົກຄຸມທຸກທິດ

Verse 21

महार्णवे ततस्तस्मिन् भ्रमन्गोः पुच्छमाश्रितः । निर्वाते चान्धकारे च निरालोके निरामये

ຕໍ່ມາ ໃນມະຫາສະມຸດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າລອຍວຽນໄປໂດຍຍຶດຫາງງົວເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະຢູ່ໃນຄວາມມືດອັນບໍ່ມີລົມ—ບໍ່ມີແສງ ແລະບໍ່ມີໂລກໄພ

Verse 22

अकस्मात्सलिले तस्मिन्नतसीपुष्पसन्निभम् । विभिन्नांजनसङ्काशमाकाशमिव निर्मलम्

ທັນໃດນັ້ນ ໃນນ້ຳນັ້ນປາກົດສິ່ງໜຶ່ງຄ້າຍດອກປໍປ່ານ—ບໍລິສຸດດັ່ງຟ້າ—ມີສີຄ້ຳດັ່ງຜົງກາຈົນທີ່ກະຈາຍ

Verse 23

नीलोत्पलदलश्यामं पीतवाससमव्ययम् । किरीटेनार्कवर्णेन विद्युद्विद्योतकारिणा

ຄ້ຳດັ່ງກີບບົວສີນ້ຳເງິນ ນຸ່ງຫົ່ມຜ້າສີເຫຼືອງອັນບໍ່ເສື່ອມ; ແລະສວມມົງກຸດສີດຸຈຕາເວັນ ສ່ອງວາບດັ່ງຟ້າຜ່າ—

Verse 24

भ्राजमानेन शिरसा खमिवात्यन्तरूपिणम् । कुण्डलोद्धष्टगल्लं तु हारोद्द्योतितवक्षसम्

ພຣະເສົາສ່ອງປະກາຍ ງາມລ້ຳດຸດຟ້າ; ຕຸ້ມຫູສຳຜັດແກ້ມ ແລະອົກພຣະອົງສະຫວ່າງດ້ວຍປະກາຍສາຍຄໍອັນວິບວັບ

Verse 25

जाम्बूनदमयैर्दिव्यैर्भूषणैरुपशोभितम् । नागोपधानशयनं सहस्रादित्यवर्चसम्

ຖືກປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທິບທຳດ້ວຍຄຳຈາມບູນະດະ; ບັນທົມໂດຍມີນາກເປັນໝອນ—ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດສະຫວ່າງແຫ່ງພັນຕາເວັນ

Verse 26

अनेकबाहूरुधरं नैकवक्त्रं मनोरमम् । सुप्तमेकार्णवे वीरं सहस्राक्षशिरोधरम्

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະອົງຜູ້ກ້າຫານບັນທົມຢູ່ໃນມະຫາສະໝຸດເອກແຫ່ງຈັກກະວານ—ງາມນ່າຊົມ; ມີພຣະກອນຫຼາຍ ແລະພຣະຂາອັນແຂງແຮງ, ມີພຣະພັກຫຼາຍ, ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍດວງຕາແລະເສົານັບພັນ

Verse 27

जटाजूटेन महता स्फुरद्विद्युत्समार्चिषा । एकार्णवं जगत्सर्वं व्याप्य देवं व्यवस्थितम्

ດ້ວຍຊະຕາຈູດອັນໃຫຍ່ ສ່ອງປະກາຍດຸດຟ້າຜ່າ; ພຣະເທວະສະຖິດຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມທັງສະໝຸດເອກ ແລະຈັກກະວານທັງປວງ

Verse 28

ग्रसित्वा शङ्करः सर्वं सदेवासुरमानवम् । प्रपश्याम्यहमीशानं सुप्तमेकार्णवे प्रभुम्

ເມື່ອພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ກືນທຸກສິ່ງ—ທັງເທວະ, ອະສຸຣະ ແລະມະນຸດ—ແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະອີສານະ (Īśāna) ຜູ້ເປັນຈອມອະທິປະຕິ ບັນທົມຢູ່ໃນສະໝຸດເອກແຫ່ງຈັກກະວານ

