Adhyaya 171
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 171

Adhyaya 171

ອັດຍາຍນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງເທວະວິທະຍາຫຼາຍສຽງ ຢູ່ໃນກອບການເລົ່າຂອງມາຣະກັນເດຍ. ບັນດາລະສີຈໍານວນຫຼາຍ ເຊັ່ນ ນາຣະດະ, ວະສິດຖະ, ຈະມະດັກນິ, ຢາຊະນະວັນກະຍະ, ບຣິຫັດສະປະຕິ, ກັດສະຍະປະ, ອະຕຣິ, ພະຣະດວາຊະ, ວິສະວາມິດຕະຣະ ແລະອື່ນໆ ໄດ້ເຂົ້າໄປຫານາຣາຍະນະ ຫຼັງຈາກເຫັນຕະປະສີ ມານດະວະຍະ ຖືກປັກໄວ້ເທິງຫຼັກ (ຊູລະ). ນາຣາຍະນະເກີດຄວາມປາຖະໜາຈະລົງໂທດກະສັດ ແຕ່ມານດະວະຍະຫ້າມໄວ້ ແລະນໍາໃຫ້ຫັນໄປສູ່ການສອນເລື່ອງກັມມະວິປາກ (ຜົນສຸກທຸກທີ່ສຸກງອກຈາກການກະທໍາ)។ ມານດະວະຍະອະທິບາຍວ່າ ຄວາມທຸກເກີດຈາກການປະພຶດໃນອະດີດ ແລະແຕ່ລະຄົນຕ້ອງຮັບຜົນຂອງການກະທໍາຂອງຕົນ ໂດຍຍົກອຸປະມາເຊັ່ນ ລູກງົວຊອກຫາແມ່ຂອງຕົນໃນຝູງງົວຫຼາຍຕົວ. ລາວຍັງຊີ້ວ່າ ເມັດພັນຂອງຄວາມເຈັບປວດປັດຈຸບັນ ແມ່ນການກະທໍານ້ອຍໆໃນວັຍເດັກ—ນໍາເຫົາໄປວາງໄວ້ເທິງປາຍໜາມ/ປາຍເຂັມ—ເພື່ອສອນຄວາມຮັບຜິດຊອບຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ຈາກນັ້ນຂະຫຍາຍໄປສູ່ຄໍາແນະນໍາດ້ານຈັນຍາ: ການລະເລີຍທານ, ສະນານ, ຈະປະ, ໂຫມ, ການຕ້ອນຮັບແຂກ, ການບູຊາເທວະ, ແລະພິທີສຣາດທະແກ່ບັນພະບຸລຸດ ນໍາໄປສູ່ຜົນຕໍ່າ; ແຕ່ການສໍາລວມຕົນ, ຄວາມເມດຕາ, ແລະຄວາມບໍລິສຸດ ນໍາໄປສູ່ສະພາບສູງສົ່ງ។ ຕອນທ້າຍເລື່ອງໄດ້ນໍາເຂົ້າຕົວລະຄອນ ຊານດິລີ ຜູ້ເປັນປະຕິວຣະຕາ (ພັນລະຍາຜູ້ຮັກສາສັດຕໍ່ສາມີ) ທີ່ບັງເອີນສະດຸດໄປກະທົບກັບລະສີທີ່ຖືກປັກ ໃນຂະນະທີ່ນາງແບກສາມີ. ຖືກເຂົ້າໃຈຜິດແລະຕໍາໜິ, ນາງປະກາດຄວາມບໍລິສຸດແລະທໍານຽມຕ້ອນຮັບແຂກ ພ້ອມຄໍາສັດທິຖານວ່າ ຖ້າສາມີນາງຈະຕາຍ ດວງອາທິດຈົ່ງຢ່າຂຶ້ນ. ຜົນຄື ໂລກເກີດຄວາມຢຸດນິ່ງ ແລະລໍາດັບພິທີ svāhā/svadhā, pañca-yajña, ສະນານ, ທານ, ຈະປະ, ແລະການຖວາຍສຣາດທະ ຖືກລົບກວນ. ອັດຍາຍນີ້ຈຶ່ງວາງຄູ່ກັນລະຫວ່າງກົດແຫ່ງກັມມະ ແລະພະລັງຂອງສັດຕະວາຈາ, ຄວາມສັດຊື່, ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈທາງຈັນຍາ ໂດຍຮັກສາສຽງແບບປຸຣານະທີ່ເນັ້ນເຫດຜົນທາງສິນທໍາແລະລະບຽບພິທີກຳ.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथितं ब्राह्मणं द्रष्टुं शूले क्षिप्तं तपोधनैः । नारायणसमीपे तु गताः सर्वे महर्षयः

ພຣະສີມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນເລື່ອງພຣາຫມັນຜູ້ຖືກໂຍນໃສ່ຫຼາວ ບັນດາມະຫາຣິສີຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະທັງປວງ ກໍພາກັນໄປສູ່ສຳນັກຂອງນາຣາຍະນະ ເພື່ອເບິ່ງເຂົາ।

