Adhyaya 23
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 2356 Verses

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च (Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn)

ອັດທະຍາຍ 23 ສືບຕໍ່ຫຼັງວິກິດຍັດຍະຂອງທັກສະ. ເທວະທັງຫຼາຍນຳໂດຍວິສນຸ ບາດເຈັບແລະຫວາດກົວ, ໃນຂະນະທີ່ພຣະມະຖະ (ຄະນະ) ຂອງວີຣະພັດຣະ ມັດຜູ້ພ່າຍແພ້ດ້ວຍໂສ້ເຫຼັກ. ພຣະພຣະຫມາເຂົ້າມາເປັນຜູ້ໄກ່ເກ່ຍ ຂໍໃຫ້ຢຸດຄວາມໂກດ ແລະໃຫ້ອະໄພແກ່ເທວະ. ດ້ວຍການເຄົາລົບຕໍ່ພຣະພຣະຫມາ ຄວາມໂກດຂອງວີຣະພັດຣະຈຶ່ງສົງບົບ. ເທວະທັງຫຼາຍຍົກມືອັນຈະລີໄວ້ເທິງສີສະ ແລະສັນລະເສີນພຣະສິວະ—ຜູ້ສົງບົບ (ຊານຕະ) ແຕ່ກໍເປັນຜູ້ທຳລາຍຍັດຍະ, ຜູ້ຖືຕຣິຊູລ, ແລະກາລາກນິ-ຣຸດຣະ—ຍອມຮັບອຳນາດອັນນ່າຢ້ານຂອງພຣະອົງເປັນການປົກຄອງແຫ່ງຈັກກະວານ. ອັດທະຍາຍນີ້ເນັ້ນການແປງຄວາມຢ້ານເປັນພັກຕິ, ພະລັງຂອງການຂໍຮ້ອງກາງ, ແລະນາມພຣະອົງເປັນແຜນທີ່ຂອງສັກຕິທັງການລົງໂທດແລະການຟື້ນຟູ.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । इति सञ्छिन्नभिन्नांगा देवा विष्णुपुरोगमाः । क्षणात्कष्टां दशामेत्य त्रेसुः स्तोकावशेषिता

ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ບັນດາເທວະ ມີພຣະວິສນຸເປັນຜູ້ນຳ ຖືກຕັດຂາດ ແລະແຕກຫັກອະວະຍະວະ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ກໍຕົກສູ່ສະພາບທຸກທໍລະມານ; ເຫຼືອແຮງເພີຍນ້ອຍ ແລະສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານ»។

Verse 2

त्रस्तांस्तान्समरे वीरान् देवानन्यांश्च वै गणाः । प्रमथाः परमक्रुद्धा वीरभद्रप्रणोदिताः

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ຄະນະທັງຫຼາຍ—ພວກປຣະມະຖະ—ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ແລະຖືກພຣະວີຣະພັດຣະກະຕຸ້ນ ກໍບຸກໂຈມວີຣະຊົນເຫຼົ່ານັ້ນ: ທັງເທວະທີ່ຫວາດກົວ ແລະຜູ້ອື່ນໆດ້ວຍ.

Verse 3

प्रगृह्य च तथा दोषं निगडैरायसैर्दृढैः । बबन्धुः पाणिपादेषु कंधरेषूदरेषु च

ເຂົາເຈົ້າຈັບຕົວເຂົາໄວ້ແລ້ວ ກໍໄດ້ມັດຜູ້ກະທຳຜິດນັ້ນດ້ວຍໂຊ່ງເຫຼັກອັນແນ່ນໜາ ຄາດໄວ້ທີ່ມືແລະຕີນ ທັງຍັງຮັດຮອບຄໍ ແລະທ້ອງອີກດ້ວຍ.

Verse 4

तस्मिन्नवसरे ब्रह्मा भद्रमद्रीन्द्रजानुतम् । सारथ्याल्लब्धवात्सल्यः प्रार्थयन् प्रणतो ऽब्रवीत्

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ໄດ້ຮັບຄວາມເມດຕາແລະຄວາມໄວ້ໃຈເນື່ອງຈາກການຮັບໃຊ້ເປັນສາຣະຖີ ໄດ້ກ້ມກາບ ແລະອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ກ່າວຕໍ່ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຜູ້ກຳລັງຄຸກເຂົ່າຢູ່ເທິງພູເຈົ້າແຫ່ງພູ.