Verse 29

सर्वव्यापिनमव्यक्तमनन्तं विश्वतोमुखम् । तस्य पादतलाभ्याशे स्वर्णकेयूरमण्डिताम्

ພຣະອົງແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ບໍ່ປາກົດຮູບ ອະນັນຕະ ແລະຫັນພຣະພັກໄປທຸກທິດ. ໃກ້ຝ່າພຣະບາດ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະນາງ—ປະດັບກຳໄລແຂນຄຳ (ເກຍູຣ)។

Verse 30

विश्वरूपां महाभागां विश्वमायावधारिणीम् । श्रीमयीं ह्रीमयीं देवीं धीमयीं वाङ्मयीं शिवाम्

ພຣະນາງເປັນຜູ້ມີຮູບສາກົນ ມີມະຫາພາກ ແລະຊົງຖືມາຍາແຫ່ງໂລກ; ເຕັມໄປດ້ວຍສິຣີ ແລະຫຣີ—ເທວີຜູ້ເປັນປັນຍາເອງ ແລະເປັນວາຈາເອງ, ພຣະສິວາຜູ້ເກື້ອກູນ.

Verse 31

सिद्धिं कीर्तिं रतिं ब्राह्मीं कालरात्रिमयोनिजाम् । तामेवाहं तदात्यन्तमीश्वरान्तिकमास्थिताम्

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ຈັກພຣະນາງວ່າເປັນ ສິດທິ, ກີຣຕິ, ຣະຕິ, ບຣາຫມີ ແລະ ກາລະຣາຕຣີ—ຜູ້ບໍ່ເກີດ (ອະໂຢນິຈາ). ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະນາງສະຖິດຢູ່ໃກ້ພຣະອີສະວະຣະຢ່າງສົມບູນ.

Verse 32

अद्राक्षं चन्द्रवदनां धृतिं सर्वेश्वरीमुमाम्

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນພຣະອຸມາ ພຣະພັກດັ່ງດວງຈັນ—ເປັນທຣິຕິເອງ ແລະເປັນເທວີສູງສຸດແຫ່ງທັງປວງ.

Verse 33

शान्तं प्रसुप्तं नवहेमवर्णमुमासहायं भगवन्तमीशम् । तमोवृतं पुण्यतमं वरिष्ठं प्रदक्षिणीकृत्य नमस्करोमि

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມພຣະພະຄະວານ ອີສະ—ສະຫງົບ ຫຼັບໄຫຼ ມີສີດັ່ງຄຳໃໝ່ ແລະມີພຣະອຸມາຄຽງຂ້າງ; ແມ່ນຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ ແຕ່ຍັງບໍລິສຸດຍິ່ງ ແລະສູງສຸດ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະທັກສິນາແລ້ວກໍກາບນົບ.

Verse 34

ततः प्रसुप्तः सहसा विबुद्धो रात्रिक्षये देववरः स्वभावात् । विक्षोभयन् बाहुभिरर्णवाम्भो जगत्प्रणष्टं सलिले विमृश्य

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄ່ຳຄືນສິ້ນສຸດ ພຣະເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດນັ້ນ ຕື່ນຂຶ້ນຢ່າງກະທັນຫັນຕາມສະພາວະຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງໃຊ້ພຣະກອນກວນນ້ຳມະຫາສະໝຸດ ແລ້ວພິຈາລະນາໂລກທີ່ຈົມຫາຍໃນນ້ຳປຣະລັຍ.

Verse 35

किं कार्यमित्येव विचिन्तयित्वा वाराहरूपोऽभवदद्भुताङ्गः । महाघनाम्भोधरतुल्यवर्चाः प्रलम्बमालाम्बरनिष्कमाली

ເມື່ອພຣະອົງຄິດວ່າ “ຄວນເຮັດສິ່ງໃດ” ພຣະອົງຈຶ່ງຊົງຮັບຮູບເປັນພຣະວຣາຫະ ຜູ້ມີອະວັຍວະອັນອັດສະຈັນ. ພຣະສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງດຸດເມກຝົນໃຫຍ່ສີຄ່ຳ ແລະຊົງປະດັບດ້ວຍພວງມາລາຍາວ ອາພອນ ແລະເຄື່ອງປະດັບຄຳ.