Verse 2

नारदो देवलो रैभ्यो यमः शातातपोऽङ्गिराः । वसिष्ठो जमदग्निश्च याज्ञवल्क्यो बृहस्पतिः

ນາຣະດະ, ເທວະລະ, ໄຣພະຍະ, ຍະມະ, ສາຕາຕະປະ, ອັງຄິຣະ; ວະສິດຖະ, ຊະມະດັກນິ, ຢາຊະຍະວັນກະຍະ ແລະ ພຣຶຫັດສະປະຕິ—

Verse 3

कश्यपोऽत्रिर्भरद्वाजो विश्वामित्रोऽरुणिर्मुनिः । वालखिल्यादयोऽन्ये च सर्वेऽप्यृषिगणान्वयाः

ກັດຊະຍະປະ, ອັດຣິ, ພະຣະດວາຊະ, ວິຊວາມິດຣະ ແລະ ມຸນິ ອະຣຸນິ; ພ້ອມທັງ ວາລະຂິລະຍະ ແລະອື່ນໆ—ລ້ວນແມ່ນວົງສານຸວົງ ແລະຫມູ່ຄະນະຂອງລຶສີທັງປວງ.

Verse 4

ददृशुः शूलमारूढं माण्डव्यमृषिपुंगवाः । प्रोचुर्नारायणं विप्रं किं कुर्मस्तव चेप्सितम्

ບັນດາລຶສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫັນ ມານຑະວະຍະ ຖືກຍົກຂຶ້ນເທິງຫຼັກແຫຼມ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ ນາຣາຍະນະ ພຣາຫມະນະວ່າ “ພວກເຮົາຄວນເຮັດຢ່າງໃດ—ທ່ານປາດຖະນາສິ່ງໃດ?”

Verse 5

सर्वे ते तत्र सांनिध्यान्माण्डव्यस्य महात्मनः । संभ्रान्ता आगता ऊचुः किं मृतः किं नु जीवति

ທຸກທ່ານເຂົ້າມາຢູ່ໃນສະໜິດຂອງ ມານຑະວະຍະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈຈຶ່ງຖາມວ່າ “ທ່ານຕາຍແລ້ວບໍ ຫຼືຍັງມີຊີວິດ?”

Verse 6

अवस्थां तस्य ते दृष्ट्वा विषादमगमन्परम् । असहित्वा तु तद्दुःखं सर्वे ते मनसा द्विजाः

ເມື່ອເຫັນສະພາບຂອງທ່ານ ພວກເຂົາກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂສກອັນລຶກຊຶ້ງ; ທົນທຸກນັ້ນບໍ່ໄດ້ ລຶສີທະວິຊະທັງປວງກໍສັ່ນໄຫວໃນໃຈ

Verse 7

पृच्छयतां यदि मन्येत राजानं भस्मसात्कुरु । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वाक्यं नारायणोऽब्रवीत्

ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຖາມ ກໍເຮັດຄຳຮ້ອງວ່າ “ຖ້າທ່ານເຫັນວ່າຖືກຄວນ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ກະສັດເປັນຂີ້ເຖົ່າ” ເມື່ອນາຣາຍະນະໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ຈຶ່ງກ່າວຕອບ

Verse 8

मयि जीवति मद्भ्राता ह्यवस्थामीदृशीं गतः । धिग्जीवितं च मे किंतु तपसो विद्यते फलम्

ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຍັງມີຊີວິດ ອ້າຍນ້ອງຂອງຂ້ອຍກັບຕົກສູ່ສະພາບແບບນີ້! ຂໍໃຫ້ຊີວິດຂ້ອຍຖືກຕຳນິ—ແຕ່ຜົນແຫ່ງຕະບະຍ່ອມປາກົດແນ່ນອນ।

Verse 9

दृष्ट्वा शूलस्थितं ज्येष्ठं मन्मनो नु विदीर्यते । परं किं तु करिष्यामि येन राष्ट्रं सराजकम्

ເມື່ອເຫັນອ້າຍໃຫຍ່ຖືກປັກໄວ້ເທິງຫຼັກແຫຼມ ໃຈຂ້ອຍຮາວກັບແຕກອອກ। ແຕ່ຂ້ອຍຈະເຮັດອັນໃດໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ອານາຈັກພ້ອມທັງກະສັດ (ຖືກຈັດການຕາມຄວາມຍຸດຕິທຳ)?

