ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्
oṃ namaḥ śrīpuruṣottamāya | oṃ namaḥ śrīnarmadāyai | oṃ namo hariharahiraṇyagarbhebhyo namo vyāsavālmīkiśukaparāśarebhyo namo gurugobrāhmaṇebhyaḥ | oṃ majjanmātaṅgagaṇḍacyutamadamadirāmodamattālimālaṃ snānaiḥ siddhāṅganānāṃ kucayugavigalatkuṅkumāsaṅgapiṅgam | sāyaṃ prātarmunīnāṃ kusumacayasamācchannatīrasthavṛkṣaṃ pāyādvo narmadāmbhaḥ karimakarakarākrāntarahaṃstaraṃgam
ໂອມ—ນະມະສະການແດ່ ສຣີ ປຸຣຸໂສຕຕະມະ. ໂອມ—ນະມະສະການແດ່ ສຣີ ນະຣະມະດາ (ເຣວາ) ເທວີ. ນະໂມແດ່ ຫຣິ, ຫຣະ ແລະ ຫິຣັນຍະຄັຣພ; ນະໂມແດ່ ວະຍາສະ, ວາລະມີກິ, ສຸກະ ແລະ ປະຣາຊະຣະ; ນະໂມແດ່ ຄູຣູ, ໂຄອັນສັກສິດ ແລະ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ. ຂໍໃຫ້ນ້ຳນະຣະມະດາປົກປ້ອງທ່ານ—ນ້ຳທີ່ຫອມດ້ວຍກິ່ນນ້ຳເມົາມັນຈາກແກ້ມຊ້າງທີ່ລົງອາບ, ແລະມີສີເຫຼືອງແດງດ້ວຍກຸງກຸມທີ່ຖືກຊະລ້າງຈາກອົກຂອງນາງສິດທາເມື່ອອາບນ້ຳ; ນ້ຳທີ່ຕົ້ນໄມ້ຂ້າງຝັ່ງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍກອງດອກໄມ້ທີ່ມຸນີເກັບໃນຍາມເຊົ້າແລະຍາມແລງ; ນ້ຳທີ່ຄື້ນຖືກກວນໂດຍງວງຊ້າງແລະມະກະຣາ ແລະຫົງສາລ່ອງໄປເທິງຄື້ນນັ້ນ
Sūta (deduced maṅgalācaraṇa/narratorial invocation in Purāṇic style)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Scene: A lush Narmadā panorama: elephants bathing with fragrant ichor, siddha maidens bathing with saffron-tinted water, sages gathering blossoms at dawn and dusk under flowering riverbank trees, swans gliding, crocodiles and makaras stirring waves; above, a maṅgala panel with ‘ॐ नमः’ salutations to Puruṣottama and Narmadā, and to Hari-Hara-Hiraṇyagarbha and the sages.
Begin sacred study by honoring God, the holy river, the rishis, and dharmic pillars (guru, cow, brāhmaṇas); then receive the river’s protective grace.
The river Narmadā (Revā) herself—praised as a living tīrtha whose waters sanctify and protect.
Snāna (bathing/immersion) in the Narmadā is implied as a sanctifying act, framing the river as a purifier and protector.