Verse 36

सशङ्खचक्रासिधरः किरीटी सवेदवेदाङ्गमयो महात्मा । त्रैलोक्यनिर्माणकरः पुराणो देवत्रयीरूपधरश्च कार्ये

ພຣະມະຫາອົງນັ້ນຊົງສວມມົງກຸດ ແລະຊົງຖືສັງຂ໌ ຈັກຣາ ແລະດາບ ເປັນສະພາວະແຫ່ງພຣະເວດພ້ອມເວດາງຄະ. ພຣະອົງຜູ້ເກົ່າແກ່ ຜູ້ສ້າງໄຕໂລກ ເມື່ອມີກິດຈະການ ກໍຊົງຮັບຮູບເປັນເທວະຕຣີ—ພຣະພຣະຫມາ ພຣະວິສນຸ ແລະພຣະຣຸທຣະ.

Verse 37

स एव रुद्रः स जगज्जहार सृष्ट्यर्थमीशः प्रपितामहोऽभूत् । संरक्षणार्थं जगतः स एव हरिः सुचक्रासिगदाब्जपाणिः

ພຣະອົງນັ້ນເອງແມ່ນພຣະຣຸທຣະ—ຜູ້ຊົງຖອນຄືນຈັກກະວານ. ເພື່ອການສ້າງສັນ ພຣະເຈົ້າຊົງເປັນປຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ). ແລະເພື່ອປົກປ້ອງໂລກ ພຣະອົງນັ້ນເອງແມ່ນພຣະຫຣິ ຜູ້ຊົງຖືຈັກຣາອັນງາມ ດາບ ຄະທາ ແລະດອກບົວໃນພຣະຫັດ.

Verse 38

तेषां विभागो न हि कर्तुमर्हो महात्मनामेकशरीरभाजाम् । मीमांसाहेत्वर्थविशेषतर्कैर्यस्तेषु कुर्यात्प्रविभेदमज्ञः

ບໍ່ຄວນແບ່ງແຍກໃດໆ ໃນບັນດາມະຫາອົງເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຮ່ວມສາລະສຳຄັນເປັນກາຍດຽວ. ຜູ້ໃດນຳການໂຕ້ຖຽງແນວມີມາງສາ ເຫດປັດໃຈ ແລະຕຣະກະຈຸກຈິກ ໄປສ້າງຄວາມແຕກຕ່າງໃນພວກທ່ານ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນອະວິຊາ.

Verse 39

स याति घोरं नरकं क्रमेण विभागकृद्द्वेषमतिर्दुरात्मा । या यस्य भक्तिः स तयैव नूनं देहं त्यजन् स्वं ह्यमृतत्वमेति

ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ແຕກແຍກ ແລະຈົ່ງໃຈໃນຄວາມກຽດຊັງ ຈະໄປສູ່ນະລົກອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຄ່ອຍໆ. ແຕ່ຜູ້ໃດບູຊາເທວະອົງໃດດ້ວຍພັກຕິອັນແທ້ ໂດຍພັກຕິນັ້ນເອງ ເມື່ອລະກາຍແລ້ວ ຍ່ອມໄດ້ຮັບອະມະຕະພາບແນ່ນອນ

Verse 40

संमोहयन्मूर्तिभिरत्र लोकं स्रष्टा च गोप्ता क्षयकृत्स देवः । तस्मान्न मोहात्मकमाविशेत द्वेषं न कुर्यात्प्रविभिन्नमूर्तिः