Verse 10

भस्मसाच्च करोम्यद्य भवद्भिः क्षम्यतामिह । एवमुक्त्वा गृहीत्वासौ करस्थमभिमन्त्रयेत्

ມື້ນີ້ຂ້ອຍຈະເຮັດໃຫ້ເຂົາເປັນຂີ້ເທົ່າແນ່ນອນ—ຂໍທ່ານທັງຫຼາຍໂປດອະໄພຂ້ອຍຢູ່ນີ້। ເວົ້າແລ້ວ ເຂົາໄດ້ຈັບສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນມື ແລະເລີ່ມອະພິມັນຕຣະດ້ວຍມັນຕຣະ।

Verse 11

क्रोधेन पश्यते यावत्तावद्धुंकारकोऽभवत् । तेन हुङ्कारशब्देन ऋषयो विस्मितास्तदा

ເມື່ອເຂົາຈ້ອງມອງດ້ວຍໂທສະ ເຂົາກໍກາຍເປັນຜູ້ເປົ່າສຽງ ‘ຫຸມກາຣ’ ອັນດຸຮ້າຍ; ແລະດ້ວຍສຽງ ‘ຫຸງກາຣ’ ນັ້ນ ບັນດາລຶສີກໍພາກັນພິສົງໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 12

माण्डव्यस्य समीपे तु ह्यपृच्छंस्ते द्विजोत्तमाः । निवारयसि किं विप्र शापं नृपजिघांसनम्

ແຕ່ໃກ້ທ່ານມານຑະວະຍະ ບັນດາທະວິຊະຜູ້ປະເສີດໄດ້ຖາມວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມະນ! ເຈົ້າເຫດໃດຈຶ່ງຫ້າມຄຳສາບທີ່ຈະທຳລາຍກະສັດ?”

Verse 13

अपापस्य तु येनेह कृतमस्य जिघांसनम् । ऋषीणां वचनं श्रुत्वा कृच्छ्रान्माण्डव्यकोऽब्रवीत्

“ແທ້ຈິງແລ້ວ ຜູ້ໃດໄດ້ກະທຳຄວາມພະຍາຍາມຈະຂ້າຜູ້ບໍ່ມີບາບນີ້?” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພະລິສີ ມານຑະວະຍະໄດ້ເວົ້າຢ່າງລຳບາກດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ

Verse 14

अभिवन्दामि वो मूर्ध्ना स्वागतं ऋषयः सदा । अर्घ्यसन्मानपूजार्हाः सर्वेऽत्रोपविशन्तु ते

ມານຑະວະຍະກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກະຫຼົບດ້ວຍສີສະ ຂໍຖວາຍນະມັດສະການ. ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ພະລິສີທັງຫຼາຍ—ທ່ານທັງປວງຄວນແກ່ການຖວາຍອະຣະຄະຍະ (arghya) ການເຄົາລົບ ແລະການບູຊາເສມອ. ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງໝົດນັ່ງຢູ່ນີ້.”

Verse 15

निविष्टैकाग्रमनसा सर्वान्माण्डव्यकोऽब्रवीत्

ດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນເປັນເອກະຄະຕາ ພະລິສີມານຑະວະຍະໄດ້ກ່າວຕໍ່ທຸກທ່ານ

Verse 16

प्राप्तं दुःखं मया घोरं पूर्वजन्मार्जितं फलम् । मा विषादं कुरुध्वं भोः कृतं पापं तु भुज्यते

ຄວາມທຸກອັນນ່າຢ້ານທີ່ມາຮອດຂ້າພະເຈົ້ານີ້ ແມ່ນຜົນທີ່ສະສົມມາຈາກຊາດກ່ອນ. ໂອ ທ່ານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ຢ່າໄດ້ເສົ້າໂສກ—ບາບທີ່ເຮັດແລ້ວ ຈຳຕ້ອງເສວຍຜົນແນ່ນອນ

Verse 17

ऋषय ऊचुः । केन कर्मविपाकेन इह जात्यन्तरं व्रजेत् । दानधर्मफलेनैव केन स्वर्गं च गच्छति

ພະລິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ດ້ວຍວິບາກແຫ່ງກຳປະການໃດ ຄົນຈຶ່ງຜ່ານໄປສູ່ການເກີດໃໝ່ອື່ນໃນທີ່ນີ້? ແລະດ້ວຍຜົນແຫ່ງທານແລະທຳມະປະການໃດ ຈຶ່ງໄດ້ໄປສະຫວັນ?”

Verse 18

माण्डव्य उवाच । अदत्तदाना जायन्ते परभाग्योपजीविनः । न स्नानं न जपो होमो नातिथ्यं न सुरार्चनम्

ມານດວຢະ ກ່າວວ່າ: “ຜູ້ທີ່ບໍ່ບໍລິຈາກທານ ຍ່ອມເກີດມາເພິ່ງພາໂຊກຊະຕາຂອງຜູ້ອື່ນ. ພວກເຂົາບໍ່ທຳພິທີອາບນ້ຳສັກສິດ, ບໍ່ສວດມົນພາວະນາ, ບໍ່ທຳພິທີໂຮມະ, ບໍ່ຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະ ບໍ່ບູຊາເທວະດາ.”

Verse 19

न पर्वणि पितृश्राद्धं न दानं द्विजसत्तमाः । व्रजन्ति नरके घोरे यान्ति ते त्वन्त्यजां गतिम्

ໂອ ພຣາມຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ທີ່ບໍ່ທຳພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດໃນວາລະສັກສິດ ແລະ ບໍ່ບໍລິຈາກທານ ຍ່ອມຕົກນະລົກອັນໜ້າຢ້ານກົວ ແລະ ໄປສູ່ສະຖານະຂອງຜູ້ຕ່ຳຕ້ອຍ.