Verse 5

अलं क्रोधेन भगवन्नष्टाश्चैते दिवौकसः । प्रसीद क्षम्यतां सर्वं रोमजैस्सह सुव्रत

ພໍແລ້ວກັບຄວາມໂກດ ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນເຫຼົ່ານີ້ ຖືກທຳລາຍແລ້ວ. ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາ ແລະອະໄພທຸກຢ່າງ ພ້ອມກັບພວກ ໂຣມະຈະ ໂອ້ ຜູ້ມີພຣະປະຕິບັດອັນບໍລິສຸດ.

Verse 6

एवं विज्ञापितस्तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिना । शमं जगाम संप्रीतो गणपस्तस्य गौरवात्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ໄດ້ທູນຂໍ; ພຣະຄະນະປະ (ຄະເນຊາ) ກໍປິຕິຍິນດີ ແລະເພາະເຄົາລົບກຽດສັກຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງສງົບ ແລະຂົນຂວາຍຕົນເອງໄວ້।

Verse 7

देवाश्च लब्धावसरा देवदेवस्य मंत्रिणः । धारयन्तो ऽञ्जलीन्मूर्ध्नि तुष्टुवुर्विविधैः स्तवैः

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ເມື່ອໄດ້ໂອກາດອັນຄວນ ພ້ອມດ້ວຍມະນະຕຣີຂອງເທວະເທວ ໄດ້ປະນົມມືວາງໄວ້ເທິງສີສະ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍປະເພດ।

Verse 8

देवा ऊचुः । नमः शिवाय शान्ताय यज्ञहन्त्रे त्रिशूलिने । रुद्रभद्राय रुद्राणां पतये रुद्रभूतये

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ນະໂມ ແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ສະງົບສັນຕິ; ແດ່ຜູ້ທຳລາຍຍັດຍາທີ່ອະທຳ; ແດ່ຜູ້ຖືຕຣິຊູລ; ແດ່ຣຸດຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ; ແດ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣຸດຣະທັງປວງ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນຣຸດຣະໂດຍແທ້.”

Verse 9

कालाग्निरुद्ररूपाय कालकामांगहारिणे । देवतानां शिरोहन्त्रे दक्षस्य च दुरात्मनः

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບເປັນ ກາລາກນິຣຸດຣາ—ໄຟແຫ່ງເວລາ—ຜູ້ຕັດອະວະຍະຂອງ ກາລະ ແລະ ກາມ; ຜູ້ຕັດສະໝອງເທວະ ແລະຜູ້ປະຫານ ດັກສະ ຜູ້ໃຈຊົ່ວ.

Verse 10

संसर्गादस्य पापस्य दक्षस्याक्लिष्टकर्मणः । शासिताः समरे वीर त्वया वयमनिन्दिता

ໂອ ວີຣະບຸລຸດ, ເນື່ອງຈາກການຄົບຄ່າກັບ ດັກສະ ຜູ້ມີບາບ—ແມ່ນແຕ່ລາວເຮັດການບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍ—ພວກເຮົາຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ ກໍຖືກທ່ານສັ່ງສອນ ແລະລົງໂທດໃນສົງຄາມ.

Verse 11

दग्धाश्चामी वयं सर्वे त्वत्तो भीताश्च भो प्रभो । त्वमेव गतिरस्माकं त्राहि नश्शरणागतान्

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພວກເຮົາທັງໝົດຖືກໄຟເຜົາ ແລະຫວາດກົວເນື່ອງຈາກພຣະອຳນາດຂອງພຣະອົງ. ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງພວກເຮົາ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ.

Verse 12

वायुरुवाच । तुष्टस्त्वेवं स्तुतो देवान् विसृज्य निगडात्प्रभुः । आनयद्देवदेवस्य समीपममरानिह

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍພໍໃຈ ແລະປ່ອຍເທວະອອກຈາກໂສ້ຕອງ; ຈາກນັ້ນພາອະມະຣະເຫຼົ່ານັ້ນໄປສູ່ພຣະພັກຂອງ ພຣະເທວະເທວ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ນັ້ນເອງ.

Verse 13

देवोपि तत्र भगवानन्तरिक्षे स्थितः प्रभुः । सगणः सर्वगः शर्वस्सर्वलोकमहेश्वरः

ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພາກ ຢືນຢູ່ໃນກາງຟ້າ ເປັນຈອມອຳນາດ; ແມ່ນແມ່ນພຣະເທວະກໍຕາມ. ພ້ອມດ້ວຍຄະນະຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ພຣະອົງແມ່ນ ຊະຣະວະ (Śarva) ມະເຫສະວະຣະ ແຫ່ງໂລກທັງປວງ.