ເທວະອົງດຽວນັ້ນ ດ້ວຍຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍ ທຳໃຫ້ໂລກນີ້ຫຼົງ—ເປັນຜູ້ສ້າງ ຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະຜູ້ນຳຄວາມສິ້ນສຸດ. ດັ່ງນັ້ນຢ່າເຂົ້າໄປໃນຄວາມຫຼົງ ແລະຢ່າກໍ່ຄວາມກຽດຊັງ ໂດຍຄິດວ່າຮູບເຫຼົ່ານັ້ນແຍກກັນແທ້

Verse 41

वाराहमीशानवरोऽप्यतोऽसौ रूपं समास्थाय जगद्विधाता । नष्टे त्रिलोकेऽर्णवतोयमग्ने विमार्गितोयौघमयेऽन्तरात्मा

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນ—ຜູ້ສູງສຸດແມ່ນແຕ່ເໜືອອີສານ—ໃນຖານະຜູ້ຈັດລະບຽບຈັກກະວານ ໄດ້ຮັບຮູບວຣາຫະ (ໝູປ່າ). ເມື່ອໄຕໂລກພິນາດແລະຈົມໃນນ້ຳທະເລອັນຖ້ວມທ້ວນ ອາຕະມັນພາຍໃນໄດ້ສືບຄົ້ນມວນນ້ຳເພື່ອກູ້ຄືນສິ່ງທີ່ສູນເສຍ

Verse 42

भित्त्वार्णवं तोयमथान्तरस्थं विवेश पातालतलं क्षणेन । जले निमग्नां धरणीं समस्तां समस्पृशत्पङ्कजपत्रनेत्राम्

ພຣະອົງແຍກນ້ຳທະເລ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນຄວາມເລິກພາຍໃນ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາກໍຮອດພື້ນປາຕາລ. ທີ່ນັ້ນພຣະອົງໄດ້ແຕະຕ້ອງແຜ່ນດິນທັງມວນທີ່ຈົມໃນນ້ຳ—ແຜ່ນດິນຜູ້ມີດວງຕາດຸດໃບບົວ ງາມແຈ້ງ

Verse 43

विशीर्णशैलोपलशृङ्गकूटां वसुंधरां तां प्रलये प्रलीनाम् । दंष्ट्रैकया विष्णुरतुल्यसाहसः समुद्दधार स्वयमेव देवः

ແຜ່ນດິນນັ້ນ ທີ່ລະລາຍເຂົ້າໃນປຣະລະຍະ ພູເຂົາ ຫີນ ຍອດຜາ ແລະກ້ອນຜາທັງຫຼາຍແຕກພັງກະຈາຍ—ພຣະວິສນຸ ຜູ້ກ້າຫານຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໄດ້ຍົກນາງຂຶ້ນດ້ວຍງາພຽງຊີ້ດຽວ ໂດຍພຣະອົງເອງ

Verse 44

सा तस्य दंष्ट्राग्रविलम्बिताङ्गी कैलासशृङ्गाग्रगतेव ज्योत्स्ना । विभ्राजते साप्यसमानमूर्तिः शशाङ्कशृङ्गे च तडिद्विलग्ना

ແຜ່ນດິນນັ້ນຫ້ອຍຢູ່ທີ່ປາຍງາຂອງພຣະອົງ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແສງຈັນທຣາທີ່ພັກຢູ່ເທິງຍອດໄກລາສ. ແຜ່ນດິນຜູ້ມີຮູບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນັ້ນ ກໍສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າທີ່ເກາະຢູ່ກັບຂອງຈັນທຣາ.

Verse 45

तामुज्जहारार्णवतोयमग्नां करी निमग्नामिव हस्तिनीं हठात् । नावं विशीर्णामिव तोयमध्यादुदीर्णसत्त्वोऽनुपमप्रभावः

ພຣະອົງໄດ້ຍົກແຜ່ນດິນທີ່ຈົມຢູ່ໃນຫ້ວງສະມຸດຂຶ້ນມາດ້ວຍກຳລັງ—ດັ່ງຊ້າງຍົກຊ້າງເພດຍິງທີ່ຈົມຢູ່. ດ້ວຍພະລັງອັນພຸ່ງພານ ແລະອານຸພາບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ພຣະອົງດຶງນາງອອກມາດັ່ງຊັກເຮືອທີ່ແຕກພັງຈາກກາງນ້ຳ.