Verse 20

पुनर्दरिद्राः पुनरेव पापाः पापप्रभावान्नरके वसन्ति । तेनैव संसरिणि मर्त्यलोके जीवादिभूते कृमयः पतङ्गाः

ພວກເຂົາກັບມາທຸກຍາກ ແລະ ກາຍເປັນຄົນບາບອີກຄັ້ງ. ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງບາບ ພວກເຂົາຈຶ່ງຕ້ອງຢູ່ໃນນະລົກ ແລະ ດ້ວຍເຫດຜົນດຽວກັນນັ້ນ ໃນໂລກມະນຸດນີ້ ພວກເຂົາຈຶ່ງຖື ກຳເນີດໃນພົບພູມທີ່ຕ່ຳຕ້ອຍ ເຊັ່ນ ໜອນ ແລະ ແມງໄມ້.

Verse 21

ये स्नानशीला द्विजदेवभक्ता जितेन्द्रिया जीवदयानुशीलाः । ते देवलोकेषु वसन्ति हृष्टा ये धर्मशीला जितमानरोषाः

ຜູ້ທີ່ໝັ່ນອາບນ້ຳສັກສິດ, ເຄົາລົບພັກດີຕໍ່ພຣາມ ແລະ ເທວະດາ, ຄວບຄຸມຕົນເອງ ແລະ ປ່ຽມດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ສັດໂລກ, ຜູ້ດຳລົງທຳເຫຼົ່ານັ້ນ ເມື່ອຊະນະຄວາມຖືຕົວ ແລະ ຄວາມໂກດແຄ້ນແລ້ວ ຍ່ອມສະຖິດຢູ່ວ່າງມີຄວາມສຸກໃນເທວະໂລກ.

Verse 22

विद्याविनीता न परोपतापिनः स्वदारतुष्टाः परदारवर्जिताः । तेषां न लोके भयमस्ति किंचित्स्वभावशुद्धा गतकल्मषा हि ते

ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການຂັດເກົາດ້ວຍຄວາມຮູ້, ບໍ່ບຽດບຽນຜູ້ອື່ນ, ພໍໃຈໃນຄູ່ຄອງຂອງຕົນ ແລະ ລະເວັ້ນຈາກຄູ່ຄອງຂອງຜູ້ອື່ນ, ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຍ່ອມບໍ່ມີໄພໃນທີ່ໃດໆໃນໂລກ ເພາະຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາບໍລິສຸດ ແລະ ປາສະຈາກມົນທິນແຫ່ງບາບ.

Verse 23

ऋषय ऊचुः । पूर्वजन्मनि विप्रेन्द्र किं त्वया दुष्कृतं कृतम् । येन कष्टमिदं प्राप्तं सन्धानं शूलगर्हितम्

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໃນຊາດກ່ອນເຈົ້າໄດ້ເຮັດກຳຊົ່ວອັນໃດ ຈຶ່ງໄດ້ປະສົບຄວາມລຳບາກນີ້—ການຖືກສູນ (śūla) ປັກທະລຸຢ່າງນ່າສະພຶງກົວ?”

Verse 24

शूलस्थं त्वां समालक्ष्य ह्यागताः सर्व एव हि । जीवन्तं त्वां प्रपश्याम त्वन्तरन्नवतारयन् । रुजासंतापजं दुःखं सोढ्वापि त्वमवेदनः

ເຫັນເຈົ້າຖືກປັກຢູ່ເທິງສູນ (śūla) ພວກເຮົາທຸກຄົນຈຶ່ງມາ. ພວກເຮົາເຫັນເຈົ້າຍັງມີຊີວິດ ແມ່ນແຕ່ສູນທະລຸຜ່ານກາຍແລະກົດລົງ; ທົນທຸກຈາກຄວາມເຈັບແລະໄຟຮ້ອນແຜດ ແຕ່ເຈົ້າກໍດູສະຫງົບ ບໍ່ມີຄຳຮ້ອງທຸກ

Verse 25

माण्डव्य उवाच । स्वयमेव कृतं कर्म स्वयमेवोपभुज्यते । सुकृतं दुष्कृतं पूर्वे नान्ये भुञ्जन्ति कर्हिचित्

ມານດະວະຍະກ່າວວ່າ: ຜົນແຫ່ງກຳທີ່ຕົນເຮັດ ຕ້ອງເສວຍໂດຍຕົນເອງ. ບຸນຫຼືບາບທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດມາຮັບຜົນແທນໄດ້

Verse 26

यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम् । तथा पूर्वकृतं कर्म कर्तारमुपगच्छति

ເຫມືອນລູກງົວໃນຝູງງົວນັບພັນຍັງຊອກພົບແມ່ຂອງຕົນໄດ້ ຉັນໃດ, ກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ກ່ອນ ຍ່ອມໄປຮອດຜູ້ກະທຳແນ່ນອນ ຉັນນັ້ນ

Verse 27

न माता न पिता भ्राता न भार्या न सुताः सुहृत् । न कस्य कर्मणां लेपः स्वयमेवोपभुज्यते