Verse 14

तं दृष्ट्वा परमेशानं देवा विष्णुपुरोगमाः । प्रीता अपि च भीताश्च नमश्चक्रुर्महेश्वरम्

ເມື່ອເຫັນພຣະປະຣະເມສານະ ຈອມເຈົ້າສູງສຸດ ບັນດາເທວະທັງຫຼາຍ ນຳໂດຍພຣະວິສະນຸ ທັງປິຕິຍິນດີ ແລະ ທັງຄາລົບຢ້ານກົວ; ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ນົບນ້ອມກ່າວນະມະສະການແດ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ.

Verse 15

दृष्ट्वा तानमरान्भीतान्प्रणतार्तिहरो हरः । इदमाह महादेवः प्रहसन् प्रेक्ष्य पार्वतीम्

ເມື່ອເຫັນເທວະເຫຼົ່ານັ້ນຢ້ານກົວ ຮະຣະ (Hara) ຜູ້ກຳຈັດຄວາມທຸກຂອງຜູ້ນົບນ້ອມພຶ່ງພາ ໄດ້ຍິ້ມ ແລະ ຫັນສາຍຕາໄປມອງພຣະປາຣະວະຕີ; ແລ້ວພຣະມະຫາເທວະໄດ້ກ່າວຄຳນີ້.

Verse 16

महादेव उवाच । माभैष्ट त्रिदशास्सर्वे यूयं वै मामिकाः प्रजाः । अनुग्रहार्थमेवेह धृतो दंडः कृपालुना

ພຣະມະຫາເທວະກ່າວວ່າ: «ຢ່າຢ້ານເລີຍ ໂອ້ເທວະທັງຫມົດ; ພວກເຈົ້າແທ້ຈິງແມ່ນປະຊາຂອງເຮົາ. ຄັນທັນດາແຫ່ງວິໄນນີ້ ເຮົາ—ຜູ້ເມດຕາ—ຖືຂຶ້ນເພື່ອປະທານອະນຸຄຣາະເທົ່ານັ້ນ»។

Verse 17

भवतां निर्जराणां हि क्षान्तो ऽस्माभिर्व्यतिक्रमः । क्रुद्धेष्वस्मासु युष्माकं न स्थितिर्न च जीवितम्

ໂອ້ ເທວະຜູ້ອະມະຕະ, ການລ່ວງເກີນທີ່ພວກເຮົາເຮັດຕໍ່ພວກເຈົ້າ ພວກເຮົາໄດ້ອົດທົນຮັບໄວ້ແລ້ວ. ແຕ່ຖ້າພວກເຈົ້າໂກດຕໍ່ພວກເຮົາ ສໍາລັບພວກເຈົ້າຈະບໍ່ມີທັງການຢືນຢັນ ແລະບໍ່ມີແມ່ນແຕ່ຊີວິດ.

Verse 18

वायुरुवाच । इत्युक्तास्त्रिदशास्सर्वे शर्वेणामिततेजसा । सद्यो विगतसन्देहा ननृतुर्विबुधा मुदा

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກພຣະສະຣະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຫາຂອບເຂດ ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ທຸກເທວະກໍຫາຍສົງໄສທັນທີ ແລະບັນດາທິບພະອົງກໍຟ້ອນດ້ວຍຄວາມປິຕິ।

Verse 19

प्रसन्नमनसो भूत्वानन्दविह्वलमानसाः । स्तुतिमारेभिरे कर्तुं शंकरस्य दिवौकसः

ເມື່ອໃຈສະຫງົບ ແລະຈິດໃຈຖືກອານັນດາທ່ວມທົ່ວ ບັນດາເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນກໍເລີ່ມຂັບສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ)។

Verse 20

देवा ऊचुः । त्वमेव देवाखिललोककर्ता पाता च हर्ता परमेश्वरो ऽसि । कविष्णुरुद्राख्यस्वरूपभेदै रजस्तमस्सत्त्वधृतात्ममूर्ते

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງ ແລະເປັນຜູ້ຖອນຄືນ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ໂອ ຜູ້ທີ່ອາດຕະພາບຂອງພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບນາມກະ (ພຣະພຣະຫມາ), ວິສນຸ ແລະ ຣຸດຣະ; ຜູ້ຊົງຖືກຸນະຣະຊັດ, ຕະມັດ, ສັດຕະວະ ໄວ້ໃນພຣະອົງ—ພວກເຮົານົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ।