Verse 46

स तां समुत्तार्य महाजलौघात्समुद्रमार्यो व्यभजत्समस्तम् । महार्णवेष्वेव महार्णवाम्भो निक्षेपयामास पुनर्नदीषु

ເມື່ອພຣະອົງຍົກແຜ່ນດິນຂຶ້ນຈາກກະແສນ້ຳອັນມະຫາສານແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນໄດ້ແບ່ງຈັດສະມຸດທັງປວງໃຫ້ເປັນລະບຽບ. ແລ້ວພຣະອົງໄດ້ນຳນ້ຳແຫ່ງທະເລໃຫຍ່ໃຫ້ກັບໄປຢູ່ໃນມະຫາສະມຸດດັ່ງເກົ່າ ແລະປ່ອຍໃຫ້ໄຫຼສູ່ແມ່ນ້ຳອີກຄັ້ງ.

Verse 47

शीर्णांश्च शैलान्स चकार भूयो द्वीपान्समस्तांश्च तथार्णवांश्च । शैलोपलैर्ये विचिताः समन्ताच्छिलोच्चयांस्तान्स चकार कल्पे

ພຣະອົງໄດ້ປັ້ນແຕ່ງພູເຂົາທີ່ແຕກພັງໃຫ້ກັບຄືນ ແລະທັງດວີປທັງປວງກັບສະມຸດທັງຫມົດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ. ບ່ອນໃດທີ່ມີຫີນພູເຂົາກະຈາຍໄປທົ່ວທິດ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ເປັນກອງຫີນສູງໃຫຍ່ ເພື່ອລະບຽບແຫ່ງກັລປະ.

Verse 48

अनेकरूपं प्रविभज्य देहं चकार देवेन्द्रगणान्समस्तान् । मुखाच्च वह्निर्मनसश्च चन्द्रश्चक्षोश्च सूर्यः सहसा बभूव

ພຣະອົງແບ່ງພຣະວະກາຍອອກເປັນຫຼາຍຮູບ ແລ້ວບັງເກີດໝູ່ເທວະທັງປວງ. ຈາກພຣະໂອດບັງເກີດອັກນິ (ໄຟສັກສິດ) ຈາກພຣະມະໂນບັງເກີດຈັນທຣາ ແລະຈາກພຣະເນດບັງເກີດສູຣຍະພ້ອມກັນໃນທັນໃດ.

Verse 49

जज्ञेऽथ तस्येश्वरयोगमूर्तेः प्रध्यायमानस्य सुरेन्द्रसङ्घः । वेदाश्च यज्ञाश्च तथैव वर्णास्तथा हि सर्वौषधयो रसाश्च

ເມື່ອນັ້ນ ເມື່ອພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ມີຮູບສະພາບເປັນອິດສະວະຣະແຫ່ງໂຍຄະ—ເຂົ້າສູ່ສະມາທິອັນເລິກ ຝູງເທວະທັງຫຼາຍກໍເກີດຂຶ້ນ; ພຣະເວດ, ພິທີຍັດ, ວັນນະ ແລະ ສະຫມຸນໄພທັງປວງພ້ອມດ້ວຍຣະສານຂອງມັນກໍປາກົດຂຶ້ນ.

Verse 50

जगत्समस्तं मनसा बभूव यत्स्थावरं किंचिदिहाण्डजं वा । जरायुजं स्वेदजमुद्भिज्जं वा यत्किंचिदा कीटपिपीलकाद्यम्

ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ເກີດຈາກພຣະມະນະຂອງພຣະອົງ—ທັງສິ່ງຢູ່ນິ່ງ, ທັງສິ່ງເກີດຈາກໄຂ່; ເກີດຈາກຄັນ, ຈາກເຫື່ອ, ຫຼືງອກຈາກຍອດ; ແມ່ນກະທັ້ງໜອນ, ມົດ ແລະອື່ນໆ ທີ່ມີຢູ່ທັງປວງ.