ບໍ່ແມ່ນແມ່ ບໍ່ແມ່ນພໍ່ ບໍ່ແມ່ນອ້າຍນ້ອງ ບໍ່ແມ່ນເມຍ ບໍ່ແມ່ນລູກ ຫຼືແມ່ນແຕ່ມິດສະຫາຍ—ບໍ່ມີໃຜຮັບມົນທິນແຫ່ງກຳຂອງຜູ້ອື່ນໄດ້; ຕ້ອງເສວຍໂດຍຕົນເອງ

Verse 28

श्रूयतां मम वाक्यं च भवद्भिः पृच्छितो ह्यहम् । पूर्वे वयसि भो विप्रा मलस्नानकृतक्षणः

ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເພາະທ່ານໄດ້ຖາມຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ। ໃນວັຍກ່ອນ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າກໍາລັງອາບນ້ໍາເພື່ອຊໍາລະກາຍ…

Verse 29

अज्ञानाद्बालभावेन यूका कण्टेऽधिरोपिता । तैलाभ्यक्तशिरोगात्रे मया यूका घृता न हि

ດ້ວຍຄວາມບໍ່ຮູ້ແລະຄວາມເປັນເດັກ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນໍາເຫົາໄປວາງໄວ້ເທິງຄໍຂອງຜູ້ໜຶ່ງ। ແມ່ນແຕ່ຫົວແລະອະວະຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກທານ້ໍາມັນແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ໄດ້ບີບເຫົານັ້ນ (ໃນຕົນເອງ) —ແທ້ໆບໍ່ໄດ້

Verse 30

कङ्कतीं रोप्य केशेषु सासा कण्टेऽधिरोपिता । तेषु पापं कृतं सद्यः फलमेतन्ममाभवत्

ເມື່ອປັກຫວີໄວ້ໃນຜົມ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ມັນໄປຕັ້ງຢູ່ເທິງຄໍ। ບາບທີ່ເຮັດໃນການນັ້ນ—ຜົນຂອງມັນບັດນີ້ແທ້ໆໄດ້ມາຮອດຂ້າພະເຈົ້າ

Verse 31

किंचित्कालं क्षपित्वाहं प्राप्स्ये मोक्षं निरामयम् । भवन्तस्त्विह सन्तापं मां कुरुध्वं महर्षयः

ຫຼັງຈາກອົດທົນອີກໄມ່ດົນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸໂມກສະອັນບໍລິສຸດ ປອດໂລກປອດທຸກຂ໌। ແຕ່ຢູ່ນີ້ ໂອ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ຂໍຢ່າເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຮ້ອນຮົນເພີ່ມ

Verse 32

इमामवस्थां भुक्त्वाहं कंचिच्छपे न चोच्चरे । अहनि कतिचिच्छूले क्षपयिष्यामि किल्बिषम्

ເມື່ອຜ່ານສະພາບນີ້ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ສາບແຊ່ງຜູ້ໃດ ແລະຈະບໍ່ເວົ້າຄໍາຫຍາບຄາຍ। ໃນບໍ່ກີ່ມື້ເທິງຫຼັກສູງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊໍາລະກິລະບິສ (ບາບ) ຂອງຕົນໃຫ້ຫມົດ

Verse 33

प्राक्तनं कर्म भुञ्जामि यन्मया संचितं द्विजाः । क्षन्तव्यमस्य राज्ञोऽथ कोपश्चैव विसर्ज्यताम्

ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍາລັງເສວຍຜົນກຳເກົ່າທີ່ຂ້າພະເຈົ້າສະສົມໄວ້ເອງ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງອະໄພໃຫ້ພະຣາຊາ ແລະຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມໂກດ.

Verse 34

श्रुत्वा तु तस्य तद्वाक्यं माण्डव्यस्य महर्षयः । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा साधु साध्वित्यपूजयन्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນຂອງມານດະວະຍະ ບັນດາມະຫາມຸນີກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີຫາປະມານບໍ່ໄດ້ ແລະກ່າວສັນລະເສີນວ່າ “ສາທຸ! ສາທຸ!” ພ້ອມທັງນົບນ້ອມບູຊາທ່ານ.

Verse 35

नारायण उवाच । इदं जलं मन्त्रपूतं कस्मिन्स्थाने क्षिपाम्यहम् । येन राजा भवेद्भस्म सराष्ट्रः सपुरोहितः

ນາຣາຍະນະກ່າວວ່າ: “ນ້ຳນີ້ໄດ້ຮັບການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດດ້ວຍມັນຕຣາແລ້ວ; ຂ້າພະເຈົ້າຄວນຂວ້າງມັນລົງທີ່ໃດ ເພື່ອໃຫ້ພະຣາຊາພ້ອມທັງອານາຈັກ ແລະປຸໂຣຫິດ ກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ?”