Verse 21

सर्वमूर्ते नमस्ते ऽस्तु विश्वभावन पावन । अमूर्ते भक्तहेतोर्हि गृहीताकृतिसौख्यद

ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ມີຮູບທຸກປະການ, ຜູ້ຊຳລະແລະຫຼ້ຽງດູສາກົນ. ນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີຮູບ; ເພາະເພື່ອຜູ້ພັກຕະ ພຣະອົງຈຶ່ງຮັບຮູບພາບ ແລະປະທານຄວາມສຸກແຫ່ງການປາກົດນັ້ນ।

Verse 22

चंद्रो ऽगदो हि देवेश कृपातस्तव शंकर । निमज्जनान्मृतः प्राप सुखं मिहिरजाजलिः

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ໂອ ພຣະສັງກະຣະ—ດ້ວຍພຣະເມດຕາກະຣຸນາຂອງພຣະອົງ ພຣະຈັນທຣາຈຶ່ງພົ້ນຈາກຄວາມເຈັບໄຂ້. ແລະ ມິຫິຣະຊາຊາລີ ຜູ້ຕາຍເນື່ອງຈາກຈົມນ້ຳ ກໍໄດ້ບັນລຸສຸກອັນປະເສີດ ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະອົງ।

Verse 23

सीमन्तिनी हतधवा तव पूजनतः प्रभो । सौभाग्यमतुलं प्राप सोमवारव्रतात्सुतान्

ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ສີມັນຕິນີ ແມ່ນແມ່ຍິງຜູ້ຂາດຜົວ ແຕ່ໂດຍການບູຊາພຣະອົງ ນາງໄດ້ຮັບສິຣິມົງຄຸນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້; ແລະໂດຍວຣະຕະວັນຈັນ ນາງໄດ້ບຸດຊາຍ.

Verse 24

श्रीकराय ददौ देवः स्वीयं पदमनुत्तमम् । सुदर्शनमरक्षस्त्वं नृपमंडलभीतितः

ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານແກ່ ສຣີກະຣາ ພຣະສະຖານອັນສູງສຸດຂອງພຣະອົງ. ແລະເຈົ້າ—ສຸດັຣຊະນະ—ໄດ້ປົກປ້ອງ (ທ່ານ/ແດນນັ້ນ) ຈາກຄວາມຢ້ານກົວທີ່ເກີດຈາກວົງມະນະກະສັດທັງຫຼາຍ.

Verse 25

मेदुरं तारयामास सदारं च घृणानिधिः । शारदां विधवां चक्रे सधवां क्रियया भवान्

ມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາໄດ້ຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນ ເມດຸຣາ ພ້ອມດ້ວຍພັນລະຍາ. ແລະໂດຍອຳນາດແຫ່ງພິທີກຳອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ, ໂອ ພະວະ (ພຣະສິວະ), ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃຫ້ ຊາຣະດາ ຜູ້ເຄີຍເປັນແມ່ໝ້າຍ ກັບຄືນເປັນຜູ້ມີຜົວອີກຄັ້ງ.

Verse 26

भद्रायुषो विपत्तिं च विच्छिद्य त्वमदाः सुखम् । सौमिनी भवबन्धाद्वै मुक्ता ऽभूत्तव सेवनात्

ພຣະອົງໄດ້ຕັດຂາດຄວາມວິບັດທີ່ຕົກໃສ່ ພັດຣາຍຸສະ ແລະປະທານຄວາມສຸກໃຫ້ເຂົາ. ແລະ ເສົາມິນີ ໂດຍການຮັບໃຊ້ພຣະອົງ ແທ້ໆແລ້ວໄດ້ພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງພະວະ—ວົງຈອນແຫ່ງການເກີດເປັນໃນໂລກ.

Verse 27

विष्णुरुवाच । त्वं शंभो कहरीशाश्च रजस्सत्त्वतमोगुणैः । कर्ता पाता तथा हर्ता जनानुग्रहकांक्षया

ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະສັມພູ! ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວກໍເປັນທັງ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະ ຣຸດຣະ. ໂດຍຄຸນະ ຣາຈັສ, ສັດຕະວະ, ຕະມະ ພຣະອົງເປັນຜູ້ສ້າງ, ຜູ້ປົກປ້ອງ, ແລະຜູ້ຖອນຄືນ ເພາະປາດຖະນາຈະປະທານອະນຸຄຣະຫ໌ແກ່ສັດທັງປວງ»

Verse 28

सर्वगर्वापहारी च सर्वतेजोविलासकः । सर्वविद्यादिगूढश्च सर्वानुग्रहकारकः

ພຣະອົງຊົງກຳຈັດຄວາມຍິ່ງຍະໂສທຸກປະການ; ພຣະອົງແມ່ນການລະເລີນແລະລັດສະໝີຂອງສະຫງ່າງາມທັງປວງ. ຊົງສະຖິດຢ່າງລຶກລັບໃນວິຊາທັງຫມົດແລະຄວາມລຶກລັບຂອງມັນ, ແລະຊົງເປັນຜູ້ປະທານອະນຸຄຣະຫ໌ແກ່ສັດທັງປວງຢ່າງທົ່ວໜ້າ.