Verse 51

ततो विजज्ञे मनसा क्षणेन अनेकरूपाः सहसा महेशा । चकार यन्मूर्तिभिरव्ययात्मा अष्टाभिराविश्य पुनः स तत्र

ຕໍ່ມາ ໃນພຽງຊົ່ວຂະນະ ພຣະມະເຫສະໄດ້ຮູ້ດ້ວຍພຣະມະນະເຖິງຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍ. ອາດຕະມັນອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍໄດ້ຮັບເອົາມູຣຕິ 8 ປະການ ເຂົ້າໄປສູ່ມັນ ແລະອີກຄັ້ງກໍດຳລົງຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍແຜ່ຊາຍທົ່ວ.

Verse 52

लीलां चकाराथ समृद्धतेजा अतोऽत्र मे पश्यत एव विप्राः । तेषां मया दर्शनमेव सर्वं यावन्मुहूर्तात्समकारि भूप

ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີຣັດສະມີອັນສົມບູນ ໄດ້ສະແດງລີລາອັນທິບ. “ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ ຈົ່ງເບິ່ງສິ່ງທີ່ເຮົາໄດ້ເຫັນຢູ່ນີ້; ໃນເວລາພຽງໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ ທຸກຢ່າງໄດ້ປາກົດແກ່ເຮົາ ໂອ ພຣະຣາຊາ”

Verse 53

कृत्वा त्वशेषं किल लीलयैव स देवदेवो जगतां विधाता । सर्वत्रदृक्सर्वग एव देवो जगाम चादर्शनमादिकर्ता

ເມື່ອທຳທຸກສິ່ງໃຫ້ສຳເລັດ ດຸດດັ່ງເພີຍດ້ວຍລີລາ ພຣະເທວະເທວະ—ຜູ້ຈັດວາງໂລກທັງຫຼາຍ—ຜູ້ເຫັນທົ່ວແລະໄປໄດ້ທົ່ວ ພຣະຜູ້ສ້າງດັ້ງເດີມນັ້ນ ກໍຖອນພຣະອົງອອກຈາກສາຍຕາ ແລະອັນຕະທານໄປ.

Verse 54

यत्तन्मुहूर्तादिह नामरूपं तावत्प्रपश्यामि जगत्तथैव । द्वीपैः समुद्रैरभिसंवृतं हि नक्षत्रतारादिविमानकीर्णम्

ນັບແຕ່ມຸຫູຣຕະນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນໂລກນີ້ຢູ່ນີ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງ ພ້ອມດ້ວຍນາມແລະຮູບ—ຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍທະວີບແລະມະຫາສະໝຸດ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍວິມານທິບທ່າມກາງດາວແລະນັກຂັດຕະຣາສີ।

Verse 55

वियत्पयोदग्रहचक्रचित्रं नानाविधैः प्राणिगणैर्वृतं च । तां वै न पश्यामि महानुभावां गोरूपिणीं सर्वसुरेश्वरीं च

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນຟ້າຖືກປະດັບດ້ວຍເມກ ດາວເຄາະ ແລະວົງໂຄຈອນອັນວິຈິດ ພ້ອມທັງຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍສັດມີຊີວິດນານາພັນ; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນພຣະນາງຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງ—ອິດສະວະຣີສູງສຸດແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ປາກົດໃນຮູບໂຄ।

Verse 56

क्व सांप्रतं सेति विचिन्त्य राजन्विभ्रान्तचित्तस्त्वभवं तदैव । दिशो विभागानवलोकयानृते पुनस्तां कथमीश्वराङ्गीम्

“ບັດນີ້ນາງຢູ່ໃສ?”—ເມື່ອຄິດດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຈິດໃຈຂ້າພະເຈົ້າກໍຫຼົງວຽນທັນທີ। ຖ້າບໍ່ເບິ່ງທຸກທິດທາງຢ່າງລະອຽດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນນາງອີກແນວໃດ—ເທວີແຫ່ງແມ່ນ້ຳ ຜູ້ເປັນດັ່ງອະວັຍວະແຫ່ງພຣະເຈົ້າ?

