देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्
devānāṃ mantriṇaṃ rājan sarvalokeṣu pūjitam | brahmalakṣmyāḥ sadāvāsamakṣayaṃ cāvyayaṃ sutam
ໂອ ພະຣາຊາ ຂໍປະທານບຸດຜູ້ເປັນທີ່ປຶກສາຂອງເທວະ ໄດ້ຮັບການບູຊາໃນທຸກໂລກາ; ເປັນທີ່ສະຖິດນິລັນດອນຂອງ ພຣະພຣົມ-ລັກສະມີ ບໍ່ເສື່ອມ ບໍ່ຂາດ ແລະບໍ່ພິນາດ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; ‘rājan’ indicates address within the narration)
Listener: Rājan (King) addressed within the story
Scene: A king petitions for a son before Śiva; the boon requested is a child destined to counsel the gods, radiant with brahma-lakṣmī, marked by imperishability and universal honor.
The highest aspiration is not worldly power but enduring spiritual excellence—honour, wisdom, and imperishable merit.
This is within the Aṅgiras Tīrtha-centered chapter of Revā Khaṇḍa.
No direct ritual is prescribed here; it specifies the qualities of the boon sought through Śiva’s worship.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.