Rishi: Uncertain without anukramaṇī; Vājasaneyin tradition.
Devata: Agni; associated duals: Night-and-Dawn; Heaven-and-Earth.
Chandas: Triṣṭubh-like; requires metrical verification.
Samhita Patha (Devanagari) नक्तो॒षासा॒ सम॑नसा॒ विरू॑पे धा॒पये॑ते॒ शिशु॒मेक॑ᳪ समी॒ची । द्यावा॒क्षामा॑ रु॒क्मो अ॒न्तर्वि भा॑ति दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाः
Transliteration náktōṣásā sámanasā vírūpe dhā́payete śíśum ékaṃ samīcī́ | dyā́vākṣā́mā rukmó antár ví bhāti devā́ agníṃ dhārayann draviṇodā́ḥ
Translation Night and Dawn, of one mind though of differing form, together suckle one child. Between Heaven and Earth the golden one shines forth within; the Gods, bestowers of wealth, upheld Agni.
Padapatha (Word Analysis) नक्तो॒षासा॑ । सम॑नसा । विरू॑पे । धा॒पये॑ते । शिशु॑म् । एक॑म् । स॒मी॒ची इति॑ । द्यावा॒-क्षामा॑ । रु॒क्मः । अ॒न्तः । वि । भा॑ति । दे॒वाः । अ॒ग्निम् । धा॒र॒य॒न् । द्र॒वि॒णो॒-दाः ।
Word by Word उषासौ the two Dawns / Dawn-pair समनसा of one mind, concordant धापयेते they cause to suck / they nourish समीची moving/acting together; mutually facing; in due order द्यावाक्षामा Heaven and Earth रुक्मः the golden (one) / the shining ornament (i.e., the Sun/Agni as radiant) द्रविणोदाः givers of wealth Entities Mentioned D
Devāḥ (Gods) as draviṇodāḥ Viniyoga (Ritual Application)