Verse 29

त्वत्तः सर्वं च त्वं सर्वं त्वयि सर्वं गिरीश्वर । त्राहि त्राहि पुनस्त्राहि कृपां कुरु ममोपरि

ທຸກສິ່ງເກີດຈາກພຣະອົງ ແລະພຣະອົງເອງກໍແມ່ນທຸກສິ່ງ; ທຸກສິ່ງສະຖິດຢູ່ໃນພຣະອົງ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູ. ຂໍຊົງຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າ—ຂໍຊົງຊ່ວຍ—ຂໍຊົງຊ່ວຍອີກ; ຂໍຊົງປະທານຄວາມເມດຕາກະລຸນາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 30

अथास्मिन्नन्तरे ब्रह्मा प्रणिपत्य कृतांजलिः । एवं त्ववसरं प्राप्य व्यज्ञापयत शूलिने

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກົ້ມກາບ ພ້ອມປະນົມມື. ແລະເມື່ອໄດ້ໂອກາດອັນສົມຄວນແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງທູນຂໍຕໍ່ພຣະສິວະ ຜູ້ຊົງຖືຕຣິສູນ.

Verse 31

ब्रह्मोवाच । जय देव महादेव प्रणतार्तिविभंजन । ईदृशेष्वपराधेषु को ऽन्यस्त्वत्तः प्रसीदति

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ຊະນະແດ່ພຣະອົງ ໂອ ພຣະເທວະ! ໂອ ມະຫາເທວະ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ກົ້ມກາບ. ໃນຄວາມຜິດພາດເຊັ່ນນີ້ ຈະມີໃຜອື່ນນອກຈາກພຣະອົງທີ່ຈະຊົງເມດຕາໄດ້?»

Verse 32

लब्धमानो भविष्यंति ये पुरा निहिता मृधे । प्रत्यापत्तिर्न कस्य स्यात्प्रसन्ने परमेश्वरे

ຜູ້ທີ່ເຄີຍຖືກລົ້ມລົງໃນສົງຄາມແຕ່ກ່ອນ ຈະລຸກຂຶ້ນອີກ ໄດ້ຮັບກຽດສັກສີ ແລະຄວາມສຳເລັດ. ເມື່ອພຣະປະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ພໍພຣະໄທ ໃຜຈະປະສົບການກັບຄືນແຫ່ງເຄາະຮ້າຍໄດ້?

Verse 33

यदिदं देवदेवानां कृतमन्तुषु दूषणम् । तदिदं भूषणं मन्येत अंगीकारगौरवात्

ຄຳຕຳນິຕິຕຽນໃດໆ ທີ່ເທວະເທວາ (ເທວະເຈົ້າເທວະ) ໄດ້ກ່າວຕໍ່ຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານີ້ ຄວນເຫັນຄຳນັ້ນເປັນເຄື່ອງປະດັບ ເນື່ອງຈາກກຽດແຫ່ງການຍອມຮັບດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.

Verse 34

इति विज्ञाप्यमानस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना । विलोक्य वदनं देव्या देवदेवस्स्मयन्निव

ເມື່ອພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນປະເມດຖິນ ທູນຂໍດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ໄດ້ເບິ່ງໃບໜ້າຂອງເທວີ ແລະດັ່ງຈະຍິ້ມ ຈຶ່ງຕອບພຣະວາຈາ.

Verse 35

पुत्रभूतस्य वात्सल्याद्ब्रह्मणः पद्मजन्मनः । देवादीनां यथापूर्वमंगानि प्रददौ प्रभुः

ດ້ວຍຄວາມເມດຕາດັ່ງພໍ່ຕໍ່ບຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ ຜູ້ເປັນດັ່ງລູກ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຄືນອະໄວຍະວະ ແລະພະລັງອຳນາດໃຫ້ແກ່ເທວະທັງປວງ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ດັ່ງເກົ່າທຸກປະການ.