Verse 36

माण्डव्य उवाच । इदं जलं च रक्षस्व कालकूटविषोपमम् । समुद्रे क्षिपयिष्यामि देवकार्यं समुत्थितम्

ມານດະວະຍະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຮັກສານ້ຳນີ້ໄວ້; ອານຸພາບຂອງມັນດຸດດັ່ງພິດກາລະກູດ. ກິດຂອງເທວະດາໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂວ້າງມັນລົງໃນທະເລ.”

Verse 37

अथ ते मुनयः सर्वे माण्डव्यं प्रणिपत्य च । आमन्त्रयित्वा हर्षाच्च कश्यपाद्या गृहान्ययुः

ຕໍ່ມາ ບັນດາມຸນີທັງໝົດໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ມານດະວະຍະ ແລະຂໍລາດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ກັດສະຍະປະ ແລະທ່ານອື່ນໆ ກໍເດີນທາງໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນໆ.

Verse 38

गच्छमानास्तु ते चोक्ताः पञ्चमेऽहनि तापसाः । आगन्तव्यं भवद्भिश्च मत्सकाशं प्रतिज्ञया

ເມື່ອພວກເຂົາກຳລັງຈະໄປ ນັກຕະປະໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໃນວັນທີຫ້າ ພວກເຈົ້າຈົ່ງກັບມາຫາເຮົາ ຕາມສັດຈະປະຕິຍານອັນສັກສິດຂອງພວກເຈົ້າ”

Verse 39

तथेति ते प्रतिज्ञाय नारदाद्या अदर्शनम् । गतेषु विप्रमुख्येषु शाण्डिली च तपोधना

ພວກເຂົາກ່າວວ່າ “ຕະຖາສະຕຸ” ແລ້ວປະຕິຍານ; ຈາກນັ້ນ ນາຣະດະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍອັນຕະທານຈາກສາຍຕາ. ເມື່ອພຣາຫມະນຜູ້ເລີດເຫຼົ່ານັ້ນໄປແລ້ວ ສານຑິລີຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະກໍຍັງຢູ່

Verse 40

द्वितीयेऽह्नि समायाता न तु बुद्ध्वाथ तं ऋषिम् । भर्तारं शिरसा धार्य रात्रौ पर्यटते स्म सा

ໃນວັນທີສອງ ນາງມາຮອດ ແຕ່ບໍ່ພົບພຣະລະສີນັ້ນ. ນາງອຸ້ມສາມີໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວເດີນພະເນຈອນໃນຍາມຄ່ຳຄືນ

Verse 41

न दृष्टः शूलके विप्रो भराक्रान्त्या युधिष्ठिर । स्खलिता तस्य जानुभ्यां शूलस्थस्य पतिव्रता

ໂອ ຢຸທິສຖິຣ ເນື່ອງຈາກພາລະອັນໜັກທີ່ກົດທັບ ພຣາຫມະນຜູ້ຖືກຕຶງໄວ້ເທິງຫຼັກຈຶ່ງບໍ່ຖືກສັງເກດ; ນາງຜູ້ຮັກສາສັດຕໍ່ສາມີ ສະດຸດໄປຖືກຫົວເຂົ່າຂອງສາມີຜູ້ຕິດຢູ່ເທິງຫຼັກນັ້ນ

Verse 42

सर्वाङ्गेषु व्यथा जाता तस्याः प्रस्खलनान्मुनेः । ईदृशीं वर्तमानां च ह्यवस्थां पूर्वदैविकीम्

ເນື່ອງຈາກນາງສະດຸດໄປກະທົບມຸນີ ຄວາມເຈັບປວດຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນທົ່ວທັງຮ່າງກາຍ; ນັ້ນແມ່ນສະພາບທີ່ກຳລັງປະກົດ ອັນເກີດຈາກຊະຕາກຳທີ່ຖືກປັ້ນແຕ່ກຳເກົ່າ

Verse 43

पुनः पापफलं किंचिद्धा कष्टं मम वर्तते । व्यथितोऽहं त्वया पापे किमर्थं सूनकर्मणि

ໂອ້ອະນິຈຈາ! ຜົນບາບອັນຂົມຂື່ນໄດ້ກັບມາຕົກໃສ່ຂ້າອີກຄັ້ງ. ຂ້າເຈັບປວດເພາະເຈົ້າ ໂອ້ຜູ້ມີບາບ—ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງເຮັດວຽກຂອງຄົນຂ້າສັດ?

