Rishi: Yājñavalkya-tradition (uncertain for isolated citation)
Devata: Agni (cosmic, as child of the two worlds)
Chandas: Triṣṭubh (probable; RV-style diction and length)
Samhita Patha (Devanagari) पा॒व॒कव॑र्चाः शु॒क्रव॑र्चा॒ अनू॑नवर्चा॒ उदि॑यर्षि भा॒नुना॑ । पु॒त्रो मा॒तरा॑ वि॒चर॒न्नुपा॑वसि पृ॒णक्षि॒ रोद॑सी उ॒भे
Transliteration pāvakávarcāḥ śukrávarcā a̱nū́navarcā úd iyarṣi bhānúnā | putró mā́tarā vicaránn upā́vasi pṛṇákṣi ródasī ubhé ||
Translation Of purifying splendour, of bright splendour, of undiminished splendour, thou springest up with thy beam. As son, moving between the two Mothers, thou abidest near; thou fillest both the worlds.
Padapatha (Word Analysis) पा॒व॒क-व॑र्चाः । शु॒क्र-व॑र्चाः । अ॒नू॑न-व॒र्चाः । उत् । इ॒य॒र्षि॒ । भा॒नुना॑ । पु॒त्रः । मा॒तरा॑ । वि॒चर॑न् । उप॑ । आ॒व॒सि॒ । पृ॒णक्षि॑ । रोद॑सी । उ॒भे इति॑ ।
Word by Word पावकवर्चाः having purifying radiance शुक्रवर्चाः having bright/pure radiance अनूनवर्चाः of undiminished radiance ईयर्षि you rise/move forth भानुना with (your) beam/light विचरन् moving about, roaming पृणक्षि you fill, you make full रोदसी the two worlds (heaven and earth) Entities Mentioned D
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) Viniyoga (Ritual Application)