Verse 36

प्रथमाद्यैश्च या देव्यो दंडिता देवमातरः । तासामपि यथापूर्वाण्यंगानि गिरिशो ददौ

ແລະບັນດາແມ່ເທວີ ຜູ້ຖືກປະຖະມາ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ລົງໂທດນັ້ນ, ພຣະກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ກໍໄດ້ຄືນອະໄວຍະວະໃຫ້ພວກນາງ ດັ່ງເກົ່າທຸກປະການ.

Verse 37

दक्षस्य भगवानेव स्वयं ब्रह्मा पितामहः । तत्पापानुगुणं चक्रे जरच्छागमुखं मुखम्

ແລ້ວພຣະພຣະບິດາມະຫາ ພຣະພຣະພຣະບຣະຫມາ ເອງ ໄດ້ປັ້ນໃຫ້ດັກສະ ໜ້າຄ້າຍແບ້ເຖົ້າ ຕາມຂະໜາດແຫ່ງບາບຂອງເຂົາ।

Verse 38

सो ऽपि संज्ञां ततो लब्ध्वा स दृष्ट्वा जीवितः सुधी । भीतः कृताञ्जलिः शंभुं तुष्टाव प्रलपन्बहु

ແລ້ວເຂົາກໍໄດ້ຟື້ນສະຕິ ເຫັນວ່າຕົນຍັງມີຊີວິດ; ຜູ້ຮູ້ນັ້ນກໍຢ້ານ ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະສັນລະເສີນພຣະສັມພູ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອ້ອນວອນຫຼາຍປະການ।

Verse 39

दक्ष उवाच । जय देव जगन्नाथ लोकानुग्रहकारक । कृपां कुरु महेशानापराधं मे क्षमस्व ह

ດັກສະກ່າວວ່າ: “ຊະນະແດ່ພຣະເທວະ, ຂ້າແດ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ, ຜູ້ເຮັດອະນຸເຄາະແກ່ໂລກທັງປວງ. ຂໍພຣະອົງເມດຕາ, ໂອ ມະເຫສານາ, ຂໍອະໄພຄວາມຜິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 40

कर्ता भर्ता च हर्ता च त्वमेव जगतां प्रभो । मया ज्ञातं विशेषेण विष्ण्वादिसकलेश्वरः

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ຜູ້ສ້າງ, ຜູ້ຄ້ຳຈຸນ, ແລະຜູ້ຖອນຄືນ ແມ່ນພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮູ້ແນ່ຊັດວ່າ ພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອວິສນຸ ແລະເທວະອົງອື່ນທັງປວງ।

Verse 41

त्वयैव विततं सर्वं व्याप्तं सृष्टं न नाशितम् । न हि त्वदधिकाः केचिदीशास्ते ऽच्युतकादयः

ດ້ວຍພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ທຸກສິ່ງນີ້ຖືກແຜ່ອອກ ຖືກຄອບຄຸມ ແລະຖືກສ້າງຂຶ້ນ; ແລະຫາກບໍ່ມີພຣະອົງ ກໍບໍ່ມີການທໍາລາຍ. ແທ້ຈິງ ບໍ່ມີເຈົ້າອິດທິໃດສູງກວ່າພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ອະຈະຍຸຕະ ແລະອື່ນໆກໍຕາມ।

Verse 42

वायुरुवाच । तं तथा व्याकुलं भीतं प्रलपंतं कृतागसम् । स्मयन्निवावदत्प्रेक्ष्य मा भैरिति १ घृणानिधिः

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນເຂົາຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ—ວຸ້ນວາຍ ຢ້ານກົວ ແລະຄ່ຳຄວນຄຳຮ້ອງ ດ້ວຍພາລະແຫ່ງກຳຜິດ—ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ດັ່ງຈະຍິ້ມ ໄດ້ກ່າວກັບເຂົາວ່າ: “ຢ່າຢ້ານເລີຍ.”

Verse 43

तथोक्त्वा ब्रह्मणस्तस्य पितुः प्रियचिकीर्षया । गाणपत्यं ददौ तस्मै दक्षायाक्षयमीश्वरः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ເປັນອີສະວະຣະ ດ້ວຍປາຖະນາຈະໃຫ້ພໍ່ຄືພຣະພຣະຫມາພໍໃຈ ໄດ້ປະທານແກ່ທັກສະ (Dakṣa) ຕຳແໜ່ງຄະນະປະຕິ—ອຳນາດເປັນຈອມເຫນືອຄະນະ—ອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ।

Verse 44

ततो ब्रह्मादयो देवा अभिवंद्य कृत २ ंजलिः । तुष्टुवुः प्रश्रया वाचा शंकरं गिरिजाधिपम्