Verse 44

स्वैरिणीं त्वां प्रपश्यामि राक्षसी तस्करी नु किम् । एवमुक्त्वा क्षणं मोहात्क्रन्दमानो मुहुर्मुहुः

ຂ້າເຫັນເຈົ້າເປັນຍິງປ່ອຍຕົວ—ເຈົ້າແມ່ນຣາກສະສີ ຫຼືບາງທີເປັນໂຈນຍິງ? ເວົ້າແລ້ວ ຖືກມົວມົນຄອບງຳຊົ່ວຄາວ ແລະຮ້ອງໄຫ້ຊ້ຳໆ

Verse 45

तपस्विनोऽथ ऋषयः सर्वे संत्रस्तमानसाः । पश्यमाना मुनेः कष्टं पृच्छन्ते ते युधिष्ठिर

ແລ້ວບັນດາລິສີຜູ້ບຳເນັດຕະບະທັງປວງ ໃຈສັ່ນສະທ້ານດ້ວຍຄວາມຕົກໃຈ ເຫັນຄວາມທຸກຂອງມຸນີນັ້ນ ກໍຖາມເຂົາ—ໂອ້ຢຸທິສຖິຣະ

Verse 46

पर्यटसे किमर्थं त्वं निशीये वहनं नु किम् । क्षिप्तं तु झोलिकाभारं किंवागमनकारणम् । व्यथामुत्पाद्य ऋषये दुःखाद्दुःखविलासिनि

“ເຈົ້າພະເນຈອນຕອນກາງຄືນເພື່ອຫຍັງ? ເຈົ້າກຳລັງແບກຫາບຫຍັງ? ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງໂຍນພາລະຂອງຫໍ່ຜ້າລົງ? ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງມາທີ່ນີ້—ຫຼັງຈາກກໍ່ໃຫ້ລິສີເຈັບປວດ, ໂອ້ຜູ້ຫຼິ້ນຢູ່ໃນທຸກຂ໌ຊ້ອນທຸກຂ໌?”

Verse 47

शाण्डिल्युवाच । नासुरीं न च गन्धर्वीं न पिशाचीं न राक्षसीम् । पतिव्रतां तु मां सर्वे जानन्तु तपसि स्थिताम्

ສານຑິລີກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຮູ້ເຖີດ ຂ້າບໍ່ແມ່ນອະສຸຣີ ບໍ່ແມ່ນຄັນທັຣວີ ບໍ່ແມ່ນປິສາຈີ ແລະບໍ່ແມ່ນຣາກສະສີ. ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງປວງເຂົ້າໃຈວ່າ ຂ້າເປັນພັນລະຍາຜູ້ສັດຊື່ຕໍ່ສາມີ ໝັ້ນຄົງໃນຕະບະ”

Verse 48

न मे कामो न मे क्रोधो न वैरं न च मत्सरः । अज्ञानाद्दृष्टिमान्द्याच्च स्खलनं क्षन्तुमर्हथ

ໃນຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີກາມ, ບໍ່ມີໂກດ, ບໍ່ມີຄວາມພະຍາດພາຍ, ແລະບໍ່ມີອິດສາ. ຖ້າມີຄວາມຜິດພາດ ເພາະອະວິຊາແລະສາຍຕາທີ່ມືດມົນ—ຂໍໂປດອະໄພໃຫ້ແດ່.

Verse 49

वहनं भर्तृसौख्याय दिवा सम्पीड्यते रुजा । अयं भर्ता विजानीथ झोलिकासंस्थितः सदा

ການແບກຫາມນີ້ເພື່ອຄວາມສຸກສະບາຍຂອງຜົວຂ້າພະເຈົ້າ ແມ່ນແມ່ນວ່າຕອນກາງວັນຂ້າພະເຈົ້າຖືກຄວາມເຈັບປວດບີບຄັ້ນ. ຈົ່ງຮູ້ວ່ານີ້ແມ່ນຜົວຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ພັກຢູ່ໃນຖົງນີ້ເສມອ.

Verse 50

भरणं पानं वस्त्रं च ददाम्येतस्य रोगिणः । ऋषिः शौनकमुख्योऽसौ शाण्डिलीं मां विजानत

ຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ອາຫານ, ນ້ຳດື່ມ ແລະ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມແກ່ທ່ານຜູ້ເຈັບນີ້. ທ່ານເປັນລືສີ—ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດັ່ງ ສໍນະກະ; ແລະຈົ່ງຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າແມ່ນ ຊານດິລີ.

Verse 51

स्वभर्तृधर्मिणीं कोपं मा कुरुष्वातिथिं कुरु । सतां समीपं सम्प्राप्तां सर्वं मे क्षन्तुमर्हथ

ຢ່າໄດ້ໂກດຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຊື່ສັດຕໍ່ທຳຂອງຜົວ; ຈົ່ງຮັບຂ້າພະເຈົ້າເປັນແຂກ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າມາຮອດຕໍ່ໜ້າສັດບຸລຸດແລ້ວ ຂໍໂປດອະໄພທຸກຢ່າງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 52

ऋषय ऊचुः । परव्यथां न जानीषे व्यचरन्ती यदृच्छया । प्रभातेऽभ्युदिते सूर्ये तव भर्ता मरिष्यति

ພວກລືສີກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າເດີນທາງຕາມໃຈປາຖະໜາ ຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມເຈັບປວດຂອງຜູ້ອື່ນ. ເມື່ອຮຸ່ງອາລຸນ ແລະ ຕາເວັນຂຶ້ນ ຜົວຂອງເຈົ້າຈະສິ້ນຊີວິດ.”