Verse 57

पश्यामि तामत्र पुनश्च शुभ्रां महाभ्रनीलां शुचिशुभ्रतोयाम् । वृक्षैरनेकैरुपशोभिताङ्गीं गजैस्तुरङ्गैर्विहगैर्वृतां च

ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນນາງອີກຄັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ຜ່ອງໃສແລະສະຫວ່າງ ສີນ້ຳເງິນເຂັ້ມດັ່ງເມກຝົນໃຫຍ່ ນ້ຳຂອງນາງບໍລິສຸດແລະສະຫວ່າງວາບ। ຮ່າງຂອງນາງງາມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ແລະຖືກລ້ອມຮອບດ້ວຍຊ້າງ ມ້າ ແລະຝູງນົກ।

Verse 58

यथा पुरातीरमुपेत्य देव्याः समास्थितश्चाप्यमरकण्टके तु । तथैव पश्यामि सुखोपविष्ट आत्मानमव्यग्रमवाप्तसौख्यम्

ເຊັ່ນດຽວກັບກ່ອນນັ້ນ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໄປຫາຝັ່ງຂອງເທວີ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ທີ່ອະມະຣະການຕະກະ—ຂ້າພະເຈົ້າກໍເຫັນຕົນເອງນັ່ງຢ່າງຜາສຸກ ບໍ່ວຸ່ນວາຍ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈໃນໃຈ।

Verse 59

तथैव पुण्या मलतोयवाहां दृष्ट्वा पुनः कल्पपरिक्षयेऽपि । अम्बामिवार्यामनुकम्पमानामक्षीणतोयां विरुजां विशोकः

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນແມ່ນ້ຳອັນສັກສິດນັ້ນອີກຄັ້ງ—ຜູ້ພາຄວາມມົນທິນໄຫຼໄປດ້ວຍນ້ຳ—ແມ່ນແຕ່ຍາມສິ້ນກັລປະ ຂ້າພະເຈົ້າກໍພົ້ນຈາກໂສກແລະໂລກໄພ. ນາງເມດຕາດັ່ງແມ່ຜູ້ສູງສົ່ງ; ນ້ຳຂອງນາງບໍ່ເຄີຍຫຼຸດຫາຍ.

Verse 60

एवं महत्पुण्यतमं च कल्पं पठन्ति शृण्वन्ति च ये द्विजेन्द्राः । महावराहस्य महेश्वरस्य दिने दिने ते विमला भवन्ति

ໂອ ທະວິຊະເອນດຣາ ຜູ້ໃດສວດອ່ານ ແລະຜູ້ໃດຟັງ ບັນທຶກອັນເປັນບຸນສູງສຸດນີ້ ພວກເຂົາຈະບໍລິສຸດຜ່ອງໃສຂຶ້ນທຸກມື້—ນີ້ແມ່ນກະຖາອັນສັກສິດຂອງພຣະມະເຫສວຣ ຜູ້ເປັນມະຫາວະຣາຫະ

Verse 61

अशुभशतसहस्रं ते विधूय प्रपन्नास्त्रिदिवममरजुष्टं सिद्धगन्धर्वयुक्तम् । विमलशशिनिभाभिः सर्व एवाप्सरोभिः सह विविधविलासैः स्वर्गसौख्यं लभन्ते

ພວກເຂົາສັ່ນສະທ້ານປັດທິ້ງອະກຸສົນກຳນັບແສນນັບພັນ ແລ້ວໄດ້ບັນລຸຕຣິດິວະໂລກ ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງເທວະ ເຕັມໄປດ້ວຍສິດທະ ແລະຄັນທະຣະວະ. ພ້ອມອັບສະຣາຜ່ອງໃສດັ່ງຈັນທຣາບໍ່ມີມົນທິນ ແລະລີລານານາ ພວກເຂົາເສວຍສຸກແຫ່ງສະຫວັນ