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ໄດ້ກາບນົບດ້ວຍມືປະນົມ; ແລ້ວສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄິຣິຈາ (ພາຣະວະຕີ)—ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອ່ອນນ້ອມ ແລະເຄົາລົບສັດທາ।

Verse 45

ब्रह्मादय ऊचुः । जय शंकर देवेश दीनानाथ महाप्रभो । कृपां कुरु महेशानापराधं नो क्षमस्व वै

ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ກ່າວວ່າ: «ຊັຍຊະນະແດ່ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ທຸກຍາກ ໂອ ມະຫາພຣະອົງ. ຂໍພຣະມະເຫສານາ ປະທານເມດຕາ ແລະ ຂໍອະໄພຄວາມຜິດຂອງພວກເຮົາແທ້ໆ»។

Verse 46

मखपाल मखाधीश मखविध्वंसकारक । कृपां कुरु मशानापराधं नः क्षमस्व वै

«ໂອ ຜູ້ພິທັກຍັດຍາ (ຍັດຍະ) ໂອ ອົງເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາ ໂອ ຜູ້ທຳລາຍຍັດຍາທີ່ຖືກຜູກມັດດ້ວຍອະຫັງການ. ຂໍປະທານເມດຕາ; ແລະ ຂໍອະໄພຄວາມຜິດຂອງພວກເຮົາແທ້ໆ ທີ່ເກີດຈາກປ່າຊ້າ (ສະຖານທີ່ເຜົາສົບ) ແລະ ພິທີຂອງມັນ»។

Verse 47

देवदेव परेशान भक्तप्राणप्रपोषक । दुष्टदण्डप्रद स्वामिन्कृपां कुरु नमो ऽस्तु ते

ໂອ ພຣະເທວະເທວາ, ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຜູ້ຫຼ້ຽງຊີວິດລົມຫາຍໃຈຂອງຜູ້ພັກດີ ແລະ ຜູ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວ—ໂອ ພຣະອາຈານ, ຂໍພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ.

Verse 48

त्वं प्रभो गर्वहर्ता वै दुष्टानां त्वामजानताम् । रक्षको हि विशेषेण सतां त्वत्सक्तचेतसाम्

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ພຣະອົງແທ້ໆເປັນຜູ້ລົບລ້າງຄວາມຈອງຫອງຂອງຄົນຊົ່ວຜູ້ບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງ; ແລະໂດຍພິເສດ ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງຄົນດີ ຜູ້ມີໃຈຜູກພັນກັບພຣະອົງ.

Verse 49

अद्भुतं चरितं ते हि निश्चितं कृपया तव । सर्वापराधः क्षंतव्यो विभवो दीनवत्सलाः

ການປະພຶດຂອງພຣະອົງນັ້ນອັດສະຈັນແທ້—ແນ່ນອນເພາະອຳນາດແຫ່ງພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ. ໂອ ຜູ້ມີສະຫງ່າລາສີ, ຂໍໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດທັງປວງ, ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຖ່ອມຕົນ ແລະ ຜູ້ທຸກຍາກເສຍໃຈເສມອ.

Verse 50

वायुरुवाच । इति स्तुतो महादेवो ब्रह्माद्यैरमरैः प्रभुः । स भक्तवत्सलस्स्वामी तुतोष करुणोदधिः

ວາຍຸກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ—ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ—ໄດ້ຖືກສັນລະເສີນໂດຍພຣະພຣະຫມາ ແລະ ອະມະຣະທັງຫຼາຍ; ພຣະອົງຈຶ່ງພໍໃຈ. ພຣະອົງເປັນທະເລແຫ່ງກະລຸນາ ແລະ ຮັກຜູ້ພັກດີ, ຈຶ່ງອິ່ມໃຈຢ່າງເຕັມທີ່.

Verse 51

चकारानुग्रहं तेषां ब्रह्मादीनां दिवौकसाम् । ददौ नरांश्च सुप्रीत्या शंकरो दीनवत्सलः

ພຣະຊັງກະຣະ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ—ໄດ້ກະທຳອະນຸເຄາະແກ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ທວິວະກະສາວະທັງຫຼາຍ. ແລະດ້ວຍຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ພຣະອົງຍັງປະທານມະນຸດຜູ້ສົມຄວນໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອອີກດ້ວຍ.

Verse 52

स च ततस्त्रिदशाञ्छरणागतान् परमकारुणिकः परमेश्वरः । अनुगतस्मितलक्षणया गिरा शमितसर्वभयः समभाषत

ແລ້ວພຣະປະເມສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍກະລຸນາອັນສູງສຸດ ໄດ້ຕັດກັບເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ. ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາທີ່ມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນຄຽງຄູ່ ພຣະອົງໄດ້ປະລະຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງຂອງພວກເຂົາ ແລະຕັດຕອບ.