Verse 53

आत्मदुःखात्परं दुःखं न जानासि कुलाधमे । तेन वाक्येन घोरेण शाण्डिली विमनाभवत्

“ນອກຈາກຄວາມທຸກຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກຄວາມທຸກທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມອັບອາຍແຫ່ງຕະກູນ!” ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນນ່າຢ້ານນັ້ນ ນາງຊານຑິລີຈຶ່ງເສົ້າໝອງ

Verse 54

परं विषादमापन्ना क्षणं ध्यात्वाब्रवीद्वचः । कोपात्संरक्तनयना निरीक्षन्ती मुनींस्तदा

ຖືກຄວາມເສົ້າໂສກອັນແຮງກົດທັບ ນາງຄິດໄຕ່ຕອງຊົ່ວຄາວແລ້ວຈຶ່ງເວົ້າ ດວງຕາແດງກ່ຳດ້ວຍໂທສະ ແລະໃນເວລານັ້ນນາງຈ້ອງເບິ່ງພວກມຸນີ

Verse 55

सतां गेहे किल प्राप्ता भवतां चापकारिणी । सामेनातिथिपूजायां शिष्टे च गृहमागते

“ແທ້ຈິງແລ້ວ ຂ້າໄດ້ມາຮອດເຮືອນຂອງສັດບຸລຸດ ແຕ່ກັບເຮັດຕົນເປັນຜູ້ລ່ວງເກີນທ່ານທັງຫຼາຍ ທ່ານຕ້ອນຮັບຂ້າດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນ ບູຊາແຂກຕາມທຳນຽມ ເປັນຄະຫັດຖະຜູ້ມີມາລະຍາດ ແຕ່ຂ້າກັບຕອບແທນຜິດ”

Verse 56

भवद्भिरीदृगातिथ्यं कृतं चैव ममैव तु । स्वर्गापवर्गधर्मश्च भवद्भिर्न निरीक्षितम्

“ທ່ານທັງຫຼາຍໄດ້ເຮັດການຕ້ອນຮັບແຂກແກ່ຂ້າຢ່າງດີຍິ່ງ; ແຕ່ໃນການປະພຶດຕໍ່ຂ້າ ທ່ານບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາທຳທີ່ນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ແລະອະປະວັກຄະ (ໂມກສະ) ເລີຍ”

Verse 57

प्राजापत्यामिमां दृष्ट्वा मां यथा प्राकृताः स्त्रियः । भवन्तः स्त्रीबलं मेऽद्य पश्यन्तु दिवि देवताः

“ເຫັນຂ້າຢູ່ໃນສະພາບປຣາຊາປັດຍະນີ້ ທ່ານກັບມອງຂ້າເຫມືອນຍິງທົ່ວໄປ. ມື້ນີ້ຈົ່ງເຫັນພະລັງແຫ່ງສະຕຣີຂອງຂ້າ—ແລະໃຫ້ເທວະໃນສະຫວັນໄດ້ເຫັນດ້ວຍ”

Verse 58

मरिष्यति न मे भर्ता ह्यादित्यो नोदयिष्यति । अन्धकारं जगत्सर्वं क्षीयते नाद्य शर्वरी

ຜົວຂ້າຈະບໍ່ຕາຍ; ພະອາທິດຈະບໍ່ຂຶ້ນ. ຂໍໃຫ້ໂລກທັງປວງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມມືດ, ແລະມື້ນີ້ຂໍໃຫ້ຄືນນີ້ຢ່າຜ່ານໄປ.

Verse 59

एवमुक्ते तया वाक्ये स्तम्भितेऽर्के तमोमयम् । न च प्रजायते सर्वं निर्वषट्कारसत्क्रियम्

ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະອາທິດຖືກຢຸດໄວ້ ແລະທຸກສິ່ງກາຍເປັນຄວາມມືດ. ບໍ່ມີສິ່ງໃດເຮັດວຽກຖືກຕ້ອງ—ບໍ່ມີສຽງ vaṣaṭ, ບໍ່ມີພິທີສັກສິດ, ບໍ່ມີການປະພຶດຕາມວິທີ.

Verse 60

स्वाहाकारः स्वधाकारः पञ्चयज्ञविधिर्नहि । स्नानं दानं जपो नास्ति सन्ध्यालोपव्यतिक्रमः । षण्मासं च तदा पार्थ लुप्तपिण्डोदकक्रियम्

ບໍ່ມີການເອີ້ນ “svāhā” ບໍ່ມີການເອີ້ນ “svadhā” ແລະບໍ່ມີວິທີປະຕິບັດປັນຈະຍັດ (pañca-yajña). ການອາບນ້ຳຊຳລະ, ທານ, ແລະ japa ກໍບໍ່ມີ; ພິທີ sandhyā ປະຈຳວັນຖືກລະເລີຍແລະສູນຫາຍ. ແລະໂອ້ ປາຣຖະ ຕະຫຼອດຫົກເດືອນ ພິທີ piṇḍa ແລະການຖວາຍນ້ຳແກ່ບັນພະບຸລຸດກໍຂາດຕອນ.

Verse 171

अध्याय

ອັດທະຍາຍ—ຄຳສະແດງໝວດບົດ (chapter marker).