Verse 53

शिव उवाच । यदिदमाग इहाचरितं सुरैर्विधिनियोगवशादिव यन्त्रितैः । शरणमेव गतानवलोक्य वस्तदखिलं किल विस्मृतमेव नः

ພຣະສິວະຕັດວ່າ: “ຄວາມຜິດທີ່ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ກະທໍາໃນທີ່ນີ້ ດຸດດັ່ງຖືກບັງຄັບໂດຍອໍານາດແຫ່ງພິທີແລະໜ້າທີ່. ເມື່ອເຫັນວ່າພວກເຈົ້າມາພຶ່ງພາແຕ່ພຣະອົງ ພວກເຮົາກໍໄດ້ລືມມັນໝົດສິ້ນແລ້ວ.”

Verse 54

तदिह यूयमपि प्रकृतं मनस्यविगणय्य विमर्दमपत्रपाः । हरिविरिंचिसुरेन्द्रमुखास्सुखं व्रजत देवपुरं प्रति संप्रति

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າເອງກໍ—ບໍ່ລະອາຍ—ໄດ້ມາທີ່ນີ້ ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈໃນດວງໃຈຕໍ່ສິ່ງທີ່ຄວນເປັນ ເພື່ອຈະກໍ່ການປະທະ. ບັດນີ້ ຈົ່ງໄປໃນທັນທີດ້ວຍຄວາມສະຫງົບ ໄປສູ່ນະຄອນເທວະ ພ້ອມກັບຮະຣິ (ວິສນຸ), ວິຣິນຈິ (ພຣະພຣະຫມາ), ອິນທຣະ ແລະຜູ້ນໍາເທວະອື່ນໆ.”

Verse 55

इति सुरानभिधाय सुरेश्वरो निकृतदक्षकृतक्रतुरक्रतुः । सगिरिजानुचरस्सपरिच्छदः स्थित इवाम्बरतोन्तरधाद्धरः

ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະໄດ້ຕັດກັບເທວະທັງຫຼາຍດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຫະຣະ—ຜູ້ຢູ່ເຫນືອການບູຊາທັງປວງ (ອະກຣະຕຸ) ແຕ່ເຄີຍເຮັດໃຫ້ພິທີຍັດຂອງທັກສະພັງທະລາຍ—ໄດ້ຫາຍໄປຈາກຟ້າ. ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຕິດຕາມຂອງຄິຣິຈາ ແລະຂະບວນບໍລິວານ ພຣະທະຣະ (ສິວະ) ດຸດດັ່ງຢືນຢູ່ໃນອາກາດຊົ່ວຂະນະ ແລ້ວກໍອັນຕະທານໄປ.

Verse 56

अथ सुरा अपि ते विगतव्यथाः कथितभद्रसुभद्रपराक्रमाः । सपदि खेन सुखेन यथासुखं ययुरनेकमुखाः मघवन्मुखाः

ແລ້ວເທວະເຫຼົ່ານັ້ນກໍພົ້ນຈາກຄວາມທຸກລໍາບາກ ແລະໄດ້ຟັງເຖິງວິລະກໍາອັນມົງຄຸນ ແລະພະລັງອັນງາມຂອງ ພະດຣະ ແລະ ສຸພະດຣະ. ໃນທັນໃດນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງຜ່ານຟ້າດ້ວຍຄວາມສະດວກແລະຄວາມຍິນດີ ແຕ່ລະອົງກັບໄປສູ່ຖິ່ນພໍໃຈຂອງຕົນ ໂດຍມີມະຄະວັນ (ອິນທຣະ) ເປັນຜູ້ນໍາ.

Frequently Asked Questions

The aftermath of the Dakṣa-yajña conflict: the devas are subdued by Vīrabhadra’s forces, Brahmā intercedes, and the devas respond with submission and a formal hymn to Śiva/Rudra.

It models a Purāṇic soteriology where divine wrath functions as dharmic correction, and restoration occurs through śaraṇāgati and stuti—transforming fear into recognition of Śiva’s supreme governance.

Śiva is praised as Śānta (peaceful) and simultaneously as Yajñahantṛ (destroyer of the sacrifice), Triśūlin (trident-bearer), Rudrabhadra, lord of the Rudras, and as Kālāgni-Rudra who consumes/overcomes time-bound desire and punishes Dakṣa’s wrongdoing.